-
签证用单位证明信英文模板
(
标准版
)
一
一、国家机关出具中文版正文、英文版附件模板
(
注:政
府机关出具公函,用本单位专用信笺打印,并加盖公章。红色部分是需要申请人根据
自身
具体情况修改的地方。
)
XX
省教育厅用笺
在职及收入证明
大不列颠及北爱尔兰联合王国驻华大使馆
(
驻上海领事馆
)
:
兹证明张三
(
个人护照号
G88888888)
为我厅公务员,自
1993
年
7
月起任职至今,工作表现良
好
;
现职法规处副处长,月收入
(
税后
p>
)
人民币伍仟伍佰圆
(CNY
5,500)
。
张三申请于
2008
年
10
月
1
< br>日至
10
月
7
< br>日自费赴贵国旅游度假,并保证在贵国期间遵守当地
法律法规,度假结束后按期返
回。
我厅已予准假,并为其保留职位及薪金。
请贵方协助办理有
关签
证手续。
如有问题,请联系我厅人事处,电话
_________________________
。
此致
XX
省教育厅
人事处
(
公章
)
二〇〇八年五月二十八日
(
注:政府机关证明函英文部分另外
用空白
A4
纸打印,不要盖章,附在中文证明信后。
红色部
分是申请者根据自身具体情况,对应中文版本应该修改的地方。
p>
)
Division of Personnel
DEPARTMENT OF EDUCATION
OF XX PROVINCE,
P. R. CHINA
28th May 2008
EMBASSY
大使馆
/
CONSULATE
领事馆
of THE UNITED
KINGDOM OF
GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND
To whom it may
concern
Dear
Sir or Madam:
We hereby confirm that Mr. Zhang San,
the visa applicant, whose national passport
number is G88888888, has been working
for the Department of Education of XX Province
(abbreviated to XPDE hereinafter) as a
civil servant for fifteen years since July 1993
and has heretofore kept a good record
of performance. The current title of Mr. Zhang is
Vice-Director of Division of Legal
Affairs, XPDE and his current salary (after-tax)
is
five thousand and five hundred
Renminbi yuan (CNY 5,500) per month.
Mr. Zhang
applied
for a
leave of 7
days from 1st
to 7th October
2008 for his
vacation
that he planned to
spend in your country at his own expense. He
assures to comply with
UK
laws
when
in
your
country
and
return
to
his
position
when
the
vacation
is
over.
We
have
approved
his
application
and
made
sure
that
we
will
reserve
his
position
and
salary
during
his
leave.
Please
kindly afford him any appropriate assistance
concerning visa affairs in case
of
need. If any questions, please do not hesitate to
contact the Division of Personnel,
XPDE
at +86 (10) 8678-5588 ext. 1234.
Sincerely,
Division of Personnel
Department of
Education of XX Province
(Sealed)
二、民间机构出具证明信模板
(
注:企业及民间团体等非政府机构
可以不用中文,直接用英文,在本单位专用信笺上打印。
红色部分为申请者根据自身具体
情况,应修改的地方。
)
※兴隆股份有限公司
地址:
XX
省
XX
市
XX
区
XX
路
888
号兴隆大厦
邮编:
800000
电话:
_____________
传真:
_____________
网址:
_____________
电子函件:
_____________
Department of
Human Resource
XINGLONG INC.
28th May 2008
VISA OFFICE
AUSTRALIAN
EMBASSY
大使馆
/
CONSULATE
领事馆
To whom it may concern
Dear Sir or
Madam:
We
hereby confirm that Mr. Zhang
San(
张三,注:用汉字标示一下
), the visa
applicant,
whose
national
passport
number
is
G88888888,
has
been
working
for
Xinglong
Inc.
for
fifteen
years since July
1993 and has heretofore kept a good record of
performance. The current
title of Mr.
Zhang is Deputy General Manager of the Department
of Sales and his current
salary (after-
tax) is fifteen thousand and five hundred Renminbi
yuan (CNY 15,500) per
month.
