关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语翻译点津

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-02 19:18
tags:

-

2021年3月2日发(作者:下线英文)


Slow


不一定表示





原文:


He is a slow student.


译文:他是一个动作很慢的学生。






辨析:


slow




需要很长时间



的意思,


由此


引申出



困难



等别的含义,如:



He is slow of understanding.


他理解力较差。



He is so slow that I have to explain everything


several


times.


他太迟钝,所有的事我都得解


释好几遍。


< /p>


所以原句应译为:


他学习比较困难


(指理 解


和反应慢)




注意下列句子的译法:



1. Be slow to promise but quick to practice.


不要轻易许诺,但一旦许诺要尽快实践。



2. Business was rather slow last month.


上个月生意不太景气。



3. He is slow at speech with women yet.


跟女人说话,他还有点笨嘴拙舌。



有的词典将


Slow and steady wins the race





慢而稳者胜



。其实这里


s low


并非指




,而是强调



不慌张

< p>




沉着



,所以应


译为



沉着稳健者胜




< /p>


翻译时要考虑不同的搭配在汉语中有不同


的习惯说法,

< p>
如:


slow season


淡季,


slow time


(与夏季时间相对的)标准时间,


a


slow


starter


(拳击中) 开始采取守势而后猛攻的


选手,


The book is rather slow.


这本书很乏味


(不精彩)

< p>



顺便提一下,


go slow


中的


slow


是副词,除


了表示



慢慢地走


< /p>



还可表示



不慌





小心





怠工





偷懒


等意思,例如:



You'd better go slow in reach-ing a conclusion.


你最好不要急于下结论。











< br>况









slo w(ly)



但也有例外,




慢性病




chron-ic


disease



(学校中的)



慢班




adjustment


class




慢(邮)件




regular freight.




black hearted


黑心



with a heavy heart


心情沉重



break one's heart


伤心



bare one's heart


袒露心迹



set one's heart at ease


放心



with a half heart


半心半意



with all one's heart / heart and soul


全心全意



win someone's heart


赢得某人的心



have a heart of gold


有一颗金子般的心




from the bottom of one's heart


从心底里



to one's heart's content


心满意足



imprint on one's heart


铭记在心



one's heart being afire


心如火焚




ring in one's heart


萦绕心头



bring


one's


heart


into


one's


mouth


(


某人的


)


心跳到嗓子眼



Hearts which beat in unison are linked.


心有


灵犀一点通。



原文:


I don't have the heart to leave her alone


for long.


原译:我没有长时间将她一个人留下的心。


< br>辨误:能调整词序,


翻译出这样的句子来也


算是下了一番 工夫,


可是原译的意思仍不太


清楚。



没有


……


的心



到底是什么意思?汉


语说



有心




intend (to do something)



(do


something)


intentionally


的意思,也就是说



有心(要做某事)



意为下了决心打算做,


英语可以说

< p>
have a mind (to do something)




set one's mind on (doing something)


。可以看


出汉语的





在这里相当于英语的


mind




国古代认为



心乃思之官



,所以常说



心里




。从现代解剖学的观点来看 ,这是不对


的,所以英语不能说


I think in my heart


,而


要用


mind


一词,但不需要说


think


in


one's


mind



What's in your mind?


就是



你在想 什


么?



的意思。只有在代表



感情



的时候,


heart






的意思才有共同之处。


请看下列


英语和汉语非常类似的说法:



本文所讨论的


have the heart to do s omething


是一个口语用法,意思是


< br>有勇气




< br>忍心



(做某件事)


,一般用于 否定句。最后请大


家记住这条英语谚语:


Let the mind/head rule


the heart.


(让理智战胜感情。




Look before you leap.


(看清楚了再跳。


)


Everything


is


difficult


before


they


are


easy.


(万事开头难。




Take


the


warning


I


sent


you


before


it


is


too


late.


(赶紧按照我警告 你的那样办,否则就


来不及了。




I would rather die before I steal.

< p>
(我宁死不偷


/


死也不会偷。



其实,英语里有许多中性的成语,

翻译成褒


义还是贬义,一定要看上下文决定,例如:


bir ds of a feather



兴趣爱好相同的人


/


一丘之


貉)



enough to make the cat speak


(绝妙 的


/


非常糟糕的


———


以至于连猫都惊讶得开


口说话了)


< br>full


of


ambition

(有雄心壮志


/


野心勃勃的)


;< /p>


hand in glove with


(狼狈为奸


/


亲密无比)



take example by...


