关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语禁忌语

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-02 19:13
tags:

-

2021年3月2日发(作者:presents)


第一个词是


cock


。这个词是一开始学英语就 学到的基本词汇之一,大家都知道它是






的意思,可是在美语里,最 好就不要用它了,因为它的意思早就不是



公鸡



了。



在俚语里面,它指的 是男性生殖器。比如你要说:



他有两只公鸡。



,千万不要说:



He has two cocks


。这样一定会让人误解的。那么用哪个词表达



公鸡



的意思呢?这



时候,


Rooster

< br>就是最好的选择了。例如你要说:



我是鸡年生的。



,就可以说:




I was born in the year of rooster.



说到这里,我就想起在美国的一些中国餐馆里,经常看到垫餐 盘的纸上印着中国十



二生肖的介绍。而有很多在



鸡年



的介绍里,用的就 是


cock


这个词,大概有不止一次



看到老美读这一段的时候讪笑了。




还有一个需要注意的词是


rubber


。学英语的时候我们知道它是



橡皮



的意思,但



在美语里面,说



橡皮



用的是


eraser


,而不是


rubber



Rubber


在美式口语里有三个意



思,第一个意思指的是


轮胎



,也就是


automobi le tire


或者


tire


。例如一 个人说:




The rubber on my car is ruined.



她的意思就是:我车子的轮胎已经被毁了。




Rubber


的第二个用法是


rubber check


,指的就是



假支票



,或者那种支票上的金

< p>


额大于银行存款的支票。




Rubber


的最后一个意思指的就 是



避孕套



。如果一个人说:




He always carries a rubber“just in case”.




千万不要把这句话理解为:



他总是随身携带橡皮,以防万一



。这句话的 实际意



思是:


他总是随身携带避孕套以防万一






可见,好多不能乱用的词语是和





有关的。这些词语一旦用错了, 不仅会引起



不必要的误会,还很有可能影响个人形象。所以最 好的办法就是先看看老美是怎么用



的,并在学习过程中不断积累。




第一章



什么是不能说出口的英语:禁忌语与俚语



a.



禁忌语与俚语




本书介绍的语言,在英语是属于淫秽的语言


(obscene language)


,也可以说是脏话


(dirty word s)


。往往是不便说出口的话,


因而能说是隐语


(shadow language)


,也可以说是



成为禁忌的语言


”(tabooed words)




其中,尤其不便说 出口的话有


fuck(


性交,干


)


,因为刚好是四个字母,



所以禁忌语也可以说成


four-letter word(< /p>


四字经


)


。此


外 ,


shit(


大便


)

< br>是四字,


cock(


阴茎


)


也是四字,所以


four-letter word




不便开口的话



之意。



所谓禁忌语并不是现代才有,受迷信 或传统支配的古代或原始民族更多,



这是在某种环境或状况下 ,不便说出口的话。这也不


限于淫秽的话,也有正相反的情形。



例如在缅甸或朝鲜、大溪地等国家,国王或皇帝的名字是至高无上,


不可以随便说出口的,日本到今天还是如此,外国的报纸


会不客气地说


Emperor Hirohito (


裕仁天皇


)



Prince Akihito(


明仁皇太子


)


,但在日本的报纸上却不 能写出名字。



并不限于未开发的国家才有禁忌语,例如英国 对有关宗教的语言-


God(



)



devil(


魔鬼


)



Christ(


耶稣< /p>


)


等-是除了认真谈


话时以外,不可以随 便说出口的。



如在开玩笑或轻松的谈话时说:


Jesus Christ (


耶稣基督


)


,一定会被认为你是不懂礼貌的人。



在骂



你是个畜生!





可恶的东西!



时,英国人会使用有关神的话。



For Christ's sake! (


为了基督!


)


God damned! (


神啊,受诅咒吧!


)


Hell! (


可恶的地狱!


)


Oh, damn it! (


诅咒它吧!


)


这些话比我们骂



你这畜生!