Mr. Zhang
applied
for a
leave of 7
days from 1st
to 7th October 2008
for his
vacation
that he planned to spend in
your country at his own expense. He assures to
comply with
Australian
laws
when
in
your
country
and
return
to
his
position
when
the
vacation
is
over.
We
have
approved
his
application
and
made
sure
that
we
will
reserve
his
position
and
salary
during his leave.
Please kindly
afford him any appropriate assistance concerning
visa affairs in case
of
need.
If
any
questions,
please
do
not
hesitate
to
contact
Li
Si,
the
Department
of
Human
Resource at +86 (88)
8788-6688 ext. 1234.
Sincerely,
(
人事部负责人签名
)
Li
Si(
李四
)
Manager of Department of
Human Resource
Xinglong Inc.
(
公司盖章
)
签证用单位证明信英文模板
(
标准版
)
二
一、国家机关出具中文版正文、英文版附件模板
(
注:政
府机关出具公函,用本单位专用信笺打印,并加盖公章。红色部分是需要申请人根据
自身
具体情况修改的地方。
)
XX
省教育厅用笺
在职及收入证明
大不列颠及北爱尔兰联合王国驻华大使馆
(
驻上海领事馆
)
:
兹证明张三
(
个人护照号
G88888888)
为我厅公务员,自
1993
年
7
月起任职至今,工作表现良
好
;
现职法规处副处长,月收入
(
税后
p>
)
人民币伍仟伍佰圆
(CNY
5,500)
。
张三申请于
2008
年
10
月
1
< br>日至
10
月
7
< br>日自费赴贵国旅游度假,并保证在贵国期间遵守当地
法律法规,度假结束后按期返
回。
我厅已予准假,并为其保留职位及薪金。
请贵方协助办理有
关签
证手续。
如有问题,请联系我厅人事处,电话
__________________________
。
此致
XX
省教育厅
人事处
(
公章
)
二〇〇八年五月二十八日
(
注:政府机关证明函英文部分另外
用空白
A4
纸打印,不要盖章,附在中文证明信后。
红色部
分是申请者根据自身具体情况,对应中文版本应该修改的地方。
p>
)
Division of Personnel
DEPARTMENT OF EDUCATION
OF XX PROVINCE,
P. R. CHINA
28th May 2008
EMBASSY
大使馆
/
CONSULATE
领事馆
of THE UNITED
KINGDOM OF
GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND
To whom it may
concern
Dear
Sir or Madam:
We hereby confirm that Mr. Zhang San,
the visa applicant, whose national passport
number is G88888888, has been working
for the Department of Education of XX Province
(abbreviated to XPDE hereinafter) as a
civil servant for fifteen years since July 1993
and has heretofore kept a good record
of performance. The current title of Mr. Zhang is
Vice-Director of Division of Legal
Affairs, XPDE and his current salary (after-tax)
is
five thousand and five hundred
Renminbi yuan (CNY 5,500) per month.
Mr. Zhang
applied
for a
leave of 7
days from 1st
to 7th October
2008 for his
vacation
that he planned to
spend in your country at his own expense. He
assures to comply with
UK
laws
when
in
your
country
and
return
to
his
position
when
the
vacation
is
over.
We
have
approved
his
application
and
made
sure
that
we
will
reserve
his
position
and
salary
during
his
leave.
Please
kindly afford him any appropriate assistance
concerning visa affairs in case
of
need. If any questions, please do not hesitate to
contact the Division of Personnel,
XPDE
at +86 (10) 8678-5588 ext. 1234.
Sincerely,
Division of Personnel
Department of
Education of XX Province
(Sealed)
二、民间机构出具证明信模板
(
注:企业及民间团体等非政府机构
可以不用中文,直接用英文,在本单位专用信笺上打印。
红色部分为申请者根据自身具体
情况,应修改的地方。
)
※兴隆股份有限公司
地址:
XX
省
XX
市
XX
区
XX
路
888
号兴隆大厦
邮编:
_____________
电话:
_____________
传真:
_____________
网址:
_____________
电子函件:
_____________
Department of Human Resource
XINGLONG INC.