(以


……


为榜



/


吸取


……


的教训)




1


Eye- opener


当然来自动词短语


open


one's


eye



其意思是



使人睁大眼睛


”< /p>



When I told


him so, he opened his eyes.



这里并不 是张开


原来闭着的眼睛,而是惊讶得睁大眼睛




叫人睁大眼睛则要说


Open your eyes wider.





open somebody's eyes to something

< p>
的意






发某



认识


某件





如:


That


incident opened my eyes to the true character


of this young man.


(这次事件让我认清了这


位年轻人的真正 品格。




做客之道



到国外做客要注意入乡随俗 。


首先,


去之前


一定要事先约定好,不 能想去就去,英美人


不喜欢


uninvited guest< /p>


(不速之客)


。尽管英


语中有

< p>
Drop


in


any


time.


(随时来串门)的


说法,实际上,除了中学生之间 ,没有人这


样做。



第二,

< p>
初次到某人处


(包括对方家或宾馆等)


做客,不宜 四处张望或到处走动,


更不能随


意触摸屋里的摆设。英谚说


Curiosity


kills


the cat.


(好奇害死猫)是有道理的。当然,


你可以欣赏屋里的 油画或工艺品,


但不要问


How much did it cost you?(


多少钱买的?)



如果在主人家里没有看到


ashtray


(烟灰缸)



绝对不能抽烟,即使有也要事先问一下


Cou ld I have a smoke?




Would you mind if


I smoke?


(我能吸烟吗?)



初次 去做客可以带一些礼物。


西方人一般不


以礼物的价钱判断来人的 诚意。去参加婚


礼,


更宜送实用的东西,


而且事先问对方想


要什么也是很正常的。


西方人送实用的东西


往往连


invoice


(发票)


一起送。


倒不是为了


表明价钱不菲,


而是主人认为东西不适合时


可以凭发票去换,


甚 至退掉。


至于临时来华


的外国朋友,


可 以送他们一些有纪念意义的


工艺品,但不要送用


plastic


(塑料)做的东


西。



到了主人家里,


见到别的客人一定要互相打


招呼,有不 认识的人要先做自我介绍,


然后


再问对方是谁。



看到好吃的东西,你可用玩笑的口吻说:


How about letting me have one of those!


(尝


尝可以吧!


)肚子饿了,也可以问:


OK


if


I


tackle those cookies now?


吃饭的时候,


如果


你特别喜欢某个菜,


可以大方地提出:


Could


I


have


another


helping?


(能给我再来一份


吗?) 这些在西方人看来都不失礼,主人甚


至会因为你喜欢他


/


她准备的食物而感到高


兴。



如果是到对方家里有事,


事情完了要及时告



别。


如果有身份比自己高的客人,


要让他们


先离开。自己有事要提前离开,要表示


I'm


sorry I have to leave earlier.


最好说明原因。




They


had


no


reason


to


use


such


warm


language


原句的意思是:他们没有理由这样骂人。


俚语里表示



粗话、脏话



的说法很多,有些


可从字面看出来,如:


ab usive language


(常




恶言




, bad language, dirty language


(主


指色


情的


语言

< br>)


,


filthy


language,


foul


language,


nasty


language,


offensive

< br>language


(得罪人的话,


也包括粗话)


, rough language,


strong


language


(除了指激烈的言词外也指


粗野骂人 的话)


,


scurrilous


language,


vulgar


language


(低级下流的话)等;有些从字面


上不一定看 得出来,


如:


billingsgate language< /p>


(意为



粗话




billingsgate


是伦敦的 鱼市场,


那里的鱼贩子说话很粗鲁,也称


fish- market


language



,


gutter


language


(市井粗话)


,


unparliamentary


language


(粗俗的语言,是








法< /p>






parliamentary


language

而言,因为议会里使用的语言比较


规矩有礼貌)等,也可不用


language


一词,



dirt y


words,


swear


words,


obscene


words


等。


英语里还有许多表示



骂人



的说法,如


abuse/curse


someone,


swear


at


someone,


call


someone by names


等;



破口大骂



可译为


let


loose/hurl


a


stream


of


abuse



shower


someone


with


abus e




骂骂咧咧



可译为


be


foul- mouthed




He encourages us to act in a low-key manner


低调做人



瑞雪兆丰年。



误译:


An auspicious snow foretells a year of


bumper harvest.