更为严重,因为这不仅是



骂人

< p>




也是对神的冒犯。



就广义而言,< /p>


slang(


俚语


)

也可以列入禁忌语,但有许多话除了高尚集会或正式场合以外是可以说出口的。



俚语


( slang)


是最能生动表现 出时代时代心声的语言,即便是有高深学问的人,在使用俚语能使谈话更有效时,往往也会使用。


不过在俚语中,属于


cant



jargon


的话只有在特殊的团体-如学生之间或黑社会-之间才能理解,一般是 很少使用。侮辱性


地描述一个民族或国民,或阶级的俚语也是禁忌。例如黑人会带着怨恨 称白人是


snake(



)

< p>
,而白人则轻蔑黑人为


nigger


而不


是称


Negro


。这些话在相同的种族间也是禁 忌,更遑论向黑人或白人这样说,无疑是不要命的行为了。



此外,



关于性行为与排泄的


slang



tabooed




而本书就是试图要对这两种


tabooed words


做详尽的介绍。



虽然是 禁忌语,但因为能表达丰富的意思,又颇有生动的气氛,还是常会使用到,而且这些话



强有力的影响我们的思想





美国的著名诗人渥尔特


·

< br>惠特曼是这样说的:




应该 多收集


slang


,不论是好的还是坏的。而坏的


slang


往往更美妙。





b.


字典英语与生活英语之差异




凡是努力学过英语的人都有一个共同的缺点,那就是不会区别文章与口语。


美国人批评我们的英语是:



classroom English (


教室英语


)


exaggerated English (


夸张的英语


)


而我们却不了解他们为什么会这样说。



虽然英美人士告诉我们说他们在日常生活里不使用


big wo rds(


难字


)


,但很难判断究竟


哪些是


big words




一般而言,为表示同 样的意思本来有很短的字,但我们喜欢用较长的字,



所以批评 说



用太多的


big words”< /p>




夸张的英语





That's a tough question.


这样的一句话,我们往往会说称


That's a difficult question




一般认为出自盎格鲁撒克逊族的英语是大众化,而以拉丁语为源流的英语是


big words


,至于性行为或排泄用语也是相同的情


形。



我们对这方面的英语亦是如此,对



艰难学术用语



熟知能详,



而一般英美大众使用的,或在小说中出现的简单形容却不了解。



例如,阴茎


penis


或阴户


vagina


是属于拉丁语系的



有教养的英语



,有关这些字我们都知道。可是关于 阴茎使用


cock



dick


等字,在小说中更常使用,而且,



有不知道< /p>


vagina


的英美人,而不知道


cun t



pussy


crack


意思的英美人则无。



当然,在字典上也许能查到


penis


vagina


,只是往往没有代表这种意思的


slang< /p>




一想到后者的使用更为

< p>


活生生



,并且在英美 的使用度极为频繁时,



不能不对我们字典编汇的方式产生怀疑。


< br>以下首先介绍我们字典上的



艰难高级字





penis (


阴茎


)


testicles (


睾丸


)


semen (


精液


)


erection (


勃起


)


ejaculation (


射精


)


scrotum (


阴囊


)


vagina (


阴户


)


urethra (


尿道


)


copulation (


性交


)


cohabitation (


同居


)


fornication (


通奸、婚外性交


)


urination (


排尿


)


defecation (


排便


)


feces (


排泄物


)


以上这些字在英美人眼里看来,会感觉到



太长





听来不 顺





矫情



等。



v agina(


阴户


)


等虽然是短的字, 但和前面提到的


cunt(


阴户


)


比较,有



矫情、



装模作样



的感觉。况且在平常的谈话 中,绝不会


使用


defecation


表示



小便



,只有在医学论文才使用得上。其中,只有


penis


会在小说 中出现,除此之外仅用于



高级文章





在小说中描述

< br>“


性交



时虽然会有

< p>


He had sex with Mary.


但绝不会说:



He copulated Mary.


在字典里虽然会出现有


sexual intercourse “


性交



,但会话中不会说:



Will you have sexual intercourse with me?


率直的说法充其量是:



Will you


sleep with me? (“


和我上床好不好 ?



等程度的表达


)

< br>。



也从来没有听过小便时说


urination


,常听到的是


piss

。大便是


shit


,绝不是象字典上写的

< br>defecate



have a bowel


movement


。笔者在学生时代也曾拼命地背过英语辞典上的这些 字,但后来发现完全派不上用场。



但是,在我国也会避免直 接形容说



我想去大便



,而改说



厕所在哪里?







洗手间在哪里?



,当然英语也会绕圈说:



May I wash hands? (


我可以去洗手吗?


)


在这里要说 明的是,在至友或男人之间说这样的行为时,不说


defecate




而说


sh it




同样地面对面地谈性行为时,还是会绕着弯说:



Let's go to bed.


一般人通常不会直接对女性说


Let's have sex.


可是男人之间的谈话,



或有女性在场 ,而且是非正式的集会中,想说



和玛丽有

了吗?