28th May 2008
VISA OFFICE
AUSTRALIAN
EMBASSY
大使馆
/
CONSULATE
领事馆
To whom it may concern
Dear Sir or
Madam:
We
hereby confirm that Mr. Zhang
San(
张三,注:用汉字标示一下
), the visa
applicant,
whose
national
passport
number
is
G88888888,
has
been
working
for
Xinglong
Inc.
for
fifteen
years since July
1993 and has heretofore kept a good record of
performance. The current
title of Mr.
Zhang is Deputy General Manager of the Department
of Sales and his current
salary (after-
tax) is fifteen thousand and five hundred Renminbi
yuan (CNY 15,500) per
month.
Mr. Zhang
applied
for a
leave of 7
days from 1st
to 7th October 2008
for his
vacation
that he planned to spend in
your country at his own expense. He assures to
comply with
Australian
laws
when
in
your
country
and
return
to
his
position
when
the
vacation
is
over.
We
have
approved
his
application
and
made
sure
that
we
will
reserve
his
position
and
salary
during his leave.
Please kindly
afford him any appropriate assistance concerning
visa affairs in case
of
need.
If
any
questions,
please
do
not
hesitate
to
contact
Li
Si,
the
Department
of
Human
Resource at +86 (88)
8788-6688 ext. 1234.
Sincerely,
(
人事部负责人签名
)
Li
Si(
李四
)
Manager of Department of
Human Resource
Xinglong Inc.
(
公司盖章
)
单位证明函撰写说明:
单位出具的《在职及收入证明函》可以说是签证申请的核心材
料之一。格式、内容规范,措辞
郑重、
得体的信函,
可以从一个侧面表现出申请者所在单位的良好形象,
给签证官留下较好的印
象,
起到为申请加分的作用。对单位函件的要求有以下几个方面:
一、办理签证所要求的内容要素必须完整
外国驻华使、领馆一般要求单位证明函包含以下内容:
1.
单位
确认申请者姓名、护照号、在本单位工作年限、现任职务、现工资水平等
;
2.
单位
确认申请者此行是公费,还是自费
;
3.
单位确认是否担保在申请者出国
期间,为其保留职位和工资。
<
/p>
以上是单位证明函内容的一般要求。而不同类型单位的证明函出具也有不同的讲究。
二、国家机关出具证明函应遵循外交外事规范
国家机关包括各级人民代表大会及
其常务委员会
(
也就是我国的各级议会
)
、
政府机关和司法机
关。
一般来说,
国家机关的公务员工作和收入都相当稳定,有利于签证办理。<
/p>
但是千万不要被内容
不完整、形式草率的单位证明函给拉后腿。<
/p>
国家机关出具证明函应注意以下几点:
1.
中国
是一个主权国家
;
汉语言文字是国家的官方语文。而依照外交规
范和惯例,国家机关向
外国政府及其派出的使节出具的公函,也属于外交照会的范畴。<
/p>
因此,国家机关出具证明信,
只出
具中文
版本,并加盖公章,作为正式的语言版本
;
英文翻译稿不盖章,
附在中文正本后面,作为非
正式附件,以方便使馆领事人员阅读理解。
< br>
2.
信函要打印在单位套头印刷的专用信笺上。
如果有外文版的外事专用信笺就更好。<
/p>
可盖人事
部门的部门章,也可盖单位公章。
3.
英文稿既然是非正式附件,就不用打印在单位套头印刷的专用信笺上,可打印在空白的
A
4
纸上,且不盖章,也不签名。但仍应采用正式公文体的格式、字体和措辞
(
如“
whereas
鉴于
”、
“
hereby
兹
/
特此”、“
hereinafter
以下
/
下文”等公文用的文绉绉的“拽”词可以适当运
用
)
。
4.