正译:


1)


An


auspicious


snow


foretells


a


big


harvest.


2) A seasonable snow predicts a good yield.


3) A timely snow promises a good harvest.


4)


A


seasonable


snow


promises


to


bless


the


crops in the coming year.


5) A fall of seasonable snow gives promise of


a fruitful year.


6) Snow is the harbinger of an abundant year


for harvest.


解释:


bumper


的意思是



unusually


large,


producing an unusually large amount


,即




大的




bumper harvest




特大丰收




是罕


2


见的。上世纪


70

年代,我国媒体将



我国连



3


年获得丰收




译为



We have had bumper


harvest


for


three


successive


years


in


our


country


。对此,一位英国专家说,一年获得

bumper


harvest


,已属不易。


3


年连续获得



bumper harvest



有些 夸张。


这句话不妨改为


We have had good harvest for three successive


years in our country




丰年



实指



好收成< /p>




译为


goo d harvest


就可以了。












timely/auspicious/seasonable snow


。例如:



今天早晨,北京普降瑞雪。


This


morning,


there was an extensive and timely snowfall in


Beijing.


英语有下面几个谚语,

与汉语



瑞雪兆丰年


< p>
的意境相近:



A snow year, a rich year.


瑞雪年,丰收年。



A good winter brings a good summer.


好冬能


带来好夏。


< br>作为动词,





的意思是



预示



,英语可以


译为


to foretell, to predict, to promise, to give


promise of, to be the harbinger of, to forebode,


to augur, to portend




作为名词,





的意思是



预兆





兆头




英语可以译为



omen, portent, sign, harbinger,


augury




例如:



风湿痛预示着暴风雨的来临。


Rheumatic


pain foretells the coming of a storm.


打雷是即将来临的暴风雨的预兆。


Thunder


is a sign of an impending storm.


原文:


Retailers


have


discovered


the


cheaper



raider


belts


aimed


at


children


have


been a surprise hit among 30- and 40-year-old


men.

< br>原译:零售商们发现,那种更便宜的



戴面


具的袭击者



的皮带,瞄准的是

30



40


的中年人,成了一个意外的打击。



辨析:


严格地说,


hit


的意思不是



打击








可能更 确切)


;如果从动词分类的角度


说,


h it


是一个



结果动词



而不是



动作动

< p>




表示的是



打中



的意思,


如:


None of the


arrows hit the bull's eye.


(没 有一支箭射中靶


心。




hit


类似的


shoot


也 是一个结果动词,


有人将



他朝野猪开 了一枪,


结果野猪跑了



译为


He


shot


the


boar


but


the


boar


escaped.


这样译 逻辑不通,因为


shoot




打中了





打死了



的意思,


被 打中


/


死了还怎么跑得掉


呢?瞄准野猪 开枪应该说


shoot


at


the


boar


才对。


hit


相对的


(没有打中)



miss. The


results are hit or/and miss.


是说



(结 果)有的


打中了,有的没有打中



,可 以转指有的话



说对了,有的则不对。原句中的


hit


的用法


也来自这一意思,不过是个名词,意思是



(打中市场的需求等)


取得成功




如:


The


new


album


of


that


super


voice


girl


was


another great hit.


(那位超女的新专辑也获得


巨大成功,也 可以形象地译为



再次一炮打





)原句中的


“m asked


raider”


是日本出产


的一种电子游戏中的一个机器人,


可以简化


译为



假面杀手



< p>
belts


不是一般的皮带,


< br>应该是象征拳击手等段位的标志带或荣誉


饰带。


Aime d at


这里译成



瞄准



也不符合上


下文内容,应该指产品针对什么消费对 象。


这样问题就基本解决了,原句的确切意思


是:


零售商们发现,


本来以儿童为对象的




面杀手



段位饰带意外地 受到


30



40


岁的


男性顾客的青睐(而畅销)


。所以原句中的


hit


丝毫没有



打击



的意思。


真正表示



打击



的应该是

< br>blow



如:


That was a heavy blow to


the old man.


(对这位老人而言,这是个沉重


的打击。


< p>


原文:


Don't cough more than you can help.


译文:不要比你能够忍住的咳嗽得更多。


辨析:


原译是按照字面译,


听起来非常别扭。


这里有两处需要注意


:


第一,

这里


help


是习惯用法,




帮助



无关,< /p>


而是常和


can



cannot


连用,表示



避免、< /p>


阻止、忍耐



等意思


如:


I can't help it.