时,就说:



He had sex with Mary.


而不会说成


He had copulation with Mary.


这就是笔者特别要强调的地方。



现在针对



迂回的说法


”< /p>


再举几个实例说明。



十九世纪后期, 清教徒在美国还有势力的时期,




” leg





”breast


都成为不可使用的字,就是连鸡脚或鸡胸也不可以。这样


的结果,鸡的



胸脯肉



就成为



白肉


”w hite meat




脚肉



就被成为



黑肉


”dark meat


。即使是



雄鹿


”buck



“< /p>


公猪


”boar






”bitch




种马


”stallion


等在当时也列为禁忌。



在今天,< /p>



雄鸡


”cock


一字正如后面会谈到的仍是禁忌字,



这是因为另外还有属于 禁忌的意思。而在那时,仅因为是








”< /p>


,就成为不可使用的对象。




公牛




bull< /p>


,但因为是要



传种的公牛





所以十九世纪的清教徒将其成为


he-cow

< br>。


cow



< br>母牛



,但大概是又成为对牛的


一般总称,所以才可以使用吧。



虽然同样是



公牛



,但


ox




粗犷



之意强过





的印象,因此将


bull


特意改说成


seed-ox(


种公牛< /p>


)


。这样说来,似乎把目的


说得更清楚, 但


seed


的字义是



植物种子



的语感较强,大概因此而被认为


seed-ox



bull

有清洁感吧。



请看第三章就知道,关于



方便



也有极其繁多的婉转 说法。



当时对这种毫无意义的事也列为禁忌字,但是到今天,



对于女性



怀孕


”< /p>


也绝不可以说



这个字。而应该绕着弯子说 :



She is


她在

< p>


待产



中。

< p>
)


She is


她正



怀孕中




)


She is




心满意足




)


She is about to have a


她不久会有



喜事



。< /p>


)


She is about to be


她不久就要走向



家庭之路




)


我们也会说

< br>“


她有喜了



。可见在形容微妙


(delicate)


的事情时,


< /p>


不问中外都会采用拐弯抹角的说法。另外,虽然同是


< p>
怀孕





但未婚的女性在不希望的情形下怀孕时,就说:



She is



< br>有了麻烦




)


当然,


in trouble


也是和一般的苦恼通用,但对年轻的女性说


in trouble




就要当作



怀孕



解释了。



当走在辽阔的山野时,如果女性说:



I want to pick flowers. (


我想去摘花。


)


实际上就是想去



方便



的意 思。



如果说


illegitimate child(


私生子


)


时就显得太严肃,但使用俚语


bastard


又显得太露骨,于是说成:



He was born


他是在


“< /p>


婚外



生的。


)


很自然地,



婚生


就成为


born in wedlock,


这也是常可看到的用法。




去势



< br>castrate


,但也因为过分露骨,因此对公狗的去势说:

< br>


alter a male dog (


改变公狗< /p>


)


或:



fix a male dog (


处理公狗


)


在报上随便说的话也 会有极大的影响力,所以尽量避免使用直接的形容,



这种情形 在英语也一样,正如我们避免用





字,英


美人也很少说



He died


,他们会说:



He went to his rewards. (


他去领奖了。


)


He fell asleep. (


他躺下长眠了。


)


He passed away. (


他离去了。


)


He breathed his last. (


他咽下了最后一口气。


)


如是军人就绝不会说:



He was killed. (


他被杀了。


)


kill


是禁忌字。他们会说:



He fell in battle. (


他为国捐躯。


)


关于

< p>


溺死



也避免使用


drown


,而形容说:



The sailor was


海军士兵


沉没在海里




)


由以上的情形可知,对有关性行为采取更为迂回的说法,可以说是理所当 然的了。




强奸

< br>”



rape


,但在报上的报导 绝不会说



女性遭强奸


”(She was raped.)




最婉转的说法是:



She was




被骗失身



了。


)


以为这个人绝不会做出那 种事,放心地和他在一起走时,突然他骗了她。



也有如我们报 上说的



遭侮辱


的形容法,英文是:



She was


使用


(


痛苦、苦恼


)mole st


一字时,人们也能联想。



She was molested.