无论是中文稿,还是英文稿,我
方、外方的国号、政府机构名称都必须规范。如英国的全称
是“大不列颠及北爱尔兰联合
王国
the
United
Kingdom
of
Great
Britain
and
Northern
Ireland
”
。
p>
要弄清楚对方是驻华大使馆
(embassy)
还是驻某个城市的领事馆
(consulate)
,级别是
不一样
的。
各国的规范英文全称附在本文后面。
如果实在搞不准规范的国号全称,
可以用规范的简称,如:
Embassy of the
Commonwealth
of
A
ustralia(
澳大利亚联邦驻华大使馆
)
,可以简称为
Australian Embassy in China;<
/p>
但英国大使馆
不可以简称为
Britis
h Embassy
,应为
Embassy of the
United
Kingdom;
美国大使馆不可以简称为
American
Embassy
,而是
Embassy of the
United States
,或
U. S.
Embassy
。
各级国家机关、
公务员职务的名称,
都有其对应的规范的英文名称。
外交部曾经发布过规范译
名。现附于本说明之后。
以上是国家机关出具外事证明函的一般外交规范。
一般来说,
地、
市级以上国家机关都设有外
事办公室。具体的外事公文规范,以外事办的解释为准。
三、民间机构出具证明函的要求
民间机构出具的函件,规格不必像国家机关的那样正式。但所
要求的内容要素一样也不能少。
格式上,
也显得郑重一些,
采用一般商
业公函的格式。
措辞上可以免去政府公文的一些文绉绉
的“拽”
词儿,显得更加简洁、更加
straight
一些。
对外国驻华使馆的
英文称呼可以不用全称,但一定要用规范的简称。
如,英国驻华大使馆,
可
以简称
Embassy
of
the
United
Kingdom(
英国正式的全称是
the
United
Kingdom
of
Great
Britain
and
Northern Ireland)
,或
Embassy
of the UK
,不要用不规范的
British Emb
assy;
美国大使馆,
可以简称
Em
bassy of the United
States(
美国全称
the United States
of America)
,或者
U. S.
< br>Embassy
,不要用
American
Embassy
。
民间职业、职位、职称等实在太多,本文无法一一列举。驴友
可参考以下帖子,那里有一份长
达
53
页的职位、职称大全
(
但是注意里面的许多国家公务员职务名称
是不规范的,不要采用
)
签证用单位证明信英文模板
(
标准版
)
三
附录一:公务员职务名称规范英文译名列表
中共中央总书记
General Secretary,
the CPC Central Committee
政治局常委
Member,
Standing
Committee
of
Political
Bureau,
the
CPC
Central
Committee
政治局委员
Member, Political
Bureau of the CPC Central Committee
书记处书记
Member,
secretariat of the CPC Central Committee
中央委员
Member, Central Committee
候补委员
Alternate Member
?省委
/
市委书记
Secretary,
?
Provincial/Municipal
Committee of the CPC
党组书记
secretary, Party
Leadership Group
中华人民共和国主席
/
副主席
President/Vice President, the Peoples Republic of
China
全国人大委员长
p>
/
副委员长
Chairman/Vice
Chairman, National People
’
s
Congress
秘书长
Secretary-General
主任委员
Chairman
委员
Member
(
地方人大
)
主任
Chairman of Local
People
’
s Congress
(of
?地名
)
人大代表
Deputy to
the People
’
s Congress
国务院总理
Premier of the State
Council
国务委员
State Councilor
秘书长
Secretary-General
< br>(
国务院各委员会
)
主任
Minister in Charge of Commission for
?
p>
(
国务院各部
)
部
长
Minister
(
中国人民银行
)
行长
Governor (of the
People
’
s Bank of China)
(
审计署
)
审计长
Auditor-
General (of the National Audit Office of P. R.
China)
(
司法部
)
部长
Attorney-General (of the Ministry of Justice of P.
R. China)
部长助理
Assistant Minister
司长
Director General (of the Department of
?
)
<
/p>
(
中央政府副部级
)
局长
Director General
省长
Governor (of
?
Province)
常务副省长
Executive
Vice Governor
自治区人民政府主席
Chairman,
Autonomous Regional Peoples Government
(
××厅
)
厅长
Director General (of the
Department of
?
)
地区专员
Commissioner (of Prefecture of
?
地区名
)
香港特别行政区行政长官
Chief Executive,
Hong Kong Special Administrative Region
市长
/
副市长
Mayor/Vice Mayor
区长
Chief Executive (of
?
