-
英语国家人们相互间的称呼,和我国的习惯
相差很大,值得我
们研究一下,以免在交往接触中使用不当。
对于几个或更多的成年男子,可尊
称他们为
gentlemen
,意为
“
先生
们
”
。对
于一位不知名的男子,可称为
gentleman
或
sir,
但不宜单独
用
m
ister
这个字称呼他,因为这是小孩子或较低微的人的口吻。对
于已知其姓氏的男子,可在他的姓
(family
nam
e)
前冠以
Mr.
,如
Mr
.
Smith
,但不要在
他的名前冠以
Mr
.
,如
Mr
.
Jack
。
Mr
.为
Mister
的略语,也读为/
'misto
/。用在姓前时,不要全部拼写
出
来。比如说
Gregory
Wood
和
Milo Weaver
两
个人.在初认识时可
互称
Mr
.
Weaver
和
Mr
.
Wood
,在比较熟识后,可互称对方的名
< br>(first name)
,即
Gregory(
或
Greg)
和
Mi
lo
.
按英语国家的习惯,
妇女结婚后都使用丈夫的姓。
一个已婚妇女的全
名是以自己的
first
name
加上丈夫的
family
name
。比如说
Jane
Brown
与
Greg
Wood
结婚后,她便称为
Jane
Wood
,而
Jane
Brown
便成为她
“
未嫁
时的名字
”(maiden
name)
,而很少使用。她
在未嫁时被称为
Miss Brown
p>
,
嫁后便被称为
Mrs
.
Wood
。
Mrs
.
读
为/
'misiz
/,由来于
mistress
,但后者
现有别的意思.不再当
“
夫
人,太太<
/p>
”
讲了。
Mrs
.从不脱离姓名单独使用;问别人的夫人好,
说
How
is
the
miss
is?
是故作诙谐、不登大雅的。对于熟悉的人
.
Jane
Brown
不论婚前婚后都只称
Jane
就可以了。
Jane
和
Greg<
/p>
在一起可称为
the
Woods
,意为
”
伍德两口子
”
。由于妇女结婚后有
改随夫姓的问题,
故当一个女子说:
“I would rather
not
change my
name
now
.
”
她的意思是还不想结婚。一般情况下,夫妻互相以名
p>
字相称;
互称
darling
、
dear
、
dearie
的也不少.
还有夫称妻为
honey<
/p>
或
sweet heart
的。
在对第三者谈自己的丈夫或妻子时.
视和第三者
熟悉的程度,可以说
Mr
.
Wood<
/p>
、
(Mrs
.
W
ood)
、
My husband(My
wife)
或
Greg(Jane)
;前两种说法比较正式,用于较不熟悉的人。我
们的
“
孩子他妈
”
、
“
p>
小康他爸爸
”
这类说法在英语中是没有的,
但某些
地区
(
如美国某些地方
)
老年夫妻
“
跟着孩子称呼
”
.互相中叫
Mom
、
Pop
。此外.在某些阶
层中称自己丈夫为
my old
man
,称自己妻子
为
my
old
woman
,也是有的。如果
妻子对丈夫忽然严肃地叫
Mr
.
Woo
d
,或甚至说
My
dear
Mr
.
Wood
,这
就说明她生气了,
或者她要认真地谈清什么问题.气氛就比较紧张了。
< br>
父母常以爱称来叫自己的
孩子,
亲友互相称呼其孩子时也一样.
这有
如
我
国
孩
子
的
小
名
,<
/p>
但
这
种
爱
称
是
有
规
律
的
。
如
John
—
Johnny
—<
/p>
Jack
,
William
—
Will
—
Bill
p>
,
Robert
—
Bob
,
Ronald
—
Ron
,
Reginald
——
Reggie
——
Reg
,
Simon
——
Si
m
,
Samuel
——
Sam
,
Margaret
—
—
Mag
,
Patricia
——
Pat
,
Judi
th
——
Judy
,
< br>Elizabeth
——
Lizzy
—
Liz
等等。
美国前总统
John
Kennedy
习称
Jack
,现总统
James
Carter
自己署名
Jimmy