有些人开始认为即使 是绕着弯说,大家也能了解真正的意思,所以没有价值了。



这种看法逐渐强烈,到了二十世纪后期的今天,



在小说或成人杂志便开始大量使用大胆的形容。



She is the victim of


所谓

< p>
felonious


是法律用语



重罪


(



)”


的意思,能判



重罪的



,也许除了强奸以外还有其它的行为,但说



她成为可判强暴重罪


的牺牲者



,< /p>



其代表的意思自然只有一个了。另外还有



凶恶的



意思,大概可以译成


felonious crime(


凶犯罪恶

)


。既然



怀孕

< br>”


都不可说,



堕胎

< p>
”abortion


一字更不能使用了。最近在杂志或小说中虽然已经频频 使用,但在报上或高雅一点的说法是:



criminal operation (


犯罪的手术


)


这样一来,就是不想要孩子,也不得不生下来了,


< p>
绕圈的说法常在无意中代表哪个国家的国民性或习惯,耐人寻味。




妓女户



如果直 译是


house of prostitution


,不过在英语中还是要避免使用。



house of ill-repute (


不名誉的家


)


disorderly house (


妓院


)


sporting house (


寻乐窝,妓院


)


最 后的


sporting


,与其译为


“< /p>


喜好运动的



,倒不如译成



寻乐





在一起会很有趣的人是:



He is a sport.



家庭不和的家庭



虽然也是



无秩序



,但说成


di sorderly house


会引起误解。




妓女



也不直接使用


prostitute


,而说:



fallen woman (


堕落的女人


)


更高雅一点的说法是:



fallen angel (


堕落的天使


)



第一章



什么是不能说出口的英语:禁忌语受限制的历史



人们都不会忌讳谈论嘴或鼻子,即使是吐痰或流鼻水的污秽排泄口,



也不会象下面的排泄口那样成为不便从嘴巴里说出来的禁忌


语。


penis



vagina


所以会成为


tabooed words


,可能不在其肮脏,而是由于它还得兼做性行为的关系。



尤其在基督教国家,这种限制更为严格。


圣约翰固然否定男女间的一切性行为,可是也不得不承认婚姻生活的房事。在基督教的这

种严格戒律下,



否定了婚外的性行为,也可以说否定一切 不是以生殖


procreation


为目的的性行为,只要看美 国各州的法律,就知


道受这种影响的事实。




私通


”fornication



通奸


”adultery




同居


”coh abitation


等罪,最高可判十年徒刑。


< p>
由于是这样的国家,当然对



非常严格。例如,举世 闻名的伟大文学家亨利


·


席勒的作品,至今仍是禁书;



琼斯


的杰作《从现在到永远》是描写军队生活 的作品,为忠实的描述,当然会出现


four-letter words


,所以出版社也不敢出版。据说到


后来出版社要求把出现

258


次的


fuck


减到


108


次,将


shit



135


次减到


50

< br>次,


cunt



prick


则全部删除才出版。



在本书里引用的


Dictionary of American Slang


据说在出版当时,



也曾受到极大的压力。作者之一的


Stuart Flexne r


,在成年人


的高级月刊杂志


Esqu ire


中回忆说,书中收录的二万字中,只因有


250


字是


obscene(


猥亵的

< br>)


,在加州几乎成为禁书。



对字典尚且如此,可见人们对


dirty words


是极度的反感。



不过,一般来说对禁忌字的严格性已有松弛的倾向。



近十几年来许多年来许多禁书得以重见天日,就是一大证明。


Fanny Hill




My life & Lovesby Frank Harris


,或亨利


·


席勒的带有四字经


(four-letter word)

< p>
而不再用


“××”




○○



等记号的小说陆续问世。



一般大众看的畅销小说也使用相当多的


four- letter word


或猥亵的形容。




Pornography and the Law


《色情文学与法律》


中,就有从超畅销书


Pey ton Place


及其它大众化的小说选出的词句。



fuck (


意味性交的禁忌字


)


shit (


意味大便的


four- letter-word)


ass (


意味屁股的禁忌字


)


pussy (


意味女性性器的禁忌字


)


prick (


男性的阴茎


)


cock (


同上


)


另外也有人使用


dildo


,意思是



女性同性恋者使用的类似勃起


penis

< p>
的人工器具



,在《美国俚语字典》的解释是:< /p>



dildo [taboo] an artificial device resembling an erect penis, used by female homosexuals.



阴毛



是叫


pubic hair



pubic floss


, 也常出现在美国大众化小说之中。这些字眼使用在色情的文章里时,必然会造成相当强烈的


刺激感。



son of a bitch(“


妓女的儿子、婊子养的



是最恶毒的骂人字眼


)


这是一般人难以启齿的话,另外还有


ch erry(


处女


)


< br>queer(


变态男性


)



crotch (


女性阴户


)


等。



I feel it like a hard finger. (


我觉得那个东西象根硬的手指。


)


Is it up good and hard? (


那个东西硬得竖起来了吗?