District Government)
县长
Chief Executive of County Government
乡镇长
Chief
Executive of Township Government
秘书长
Secretary-
General
(
地方政府
)
办公厅主任
Director of General Office
(
地方政府部委办
)
< br>主任
Director
处长
/
副处长
Division Director/Deputy Division Director
科长
/
股长
Section Chief
主任科员
Principal Staff
科员
Staff Member
办事员
Clerk/Officer
发言人
Spokesman
顾问
Adviser
参事
Counselor
巡视员
Inspector/Monitor
特派员
Commissioner
人民法院院长
President, Peoples Courts
人民法庭庭长
Chief Judge, Peoples
Tribunals
审判长
Chief Judge
审判员
Judge
书记
Clerk of the Court
法医
Legal Medical Expert
法警
Judicial Policeman
人民检察院检察长
Procurator-General,
People
’
s Procuratorate
监狱长
Warden
律师
Attorney at Law(
不用
lawyer
,那是泛称
)
公证员
Notary Public
总警监
Commissioner General
警监
Commissioner
警督
Supervisor
警司
Superintendent
警员
Constable
附录二:世界各国与地区英文全称及简称
(
按汉语拼音音序
)
阿尔巴尼亚
Albania AL
阿尔巴尼亚共和国
Republic of Albania
阿尔及利亚
Algeria DZ
阿尔及利亚民主人民共和国
Democratic
Peoples Republic of
Algeria
阿富汗
Afghanistan
AF
阿富汗伊斯兰国
Islamic State of
Afghanistan
阿根廷
Argentina AR
阿根廷共和国
Republic of Argentina
阿联酋
United Arab Emirates AE
阿拉伯联合酋长国
United Arab
Emirates
阿鲁巴
Aruba AW
阿鲁巴
Aruba
阿曼
Oman OM
阿曼苏丹国
Sultanate of Oman
阿塞拜疆
Azerbaijan AZ
阿塞拜疆共和国
Republic of Azerbaijan
埃及
Egypt EG
阿拉伯埃及共和国
Arab Republic of
Egypt
埃塞俄比亚
Ethiopia ET
埃塞俄比亚联邦民主共和国
Federal
Democratic Republic of
Ethiopia
爱尔兰
Ireland IE
爱尔兰共和国
Republic
of Ireland
爱沙尼亚
Estonia EE
爱沙尼亚共和国
Republic of Estonia
安道尔
Andorra AD
安道尔公国
Principality of Andorra
安哥拉
Angola AO
安哥拉共和国
Republic of Angola
安圭拉
Anguilla AI
安圭拉
Anguilla
安提瓜和巴布达
Antigua and barbuda
AG
安提瓜和巴布达
Antigua and
barbuda
奥地利
Austria AT
奥地利共和国
Republic of Austria
澳大利亚
Australia AU
澳大利亚联邦
Commonwealth of Australia
澳门
Macau CN
中国澳门特别行政区
Macau, Special
Administrative Region of China
巴巴多斯
Barbados BB
巴巴多斯
Barbados
巴布亚新几内亚
Papua
New Guinea PG
巴布亚新几内亚独立国
Independent State of Papua
New
Guinea
巴哈马
Bahamas BS
巴哈马联邦
Commonwealth of the Bahamas
巴基斯坦
Pakistan PK
巴基斯坦伊斯兰共和国
Islamic Republic
of Pakistan
巴拉圭
Paraguay PY
巴拉圭共和国
Republic of Paraguay
巴勒斯坦
Palestine PS
巴勒斯坦国
State of
Palestine
巴林
Bahrain BH
巴林国
State of Bahrain
巴拿马
Panama PA
巴拿马共和国
Republic of
Panama
巴西
Brazil BR
巴西联邦共和国
Federative Republic
of Brazil
白俄罗斯
Belarus BY
白俄罗斯共和国
Republic of Belarus
百慕大
Bermuda BM
百慕大群岛
Bermuda
Islands
保加利亚
Bulgaria BG
保加利亚共和国
Republic of Bulgaria
北马里亚纳
Northern Marianas
Islands MP
北马里亚纳自由联邦
Commonwealth of the
Northern Marianas
Islands
贝宁
Benin BJ