我没有办法


/


我一点没辙。



(绝不能译成



我不能帮助它




这里


it


不特


指某样东西,而指



情况、局面、形势



等。



也可以用被动语态:


It can't be helped.


谁也没


办法


/


无计可施 。句型短语


cannot help doing


somet hing



忍不住


/

< br>不得不)



cannot help but


do


something


(只能)中 的


help


也是此意,


所以

< p>
I


cannot


help


coughing




我忍不住要


咳嗽



的意思。



第二,


more than


在这里并不是真正的比较,


而是表示含蓄或婉转的否定,如



It's more than I can tell you.



(


真的


)


不能告


诉你。



(语气要比


I cannot tell you


婉转得多,


含义



不是我本 人不想告诉你,而是由于某种客


观原因我才不能告诉你





其它形容词和副


词比较级也有类似用法,如:



He


is


wiser


than


saying


that


(=he


is


not


so


foolish as to say that).


他没那 么傻,不会那样说


/


说那种话。



所以,


综合起来,


原句可译成:

< p>
除非忍不住,


尽量不要咳嗽。反之,在汉译英时也应模仿

< br>这种地道的英语说法。



1 inflation


通货膨胀



3


Inflation is a rise in the general level of prices of goods


and services in an economy over a period of time. When


the price level rises, each unit of currency buys fewer


goods and services; consequently, inflation is also an


erosion in the purchasing power of money.


在经济学中,


通货膨胀是在商品和服务的价格在 在一段时


间内持续的上升。


当价格水平上升,

< br>每单位货币能买到更


少的商品和服务,


因此,

< p>
通货膨胀率也是对货币购买力的


侵蚀。



例如:



Inflation is going to make a comeback soon, economists


say, it's just a matter of when.


通货膨胀一定会到来,只是个时间问题,经济学家指出。



2 Industrial output


工业产值



It is the total volume of final industrial products


produced and industrial services provided during a


given period. It reflects the total achievements and


overall scale of industrial production during a given


period.


工业产值是 以货币形式表现的,


工业企业在一定时期内生


产的工业最终产品 或提供工业性劳务活动的总价值量。



反映一定时间内工业生产 的总规模和总水平。



例如:



China's industrial output in November grew 19.2


percent in year-on-year, according to data from the


National Bureau of Statistics (NBS) Friday.


根据国家 统计局周五发布的数据,中国


11


月工业产值同


比增长


19.2%




3 Fixed-asset investment


固定资产投资



Fixed asset, also known as a non-current asset or as


property, plant, and equipment, is a term used in


accounting for assets and property which cannot easily


be converted into cash. This can be compared with


current assets such as cash or bank accounts, which are


described as liquid assets. In most cases, only tangible


assets are referred to as fixed.


固定资产,也称为非流动资产或为物业,


厂房和设备,是

在资产和财产不能轻易转换成现金的术语。


与此相比,


如< /p>


现金或银行目前的资产帐户,


这是流动资产。

在大多数情


况下,只有有形资产被称为固定资产。



例如:



China's fixed-asset investment in the first 11 months


was up 32.1 percent year-on-year, the National Bureau


of Statistics (NBS) said Friday.



据国家统计局周五发布的消息, 中国前


11


个月固定固定


资产投资同比 增长


31.2%




4 Trade surplus


贸易顺差



所谓贸易顺差是指在特定年 度一国出口贸易总额大于进


口贸易总额。



The amount of goods and services that a country


exports exceeds the amount of goods and services it


imports during a given time frame.


例如:



China's exports face a


recovery as uncertainties dog the global economy's


gradual return to health, with this year'strade surplus


set to shrink from last year's record, the Ministry of


Commerce (MOFCOM) said Saturday.


由于不确定因素的存在阻碍了全球经济的恢复,

< br>中国出口


道路曲折,与去年相比,


今年的贸易顺差一定会 萎缩,



务部周六指出。



5 CCI (Consumer Confidence Index)


消费者信心


指数



The CCI is an indicator designed to measure consumer


confidence, which is defined as the degree of optimism


that consumers feel about the overall state of the


economy and their personal financial situation. How


confident people feel about stability of their incomes


determines their spending activity and therefore serves


as one of the key indicators for the overall shape of the


economy.


