-
翻译达人们写给翻译新手的一些建议
随着经济
的发展,和影视剧《亲爱的翻译官》的热播,翻译这个行业渐渐走
进人们的视野。
很多人对翻译这个神秘的职业产生了浓厚的兴趣,
甚至想要成为
一名翻译官。
今年高考过后,
相信不少的高考
学子在填报时就选择了翻译专业或
者外语专业。
那么,
在大学学习过程中,
应该怎样来准备自己的翻译之路呢?针
对大家对于翻译学习的疑问,一些翻译达人们也给出了自己的一点建议:
疑问一:学好翻译应该从哪里入手
很
多人表示自己对翻译很感兴趣,
但是却不知道应该从何入手,
也
不知道翻
译理论要不要看。
很多人对于理论知识都会有一个误解
,
认为没什么用,
关键还
是看实践。其
实,想要学好翻译,理论知识是很有必要学习的。之所以这样说,
是因为语言的基本功在
学习翻译的过程中是必不可少的。
如果没有这个理论知识
的学习
,在你以后翻译的过程中,也会受到不少的阻碍。什么同义词辨析;英文
构词法规律;否
定句、被动句、长句的翻译;倒装句、非谓语动词等特殊结构的
翻译等等,
没有这个理论的准备,
直接学习翻译是很困难的一件事。
而这些基本
功也不是一朝一夕能够学成的,大家要做好打持久战的准备。
疑问二:怎样提高翻译能力
在学习翻
译的过程,
可能会遇到一些瓶颈或者挫折,
很多人会觉得自己的
翻
译水平和能力似乎一直没有提高,
感觉遇到了瓶颈期,
想要有所提高却不知道应
该如何做。其实,“千里之行,始于足下”,
翻译的能力是要在实践中成长的。
不断地训练自己的翻译能力,
不停的进行翻译。
当你同一本书第一次翻译和最后
一次翻译出现
很明显的差别时,
你就会发现自己进步了。
翻译这条路是没有什
么
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:出自《论语》的三十个成语典故
下一篇:高频成语