)


shove it in. (


插进来吧。


)


这些字在我国很可能被列为禁书。



我们研究英语的人,遇到这些字是无可避免的,如果不能理解,



自然就看不懂现代文学了。



如果追 溯历史就可知道古代对性行为是更为宽待的。对于猥亵


(obscenity)


的禁制大约开始于维多利亚时代。



从旧约圣 经可看到同性恋、鸡奸


(sodomy)


、强奸


(rape)


等字,



可见那个时代是很光明正大地描述各种性行为的。



希腊人大大方方歌颂性行为是很闻名于世的,



在希腊神话中就常出现有关性生活的描述,性行为在希腊不仅没有变成禁忌,而且是

哲学家、剧作家最好的题材。



罗马人也一样,在他们古典作品中大部分会出现性行为,



所以如果小学生要看罗马古典作品,就不得不看删改版了。



古代盎格鲁


·


撒克逊文学虽然流传不多 ,



但仍可从中看出对性行为的描述仍旧是直言不讳的


(frank)




到了中世纪,随着基督教的势力之勃兴,性行为确实受到了很大的压制,



但还是有《十日谈》


(Il Decamerone)


及《坎特布里故


事》


(the Canterbury Tales)


等书的出版。



在十五、十六世纪已有许多以性为取笑对象的书出版,而且在伊莉莎白王朝时代,对排便或放屁 等也并未列入禁忌。莎士比亚的作品


中有很多猥亵的形容,



也是很出名的事。



至少在十八世纪中叶以前,作者在作品中写


four- letter-word


是自由的,



鸡奸虽然是被禁止的坏事但只要说明是坏的,画家也可以


画成画。



可是到了维多利亚时代突然严格,只容许夫妻在床上有性行为,但严禁描述性行为,



可以说维多利亚时代的人对性的


“< /p>


象征








比性行为本 身更感到恐惧。



自从十八世纪中叶以后,

< br>


开始从字典上消失。



在伊莉莎白时代的英义字典上还有许多


four- letter- word


,而进入十九世纪后,也不在文学上出现了。



诺亚


·


维布史塔提出出版圣经的改删版以及


Thomas Bowdler


从莎士比亚的作品删除淫秽的 文句


(boudlerize)


也是在这个时候。



因此,十九世纪的作家们必须在不能描述有关性行为的环境下写小说,< /p>



实在很艰苦。如马克吐温等还得使用含有


resistance


意味的



16 01


》的猥亵字出书,



虽然如此,一 般的文学家仍不得不在层层的严格限制下从事小说创作。



到 十九世纪中叶以后,由于对





的抑制完全成功,



故在制定法律方面也受到影响。



这种严格的限制开始出现破绽是在二十世纪的中叶以后,



由于



道德的松弛



以及战争,而在新闻媒体上开始自由的使用


four-


letter-word


或猥亵的词句。



巴纳德


·



鲍特在


Harper's magazine(


美国的高级月刊 综合杂志


)


说过:


< br>这些单音节


(monosyllable)


字在


1930


年左右仍属于禁


忌,

< br>


而今在许多有教养的人或富有的都市妇女之间,以使用这种话作为有率直性、世 故达练、自由人、



富有社会性地位的表征。




所谓



单音节字


”< /p>


系指拉丁系有教养人士使用的


copulation


,相反的,


fuck


等单音节是盎格鲁

< p>
·


撒克逊人使用无教养的话。



第一章



什么是不能说出口的英语:闲聊时间




我们常说的



精力充沛


”hustle




如依据美国最具权威的俚语字典


Dictionary of American Slang


所列的意思,其使用的方法则大


异。





偷窃





卖春





以不道德的手段赚钱





乞食



每一句的涵意都不很好。尤其是在形容女性


时,会引起很大的误会。




她 到夜里就会精神旺盛。



如译成英语,十之八九会被认为是妓女 。



在中学的英语就学到



活跃的人




hust ler


,然而


hustler


用在指女 性时,



就成为


娼妇



,男人就成为


< p>
用不道德的手段赚钱的人




如是指男人在事业上获得成功,


别人还会带几许羡慕地说:



他是很能干的人





很活跃的人物



,但女性是绝不可


hustle


的。




然女性更不能 对男性说



我现在很


hustle





还有缩写 的


BG


代表


business gir l


,但这种用法常和


hustle


一样 ,容易受到误解,所以后来有人又创造


OL(office lady)


以示区


别。




business girl


时,也 并不是百分之百指干那种生意,在英国也有


office girl


的意思。所以即使你不小心地说:



My sweetheart is a business girl.