消费者信心指数是反映消费者信心强弱的指 标,


是综合反


映并量化消费者对当前经济形势评价和对经济前景 、


收入


水平、收入预期以及消费心理状态的主观感受。



他们的


信心值决定大众的消费意愿,



因此,它是预测经济走势


的一个先行指标。


例如:



Consumer confidence in Japan hit a 23-month high of


40.5 in September, as data continues to show the


nation is beginning to gradually climb out of its worst


recession in more than a generation, according to data


released by the Bank of Japan (BOJ) on Wednesday.


根据日本央行周三发布 的数据,


日本


9


月消费者信心指数


升至


40.5


,达到


23


个月高点,显示日本经济正经济逐步


摆脱最深重的衰退。



6 Greenfield investment


绿地投资



指参与一项全新的投资计划 ,


通常需要投入大量资本,



及在一块 空地上兴建厂房、提炼厂或码头等设施。



Investment in a start-up project, usually for a major


capital investment such as a production plant, a


4


refinery or a port. The investment starts with a bare site


in a green field.


例如:



In foreign direct investment (FDI), 75 percent to 80


percent of investments are from mergers and


acquisitions, while in China, the most common way to


attract foreign investment is still greenfield investment,


where companies start from scratch, and mergers and


acquisitions only account for 3 percent to 5 percent of


total foreign investment.


全球


FDI


中大概有


75%



8 0%


的规模是由并购完成的。


但是在中国,

吸收外资目前还主要以绿地投资为主,


并购


大约仅占


3%



5%


的规模。



1 GDP (Gross Domestic Product)



国内生产总值



GDP is the market value of all final goods and services


made within the borders of a country in a year. It is a


basic measure of a country's overall economic output.


国内生产总值是指在一国或一地区之内生产的所有 最终


产品和服务的市场价值。


国民生产总值是衡量一国经济总< /p>


产出的一个基本指标。



例句:



China revised its gross domestic product (GDP) for


2008 to 31.4045 trillion yuan from the previous


forecast of 30.067 trillion yuan, the National Bureau of


Statistics (NBS) said Friday.




据国家统计局消息,


2008


年中国

< br>GDP


数据由原来的


300670


亿元修订为


314045


亿元。



2 GNP (Gross National Product )



国民生产总值



GNP is the market value of all goods and services


produced in one year by labour and property supplied


by the residents of a country.


国民生产总值是指一个国家或地区 的所有常住单位在一


定时期内在国内和国外所生产的最终成果和提供的劳务


价值。



例句:



Today, GDP and GNP are some of the standard


economic measurements widely used all over the world.


However, the changing situation has compelled


economists and policymakers to think beyond GDP and


other well-established quantitative measurements.


现在,

国内生产总值和国民生产总值都在世界范围内被广


泛的作为国家经济的衡量标准,< /p>


但是,


不断变化的形式迫



使那些政策的制定者们去思考国内生产总值这些衡量标


准之外的一些东西。< /p>



3 CPI (Consumer Price Index)



消费者物价指数



A consumer price index (CPI) is a measure estimating


the average price of consumer goods and services


purchased by households. A consumer price index


measures a price change for a basket of goods and


services from one period to the next within the same


area (city, region, or nation).


消费者物价指数是衡量居民所购买的消费 品和劳务的平


均价格的指标。


消费者物价指数测量的同一地区一 段时间


内多种商品和服务价格的变化值。




例句:



China's consumer price index (CPI), a main gauge of


inflation, grew 0.6 percent year-on-year in November,


according to the figures released by the National


Bureau of Statistics (NBS) Friday.


据国家统计局周五发布的数据,我国


11


月份消费者物价


指数同比增长


0.6


个百分点。



4 PPI (Producer Price Index)



生产者物价指数



A Producer Price Index (PPI) measures average


changes in prices received by domestic producers for


their output. The PPI is an index that measures changes


in price from the perspective of the seller.


生产者 物价指数是衡量工业企业产品出厂价格变动趋势


的指数,该指数是从生产商的角度反应价 格的变化。



例句:



China's producer price index (PPI), a major


measurement of inflation of wholesale prices, declined


2.1 percent in November year-on-year, according to


figures released by the National Bureau of Statistics


(NBS) Friday.


据国家统计局周五发布的数据,我国


11


月份生产者物价


指数同比下降


2.1


个百分点。



5 FDI (Foreign Direct Investment)



外商直接投资



Foreign direct investment (FDI) is a measure of foreign


ownership of productive assets, such as factories, mines


and land.