贝宁共和国
Republic of Benin
比利时
Belgium BE
比利时王国
Kingdom of
Belgium
冰岛
Iceland IS
冰岛共和国
Republic of Iceland
波多黎各
Puerto Rico PR
波多黎各
Puerto
Rico
波黑
Bosnia and Herzegovina BA
波斯尼亚和黑塞哥维那共和国
Republic of
Bosnia and
Herzegovina
波兰
Poland PL
波兰共和国
Republic of Poland
玻利维亚
Bolivia BO
玻利维亚共和国
Republic
of Bolivia
伯利兹
Belize BZ
伯利兹
Belize
博茨瓦纳
Botswana BW
博茨瓦纳共和国
Republic of Botswana
不丹
Bhutan BT
不丹王国
Kingdom of
Bhutan
布基纳法索
Burkina Faso BF
布基纳法索
Burkina Faso
布隆迪
Burundi BI
布隆迪共和国
Republic
of Burundi
布维岛
Bouvet Island BV
布维岛
Bouvet Island
朝鲜
Korea,
Democratic Peoples Republic of KP
朝鲜民主主义人民共和国
Democratic
Peoples Republic of Korea
赤道几内亚
Equatorial
Guinea GQ
赤道几内亚共和国
Republic
of Equatorial Guinea
丹麦
Denmark DK
丹麦王国
Kingdom of Denmark
德国
Germany DE
德意志联邦共和国
Federal
Republic of Germany
东帝汶
East Timor TP
东帝汶
East Timor
多哥
Togo TG
多哥共和国
Republic of Togo
多米尼加
Dominican Republic DO
多米尼加共和国
Dominican Republic
多米尼克
Dominica DM
多米尼克联邦
Commonwealth of Dominica
俄罗斯
Russia RU
俄罗斯联邦
Russian Federation
厄瓜多尔
Ecuador EC
厄瓜多尔共和国
Republic
of Ecuador
厄立特里亚
Eritrea ER
厄立特里亚国
State of Eritrea
法国
France FR
法兰西共和国
Republic of
France
法罗群岛
Faroe Islands FO
法罗群岛
Faroe Islands
法属波利尼西亚
French Polynesia PF
法属波利尼西亚
French Polynesia
法属圭亚那
French Guiana GF
法属圭亚那
French Guiana
法属南部领土
French Southern
Territories TF
法属南部领土
French
Southern
Territories
梵蒂冈
Vatican VA
梵蒂冈城国
Vatican City State
菲律宾
Philippines PH
菲律宾共和国
Republic of the Philippines
斐济
Fiji FJ
斐济群岛共和国
Republic of the Fiji
Islands
芬兰
Finland FI
芬兰共和国
Republic of Finland
佛得角
Cape Verde CV
佛得角共和国
Republic of Cape Verde
福克兰群岛
(
马尔维纳斯
)Falkland Islands (Malvinas) FK
福克兰群岛
(
马尔维纳
斯
)Falkland Islands(Malvinas)
冈比亚
Gambia GM
冈比亚共和国
Republic of the
Gambia
刚果
(
布
)
Congo CG
刚果共和国
Republic of
Congo
刚果
(
金
)
Congo,
the
democratic
republic
of
the
CD
刚果民主共和国
Democratic
republic
of Congo
哥伦比亚
Columbia CO
哥伦比亚共和国
Republic
of Columbia
哥斯达黎加
Costa Rica CR
哥斯达黎加共和国
Republic of Costa
Rica
格林纳达
Grenada GD
格林纳达
Grenada
格陵兰
Greenland GL
格陵兰
Greenland
格鲁吉亚
Georgia GE
格鲁吉亚
Georgia
古巴
Cuba CU
古巴共和国
Republic of Cuba
瓜德罗普
Guadeloupe GP
瓜德罗普
Guadeloupe
关岛
Guam GU
关岛
Guam
圭亚那
Guyana GY
圭亚那合作共和国
Cooperative
Republic of Guyana
哈萨克斯坦
Kazakstan KZ
哈萨克斯坦共和国
Republic of
Kazakstan
海地
Haiti HT
海地共和国
Republic of Haiti
韩国
Korea,Republic of KR
大韩民国
Republic of Korea
荷兰
Netherlands NL
荷兰王国
Kingdom of the
Netherlands
荷属安的列斯
Netherlands Antilles
AN
荷属安的列斯
Netherlands
