-
In
answer
to
your
questions,
Action
Appliances
has
been
manufacturing
top
quality appliances for 15 years now. We
began selling rice cookers from one
small shop in Taipei. At that time, we
were strictly a mom-and-pop operation.
To keep up with
overwhelming customer response, the company
expanded
rapidly. We improved our R&D
department and enlarged our product lines to
include
washers
and
dryers,
refrigerators,
and
microwave
ovens.
Our
appliances are geared
toward households with high needs but minimal
space.
T
aiwan is still our main
market. As a matter of fact, you'll find at least
one
Action appliance in one out of
three households in T
aipei alone.
With a strong
home base, we feel we're ready to move overseas.
Recent
consumer
research
efforts
prove
that
over
40%
of
the
appliance
market
in
Canada
and the United States consists of highly
efficient, compact products.
You'll
find that our appliances meet these needs.
中文翻译
让我回答您的问题:
Action
电器生产一流的家电产品已有十五年的历史了。公司最早
在台北以贩卖电饭锅起家,我们当时只是小成本的家庭电器行。
由于客户反应热烈,
公司即很快地扩展。
我们加强研发部门,
扩大生产线
,增加产品项
目,像洗衣机及烘干机、电冰箱、微波炉等产品。我们的电器是专门针对要
求高效率,但空
间有限的家庭用户而设计。
台湾仍是我们的主要市场。而事实
上,你会发现至少有一项
Action
的产品会出现在台
北地区中每三户人家中的其中一户。
由于在国内的基础稳固,
我们觉得向
海外市场扩展的时机成熟了。
最近的消费研究报导
指出,
美加地区的电器市场中有百分之四十以上是高效率的组合型商品。
所以
,
您会发现我
们的商品完全迎合这些需求。
短语解说
mom-and-pop
家庭式的,小型的
这个词组原指由家庭经营的小店,引申来泛指
‘
小型的营运
’
。
和
是英文
中对妈妈、爸爸的昵称。
When I was a kid, my
neighborhood streets were lined with mom-and-pop
stores.
我小的时候,邻近的街道都是家庭经营的小店。
keep up with
配合,保持
这个词组是指与别人的速度或层次能相配合、能赶得上。
We must keep up
with demand if we're going to remain a profitable
company.
如果我们公司仍想赚钱,就得配合市场需求。
R&D
研究发展(部门)
这是
(研究
)
and development
(发展)
< br>
的简写,是公司企业中专门负责
开发新产品的部门,有时
亦可指此类计划。
We
need
to
increase
funding
to
our
R&D
department
if
we
are
going
to
compete with other innovative
companies.
假如我们
要和其它有创意的公司竞争,就要增加对研发部门的投资。
gear toward
专门朝向某事发展
本是
‘
p>
加装上马达,开始运作
’
的意思。这个词组
是说专门为某事或某特定对象而
设计发展;跟在
之后的名词词组,即为发展的方向或所针对的对象。
Our textbooks are geared
toward the business students.
我们的教科书是专为商科学生设计的。
home base
主要市场、总部
在商业术语中,这个词组可指某企业的
‘
总公司
’
,或指一项商品大量销售
的
‘
主要市场
’
。
基地。
I'll
report
back
to
home
base
after
I
complete
the
meeting
with
the
European buyers.
等我跟欧洲买主商谈之后,我会向总公司报告结果。
句型总结
●
开场白
1. In answer to your questions, Action
Appliances has been manufacturing
top
quality appliances for 15 years now.
2. Regarding your
questions, Action Appliances has been in business
for 15
years.
3.
In response
to
your questions,
Action
has
been
producing top
quality
products for 15
years now.
一开始就
直接回答问题,不仅使晤谈进行顺利,并表示你对客户的问题定不回避。
及
response
p>
to
都有针对
…
的
意思,皆可作为响应询问的开头语;并用
现在完成式表示从过去到现在,一直从事的业务
。
●
说明成长
1.
To
keep
up
with
overwhelming
customer
response,
the
company
expanded rapidly.
2.
Customer
response
was
overwhelming,
so
we
were
able
to
expand
steadily.
3. We grew quickly and steadily due to
a strong customer response.
说明公司刚开始营运时,顾客的热烈反应,以及公司因应的方
式。
response
,顾客反应。<
/p>
●
市场占有率
1. As a matter of fact,
you'll find at least one Action appliance in one
out of
three households in Taipei
alone.
2. In
fact, our appliances are used in one out of three
households in T
aipei.
3.
Actually,
you'll
find
at
least
one
Action
appliance
in
one
out
of
three
households in T
aipei.
本段应以明确的例子及统计数字,
说明产品如何受欢迎,以支持公司的形象。用
matter
of fact
及
< br>做为句子开头语,使谈话口语化,同时加强语气。
●
公司的目标
1. Recent consumer research
efforts prove that over 40% of the appliance
market in Canada and the States
consists of highly efficient, compact products.
2. Marketing studies show that a market
exists in Canada and the States for our
compact products.
3. Recent consumer research
leads us to believe that a market exists in
Canada and the States for our
appliances.
以公司
的目标作为谈话的总结,
同时以明显直接的事实来证明公司的目标正确,
有发展
潜力。关键句型为
,<
/p>
‘
证明出
…’
。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:含随的成语33个,带解释例句
下一篇:公司简介的英文翻译