5


外商直接投资是指一个外商公司对另一国家或地区生产


性资产


(


如工厂、煤矿、土地等

< p>
)


的直接性投资


.


例句:



China's foreign direct investment (FDI) in November


grew 31.97 percent year-on-year to $$7.02 billion, rising


for the fourth consecutive month, said Yao Jian,


spokesman for the Ministry of Commerce on


Wednesday.



商务 部发言人姚坚周三表示,我国


11


月的外商直接投资

< p>
同比增长


31.97


个百分点达到


70.2


亿美元


,11


月份的 外商


直接投资为连续第四个月同比增长。



6 PMI (Purchasing Managers Index)



采购经理人指数



The Purchasing Managers Index (PMI) reflects the


percentage of purchasing managers in a certain


economic sector that reported better business


conditions than in the previous month.


A PMI index over 50 indicates that the economy is


expanding while anything below 50 means that the


economy is contracting.


采购经理人指数是反映产业运营状况的一项指标。


制造业


PMI


指数在


5 0%


以上,反映制造业经济总体扩张;低于


50%


,则通常反映制造业经济总体衰退。



例句:



The purchasing managers index (PMI) in the


manufacturing sector in China stood at 55.2 percent in


November, indicating China's economy continues to


recover from the global recession, according to China


Federation of Logistics and Purchasing (CFLP)


Tuesday.


根据中国物流与采购联合会 周二消息,中国制造业


11



采购经理 人指数为


55.2


,显示中国经济正逐渐恢复。




Practical English:


如何


应付英语面试?




?



Source: Global Times



?



[10:58 December 22 2009]



?



Comments





past. If you haven't started working yet you can say



and Ihaven't started working yet.


sentence,


and means that you have just finished school.



请告诉我你过去的工作经验,


工作经验就是你过去所做的


工作。


如果尚未开始工作 ,


就可以回答



a student.< /p>


(现在我还是个学生。)或者说



grad and I haven't started working yet.


(我刚刚毕 业,


还没有开始工作。)



< p>



缩写,意思是刚刚毕业。



What's your greatest weakness?



This is a popular question that western employers like


to ask to make candidates nervous! In fact, they ask this


to know how you respond to a difficult question. You


shouldn't answer by telling your greatest weakness


since you might not get the job! Instead, you can tell


them something that isn't directly related to the job


position.


你最大的缺点是什么?西方老板特别爱问 这个问题,


让面


试者感到很紧张。


事实 上,


他问这个问题是看你对棘手问


题的反应。

< br>你没必要如实回答你的弱点,


因为那有可能让


你得不到这 份工作。


相反,


你可以告诉他们一些与工作不

< br>直接相关的事情。



Why do you feel you are qualified for this job?



This question is a good opportunity to brag a little bit.


You should talk about some extra skills you have that


maybe wasn't included in your resume, or talk about


your greatest strength in more detail.


你为什么觉得自己胜任这份工作?这时候你要充分发挥


你的



自夸



本领。


你可以讲述一些简历资料里面没有包括


的技能;或者是再详细强调一下你的特长。



What kind of salary did you have in mind?



Salary is how much money you earn, usually per year.


When asked this, it's best to answer with a salary range


or approximation and not an exact figure. This shows


that you are familiar with the industry if you know what


the approximate salary should be.


你期望的薪水是多少?



就是你赚多少钱,通常是


年收入。回答这个问题时,最好说出一个大致范围,而 不


是一个确切的数字。


如果你能说出这个工资范围,

< p>
那就说


明你对此行业非常了解。



If hired, when could you start work?



When answering this it's best not to say you can start


right away. This might make you seem very desperate


for a job. A safe answer would be


beginning of next month.


如果雇佣的话,你什么时候开始工作?回答这个问题时。


一定要注意!


不要说我马上可以工作。


那会让对方认为你


非 常迫切地需要这份工作。


一个非常保险的回答可以是


< p>
can start at the beginning of next month.


(我下月初可


以开始上班。)



面试时还需要注意以下几点:



6


Be professional.


表现职业化。



Looking businesslike is the first step to acting


businesslike, and people will take you more seriously if


you are well-groomed. This also applies to body


language, so always make eye contact and keep good


posture, or you may appear to lack confidence.


衣着职业化是体验你是否专 业的第一步,


如果你注意修饰


的话,


人 们对待你总是更认真一些。


这还适用于肢体语言,


要经常和别人 进行眼神交流并保持好的身体姿势,


否则会


看起来象没有自信的 样子。



Be formal but not stiff.