Antilles
赫德岛和麦克唐纳岛
Heard Islands and
McDonald Islands HM
赫德岛和麦克唐纳岛
Heard
Islands and McDonald Islands
黑山
Montenegro
黑山共和国
Republic of
Montenegro
洪都拉斯
Honduras HN
洪都拉斯共和国
Republic of Honduras
基里巴斯
Kiribati KI
基里巴斯共和国
Republic
of Kiribati
吉布提
Djibouti DJ
吉布提共和国
Republic of Djibouti
吉尔吉斯斯坦
Kyrgyzstan KG
吉尔吉斯共和国
Kyrgyz Republic
几内亚
Guinea GN
几内亚共和国
Republic of
Guinea
几内亚比绍
Guinea-bissau GW
几内亚比绍共和国
Republic of Guinea-
bissau
加拿大
Canada CA
加拿大
Canada
加纳
Ghana GH
加纳共和国
Republic of Ghana
加蓬
Gabon GA
加蓬共和国
Gabonese
Republic
柬埔寨
Cambodia KH
柬埔寨王国
Kingdom of Cambodia
捷克
Czech Republic CZ
捷克共和国
Czech Republic
津巴布韦
Zimbabwe ZW
津巴布韦共和国
Republic of Zimbabwe
喀麦隆
Cameroon CM
喀麦隆共和国
Republic
of Cameroon
卡塔尔
Qatar QA
卡塔尔国
State of Qatar
开曼群岛
Cayman Islands KY
开曼群岛
Cayman Islands
科科斯
(
基林
)
群岛
Coccs(Keeling)
Islands
CC
科科斯
(
基林
)
群岛
Coccs(Keeling)
Islands
科摩罗
Comoros KM
科摩罗伊斯兰联邦共和国
Federal Islamic
Republic of the Comoros
科特迪瓦
Cote dIvoire CI
科特迪瓦共和国
Republic of Cote
dIvoire
科威特
Kuwait KW
科威特国
State of Kuwait
克罗地亚
Croatia HR
克罗地亚共和国
Republic
of Croatia
肯尼亚
Kenya KE
肯尼亚共和国
Republic of Kenya
库克群岛
Cook Islands CK
库克群岛
Cook
Islands
拉脱维亚
Latvia LV
拉脱维亚共和国
Republic of Latvia
莱索托
Lesotho LS
莱索托王国
Kingdom of
Lesotho
老挝
Lao LA
老挝人民民主共和国
Lao Peoples
Democratic Republic
黎巴嫩
Lebanon LB
黎巴嫩共和国
Republic of Lebanon
立陶宛
Lithuania LT
立陶宛共和国
Republic
of Lithuania
利比里亚
Liberia LR
利比里亚共和国
Republic of Liberia
利比亚
Libya LY
大阿拉伯利比亚人民社会主义民众国
Great Socialist Peoples Libyan
Arab
Jamahiriya
列支敦士登
Liechtenstein LI
列支敦士登公国
Principality of
Liechtenstein
留尼汪
Reunion RE
留尼汪
Reunion
卢森堡
Luxembourg
LU
卢森堡大公国
Grand Duchy of
Luxembourg
卢旺达
Rwanda RW
卢旺达共和国
Republic of Rwanda
罗马尼亚
Romania RO
罗马尼亚
Romania
马达加斯加
Madagascar MG
马达加斯加共和国
Republic of
Madagascar
马尔代夫
Maldives MV
马尔代夫共和国
Republic of Maldives
马耳他
Malta MT
马耳他共和国
Republic of
Malta
马拉维
Malawi MW
马拉维共和国
Republic of Malawi
马来西亚
Malaysia MY
马来西亚
Malaysia
马里
Mali ML
马里共和国
Republic of
Mali
马绍尔群岛
Marshall Islands MH
马绍尔群岛共和国
Republic of the
Marshall Islands
马提尼克
Martinique MQ
马提尼克
Martinique
马约特
Mayotte YT
马约特
Mayotte
毛里求斯
Mauritius
MU
毛里求斯共和国
Republic of
Mauritius
毛里塔尼亚
Mauritania MR
毛里塔尼亚伊斯兰共和国
Islamic Republic
of Mauritania
美国
United States US
美利坚合众国
United States of
America
美国本土外小岛屿
United States Minor
outlying Islands UM
美国本土外小岛屿
United
States Minor outlying Islands
美属萨摩亚
American Samoa AS
美属萨摩亚
American Samoa
美属维尔京群岛
Virgin Islands, U.S.
