-
The dream of an hour
大家都知道
马兰
德夫人的心
脏
有毛病,所以在把她丈夫的死
p>
讯
告
诉
她
时
都
是小心翼翼的,尽可能地温和委婉。
Knowing that Mrs. Mallard was
afflicted with a heart trouble, great care
was
taken
to
break
to
her
as
gently
as
possible
the
news
of
her
husband's
death.
坏消息是
由她姐姐
约
瑟芬告
诉
< br>她的,
连话
都没
说
成句,只敢遮遮掩掩地向她
暗示。她丈夫的朋友理
查
兹也在
场
,就在她的身旁。当火
车
事故的消息
传
来的
时
候,理
查
兹
正好在
报
社里,遇
难
< br>者名
单
上布
兰
< br>特雷?
马兰
德的名字排在首位。他
只等到
紧
接其后的第二份
电报证
p>
明了消息的真
实
性后,就急忙赶在了那些不
太
心
细
也不太温柔的朋友之前先把
p>
这
个不幸的消息
带
了回来。
It was her sister
Josephine who told her
, in broken
sentences, veiled
hints
that
revealed
in
half
concealing.
Her
husband's
friend
Richards
was
there,
too,
near
her
.
It was he who had been
in
the
newspaper
office
when
intelligence
of
the
railroad
disaster
was
received,
with
Brently Mallard's name leading the list
of
time
to
assure
himself
of
its
truth
by
a
second
telegram,
and
had
hastened
to forestall any less careful, less tender friend
in bearing the
sad message.
她不像
许
多别的女人那
样
,只是
带
着麻木接受的神情听着
这
个故事,而是立刻
疯
狂而
绝
望地扑倒在姐姐的
怀
里泪如泉涌。当
这
暴
风
雨般的悲
伤过
去后,她独
自
回到了自己的房
间
里,不
让
任何人跟着她。
She did not
hear the story as many women have heard the same,
with
a paralyzed inability to accept
its significance. She wept at once, with
sudden,
wild
abandonment,
in
her
sister's
arms.
When
the
storm
of
grief
had spent itself she went away to her room alone.
She would have
no one follow
her
.
窗
户
是开着的,
对
p>
面放着一把舒服的大扶手椅,她筋疲力尽地沉了
进
< br>去。
这
种疲
惫
< br>不
仅
折磨着她的身体,似乎也浸入了她的灵魂。
There stood, facing the open
window, a comfortable, roomy armchair
.
Into this she sank, pressed down by a
physical exhaustion that haunted
her
body and seemed to reach into her soul.
透
过
窗口,她可以看到屋前广
场
上的
树
梢在新春的气息中兴
奋
地
颤
抖着。
空气中弥漫着芬
芳的雨的气息。窗下的街道上,一个小
贩
正在叫
卖
他的器皿。
远
处
依稀
传
来
缥缈
的歌声,数不清的麻雀也在屋檐下
叽叽喳喳
地唱个
不停。
She could see in the
open square before her house the tops of trees
that
were all aquiver with the new
spring life. The delicious breath of rain
was in the air
. In the
street below a peddler was crying his wares. The
notes of a distant song which some one
was singing reached her faintly,
and
countless sparrows were twittering in the eaves.
对
着她窗口西
边
的天空上,云朵
层层
迭迭地堆
积
p>
着,
间
或露出一
绺
绺
蔚
蓝
的天
空
。
There were patches of
blue sky showing here and there through
the
clouds that had met and
piled above the other in the west facing her
window.
<
/p>
她把
头
靠在椅背上,非常地平静。除了偶
尔会
呜
咽一两声,使她有点
颤
抖,就像小孩子哭着睡着了,但在梦中
还
会
p>
继续呜
咽一
样
。<
/p>
She sat with her head
thrown back upon the cushion of the
chair
, quite
motionless,
except when a sob came up into her throat and
shook her
,
as a child who
has cried itself to sleep continues to sob in its
dreams.
她
还
很年青,白皙而安
详
的
脸
上的
线
< br>条,
显
示着一种
压
抑甚或
说
是一种力
量。但是
现
在,她的目光有些阴郁,呆呆地凝望着
远处
白云
间
的
绺绺蓝
天。
这
并
不是匆匆的一瞥,而是一种
长
久的深思熟
< br>虑
。
She was
young, with a fair
, calm face, whose
lines bespoke repression
and even a
certain strength. But now there was a dull stare
in her eyes,
whose gaze was fixed away
off yonder on one of those patches of blue
sky. It was not a glance of reflection,
but rather indicated a suspension
of
intelligent thought.
有一种感
觉
p>
正在向她靠近,那正是她
带
着恐惧等待的。
是什么?她不知道。
这
种
感
觉
太微妙,太
难
以捉摸,
她
说
不清楚。但她感
觉
得到,它正在空中蔓延,穿
过
弥漫于空气中的声音、气
味和
颜
色慢慢地向她靠近。
There was something coming to her and
she was waiting for it, fearfully.
What
was it? She did not know; it was too subtle and
elusive to name.
But she felt it,
creeping out of the sky, reaching toward her
through the
sounds, the scents, the
color that filled the air
.
现
在,她内心
骚动
不安。她开始
认识
到
那种向她步步
进
逼并
渐渐
地控制她
的感
觉
是什么了。
她努力地想用自己的意志力把
这
种感
觉
打回去——可是她意
志就像她那白皙
纤
弱的双手一
样软
弱无力。
Now
her
bosom
rose
and
fell
tumultuously.
She
was
beginning
to
recognize this thing that
was approaching to possess her
, and she
was
striving
to
beat
it
back
with
her
will-as
powerless
as
her
two
white
slender
hands would have been.
当她稍稍放松了抵抗的
时
候,从她微微
张
开的双唇
间
喃喃地溢出一个
词
。
她屏住呼吸一遍又
一遍地重复着:“自由,自由,自由!”随着那种感
觉
而来的<
/p>
茫然的目光和恐惧的神色从她的眼里消失了。
现
< br>在,她的目光透着机敏,炯炯
有神。她的心跳加快,沸
腾
的
热
血温暖了身体的每一个部位,使她
感到身心完
全地放松了。
When
she
abandoned
herself
a
little
whispered
word
escaped
her
slightly parted lips. She said it over
and over under her breath:
free,
free!
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:男人失去性欲的15个原因
下一篇:广东中考2018-英语教材梳理