正式而非拘谨。



If you are too formal, people won't be at ease around


you. Act too casual and people may not take you


seriously. Aim for the middle ground!


如果你表现的太正式了,别人呆在你身边就觉得很不自


在。表现的太过随便,人们又可能不认真对待你。表现要


适当!



Be clear and concise.


清晰而简明。



Get to the heart of the matter quickly and don't waste


words. On the other hand, don't assume that the person


you're talking to knows who you are and why you are


contacting them - they may need a reminder and some


background.


直接阐明问题的关键而非转弯抹角。


另一方面,

别期待和


你谈话的人一上来就知道你是


??


并知道你是为何而来


——


他们需要一些提示及背景情况 的了解。



Keep quiet!


保持安静!



Communication is a two way street. Listen to the


opinions of others, don't interrupt people when they are


speaking, and don't ignore criticism. Also, people will


be more willing to listen to you if they see that you're


listening to them!


交流是双向的事。< /p>


耐心听别人的意见,


别人说话时不要打


岔 ,而且不要忽略批评意见。并且,如果别人觉得你认真


倾听他们的话,他们也会更乐意听 你的话!



支票薄



cheque book


支票出票人



cheque drawer


持票人



cheque holder


不记名支票



cheque to bearer



bearer cheque


记名支票,认人支票



cheque to order


到期支票



antedated cheque



未到期支票



postdated cheque


保付支票



certified cheque


未获兑现支票,退票



returned cheque


横线支票



crossed cheque


普通横线



general crossing


特别横线



special crossing


空白支票



blank cheque


失效支票,过期支票



stale cheque


普通支票



open cheque



10%


折扣的


10000


元支票,(即


9000

< p>
元)



a cheque


for $$10,000, less 10% discount

< br>加


10%


费用的


10000


元支票,


(即


11000

< br>元)



a cheque


for $$10,000, plus 10% charges


支票换现金,兑现



to cash a cheque


清理票款



to clear a cheque


保证兑现



to certify a cheque


填写支票数额



to fill up a cheque


支票上划线



to cross a cheque


开发支票



to make out a cheque


签发支票,


开立支票



to draw a cheque



to issue a cheque


透支支票



to overdraw a cheque


清付票款



to pay a cheque



to honour a cheque


支票退票



to dishonour a cheque


拒付支票



to refuse a cheque


支付指定人



payable to order


已过期,无效



out of date



stale


请给出票人



refer to drawer


存款不足



not sufficient funds,insufficient funds


7


文字与数字不一致



words and figures differ


支票交换时间已过



account closed


更改处应加盖印章



alterations require initials


交换时间已过



effects not cleared


停止付款



payment stopped


支票毁损



cheque mutilated


Practical English:


会计


账目英文用语




?



Source: Global Times



?



[15:11 December 29 2009]



?



Comments




会计报表



statement of account


往来帐目



account current


现在往来帐存款额



current accout


销货帐



account sales


共同计算帐项



joint account


未决帐项



outstanding account


贷方帐项



credit account



creditor account


借方帐项



debit account



debtor account


应付帐,应付未付帐



account payable


应收帐,应收未收帐



account receivable


新交易新帐



new account


未决帐老帐



old account


现金帐



cash account


流水帐



running account


暂记帐未定帐



suspense account


过期帐延滞帐



overdue account||pastdue account



杂项帐



sundry account


详细帐单明细表



detail account


呆帐



bad account


会计项目



title of account


会计薄帐薄



account- book


营业报告书损益计算表



account of budiness



business


report


借贷细帐交验帐



account rendered


明细帐



account stated



...


银行开立一户头



to open an account with



...


银行建立交易



to keep account with


继续记帐



to keep account



...


有交易



to have an account with


作成会计帐有往来帐项



to make out an account with


清算,清理债务



to make up an account


清洁帐目与


...


停止交易



to close one's account with


结帐



to close an account


清理未付款



to ask an account



to demand an account


结清差额



to balance the account with


清算



to settle an account



to liquidate an account



to


square an account


审查帐目监查帐目



to audit an account


检查帐目



to examine an account


转入


A


的帐户



to charge the amount to A's account


以计帐方式付款



to pay on account


代理某人为某人



on one's account



on account of one


为自己计算独立帐目



on one's own account


8

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-02 19:18,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/692199.html

英语翻译点津的相关文章