-
spring goeth all in white
robert
bridges
春之女神着素装
罗伯特
·
布里季
spring goeth all in white,
crowned with milk-white may;
in fleecy flocks of light,
o'er heaven the white clouds stray;
white butterflies in the air;
white daisies prank the ground;
the cherry and hoary pear,
scatter their snow around.
春之女神着
素装,
山楂花冠乳白光;
天上分明一群羊,
白云朵朵自来往;
粉蝶空中时蹁跹;
廷命菊花饰郊原;
樱桃梨树共争艳,
四处非花如雪片。
a
red
,
red rose
robert burns
红玫瑰
罗伯特
·
彭斯
o my luve's like a red,red
rose
that's newly spring in june:
o my luve's like the melodie
that's sweetly play'd tune.
as fair art thou,my bonnie lass.
so deep in luve am i:
and i will luve thee still,my dear,
till a'the seas gang dry.
till a'the seas gang dry,my dear,
and the rocks melt wi'the sun;
o i will luve thee still, my dear,
while the sands o'life shall run.
and fare thee week,my onlu
luve!
and fare thee awhile!
and i will come again,my luve,
tho'it were ten thousand mile.
吾爱吾爱玫瑰红,
六月初开韵晓风;
吾爱吾爱如管弦,
其声悠扬而玲珑。
吾爱吾爱美而珠,
我心爱你永不渝,
我心爱你永不渝,
直到四海海水枯;
直到四海海水枯,
岩石融化变成泥,
只要我还有口气,
我心爱你永不渝。
暂时告别我心肝,
请你不要把心耽!
纵使相隔十万里,
踏穿地皮也要还。
he that loves a rosy cheek
thomas carew
真的美
托默斯
·
加鲁
he that loves a rosy cheek
or a coral lip admires,
or
from star-like eyes doth seek
fuel to
maintain his fires;
as old time makes
these decay,
so his flames must waste
away.
but a smooth and
steadfast mind,
gentle thoughts,and
calm desires,
hearts with equal love
combined,
kindle never-dying
fires;
——
where
these are not,i despise
lovely cheek or
lips or eyes.
颊如玫瑰红,
唇如珊瑚赤,
星眼珠耀然,
有人为之热;
迟暮具凋零,
热情亦衰竭。
心平气亦和,
宁静而谦抑,
一视能同仁,
爱之永不灭;
——
世若无斯人,
颊唇眼何益?
the rose in the wind
james stephens
风中蔷薇花
吉姆肆
·
斯弟芬司
dip and swing,
lift and sway;
dream a life,
in a dream,away.
like a dream
in a sleep
is the rose
in the wind;
and a fish
in
the deep;
and a man
in the
mind;
dreaming to lack
all that is his;
dreaming to
gain
all that he is.
dreaming a life,
in a
dream,away
dip and swing,
lift and sway.
颤颤巍巍,
颉之顽之;
睡梦生涯,
抑之扬之。
梦中之梦,
风中之花,
蔷薇颠倒,
睡梦生涯。
水中有鱼,
心中有君;
鱼难离水,
君是我心。
梦有所丧,
丧其所有;
梦其所得,
得其自由。
睡梦生涯,
抑之扬之,
颤颤巍巍,
颉之顽之。
trees
joyce kilmer
树
菊叶斯
·
基尔默
i
think that i shall never see
a poem
lovely as a tree.
a tree
whose hungry mouth is prest
againsr the
earth's sweet flowing breast;
a tree that looks at god all day,
and lifts her leafy arms to pry;
a tree that may in summer
wear
a nest of robins in her hair;
upon whose bosom snow has
lain;
who intimately lives with rain.
poems are made by fools
like me,
but only god can make a tree.
我向,永远不会看到一首诗,
可爱的如同一株树一样。
一株树,他的饥渴的嘴
吮吸着大地的甘露。
一株树,他整日望着天
高擎着叶臂,祈祷无语。
一株树,夏天在他的发间
会有知更鸟砌巢居住。
一株树,白雪躺在他胸上,
他和雨是亲密的伴侣。
诗是我辈愚人所吟,
树只有上帝才能赋。
-
沁园春
雪
原文出自毛泽东
North
country
scene:
A
hundred
leagues
locked
in
ice,
A
thousand
leagues
of
whirling
sno
w.
Both
sides
of
the
Great
Wall
One
single
white
immensity.
The
Yellow
River's
swift
current
Is
stilled
from
end
to
end.
The
mountains
dance
like
silver
sna
kes
And
the
highlands*
charge
like
wax
-hued
elephants,
Vying
with
heaven
in
stature.
On
a
fine
day,
the
land,
Clad
in
white,
adorned
in
red,
Grows
more
enchanting.
This
land
so
rich
in
beauty
Has
made
countless
heroes
bow
in
homage.
But
alas!
Chin
Shih-huang
and
Han
Wu-ti
Were
lacking
in
literary
grace,
And
Tang
Tai-tsung
and
Sung
Tai-t
su
Had
little
poetry
in
their
souls;
And
Genghis
Khan,
Proud
Son
of
Heaven
for
a
day,
Knew
only
shooting
eagles,
bow
ou
tstretched
All
are
past
and
gone!
For
truly
great
men
Look
to
this
age
alone.
*AUTHOR'S
NOTE:
The
highlands
are
those
of
Shensi
and
Shansi.
沁园春
雪
一九三六年二月
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:公司面试的英文自我介绍范文面试的英语自我介绍范文
下一篇:为什么要进行英语启蒙