VI
美属维尔京群岛
Virgin Islands of
the United
States
蒙古
Mongolia MN
蒙古国
Mongolia
蒙特塞拉特
Montserrat
MS
蒙特塞拉特
Montserrat
孟加拉国
Bangladesh BD
孟加拉人民共和国
Peoples Republic of Bangladesh
秘鲁
Peru PE
秘鲁共和国
Republic of Peru
密克罗尼西亚
Micronesia FM
密克罗尼西亚联邦
Federated States of
Micronesia
缅甸
Myanmar MM
缅甸联邦
Union of Myanmar
摩尔多瓦
Moldova MD
摩尔多瓦共和国
Republic
of Moldova
摩洛哥
Morocco MA
摩洛哥王国
Kingdom of Morocco
摩纳哥
Monaco MC
摩纳哥公国
Principality
of Monaco
莫桑比克
Mozambique MZ
莫桑比克共和国
Republic of
Mozambique
墨西哥
Mexico MX
墨西哥合众国
United States of
Mexico
纳米尼亚
Namibia NA
纳米尼亚
Republic of Namibia
南非
South Africa ZA
南非共和国
Republic of South Africa
南极洲
Antarctica AQ
南极洲
Antarctica
南乔治亚岛和南桑德韦奇岛
South Georgia and the South Sandwich Islands GS
南乔治亚
岛和南桑德韦奇岛
South Georgia
and the South Sandwich Islands
瑙鲁
Nauru NR
瑙鲁共和国
Republic of Nauru
尼泊尔
Nepal NP
尼泊尔王国
Kingdom of
Nepal
尼加拉瓜
Nicaragua NI
尼加拉瓜共和国
Republic of
Nicaragua
尼日尔
Niger NE
尼日尔共和国
Republic of Niger
尼日利亚
Nigeria NG
尼日利亚联邦共和国
Federal
Republic of Nigeria
纽埃
Niue NU
纽埃
Niue
挪威
Norway NO
挪威王国
Kingdom of Norway
诺福克岛
Norfolk Island NF
诺福克岛
Norfolk Island
帕劳
Palau PW
帕劳共和国
Republic of Palau
皮特凯恩
Pitcairn PN
皮特凯恩
Pitcairn
葡萄牙
Portugal PT
葡萄牙共和国
Portuguese Republic
马其顿
Macedonia
MK
马其顿共和国
Republic of
Macedonia
日本
Japan JP
日本国
Japan
瑞典
Sweden SE
瑞典王国
Kingdom of Sweden
瑞士
Switzerland CH
瑞士联邦
Swiss
Confederation
萨尔瓦多
El Salvador SV
萨尔瓦多共和国
Republic of El
Salvador
萨摩亚
Samoa WS
萨摩亚独立国
Independent State of
Samoa
塞尔维亚
Serbia
塞尔维亚共和国
Republic of
Serbia
塞拉利昂
Sierra Leone SL
塞拉利昂共和国
Republic of Sierra
Leone
塞内加尔
Senegal SN
塞内加尔共和国
Republic of Senegal
塞浦路斯
Cyprus CY
塞浦路斯共和国
Republic
of Cyprus