听到你正经八百的英语,也必能体会



他是指< /p>


OL”


,而往好的方面解释。



但千万不能说刚才的:



She is a hustler.


或一时忘记


BG


B


是什么字时也不能随意说成:



She is a B-girl.


因为

< br>B-girl


百分之百是指不好的意味。


B-girl< /p>



Bar- girl


的简称。



(


注:


BG


不是真正的英语,但


B-girl


是道地的英语。


)


Bar girl


使人联想到妓女,是因为美国只能在低级酒吧 找到女人。



而她们并没有拿薪水,是让好色的男人请她们喝酒 ,然后向酒吧



rebate




客人肯请客喝酒,



目的在以后的节目,所以酒吧的女郎几乎都会卖春。



欧洲也大致相同。在


bar



cabaret


的女郎可能比美国还要多,



她们是完全以金钱做为交际的代价。让男人开一瓶香槟酒,拿了


reba te


之后,再和男人出去。



欧美的男 人认为


B-girl


都是可以用金钱买的。而在我国,



高级俱乐部的女侍应生是只卖笑不卖身,


否则 会认为这些外国佬小看了她们。其实,



罪不在这些外国佬轻视 了我们的女性,而是因为欧美的


B-girl


都是准妓女。



在此顺便一提的是


BG


也可认为是


Bachelor Girl


的简写,



单身女郎



原本 并没有坏的意思,但几年前,



美国的赫莲

·


勃朗女士出版


了一系列如《单身女郎与性》或《单身女郎 与办公室》等畅销书,



结果使得


“< /p>


在办公室工作的单身女性



< p>




有了密不可分的 印


象。



男性的那个东西是


cock


,很容易和


cook

< br>的发音混淆。



一位董事长请外国朋友来家吃饭,接受赞 美后,拍一拍凸出的肚子说:


“I


have a good cook ”


如果再向下拍可糟了,真叫人冒冷汗。



cock


是自来水龙头,由此不难想象其中的意思了。



第二章



有关





的英语与表达:


genitals



penis and vagina


genitals




对性器


genitals


可用以下的俚 语形容。



family jewels (


传家之宝


)


private parts (


阴部


)


privates (


阴部


)


secrets (


阴部


)


secret parts (


阴部


)


equipment (


装备


)


gadget (


道具


)



传家之宝



的形容妙 不可言,在我们也有用



宝贝



来形容。



Hard sex


,当然能想象到是指



男人硬挺的东西



,同样的,也可以知道


hot sex


指的是什么。



privat es


字典上是指



高级住宅区的私邸< /p>



之意,但通常是指


< br>性器



。在


The Ballad of the Sad Cafe


一书中,有如下的一句:



He's so fat he hasn't seen his privates for twenty years.


(


他因为太胖,二十 年来没有看到自己的那个东西。


)


在足球等运动中说


kick in privates


,就是



踢到要害


”< /p>





American Thesaurus of Slang


中是以


male pudendum



female pudendum




男人性器





女人性器



,而所谓


“pudendum”


是意味着< /p>



可耻的地方





也就是指



外阴部



。此字的复数是


puden da


,所以对性器的总称应该使用


pudenda




在此顺便一提的是男人的东西叫


penis


,女人叫


venus

;其发音是:



penis [pi:nis] (


阳物


)


venus [vi:n(s] (


阴户


)


如果 对


P



V


听不 清楚,就不知道指的是哪一边了。也许有人说字尾的


nis


与< /p>


n(s)


不同,但这是以发音音标学习英语发音的人说的


话。如果前面有重音,



后面的发音会很轻, 所以就不容易分辨


nis



n(s)< /p>


了。




penis




形容男性的那个东西有很多种的说法。以下列举笔者从各种小说收集,



或直接从英美人口中听来的字。



bat and balls (


球棒与球


)


nuts (


睾丸


)


cock (


阴茎、公鸡


)


Dick



Dickey (


最常见的男人名字


)


dingbat (


容易投掷的石、棒等


)


John



Johnnie (


最常见的男人名字


)


joy stick (


欢喜的手杖


)


pecker (


啄击的东西


)


pencil (


铅笔


)


pencil and tassel (


铅笔与饰穗


)


ramrod (


装药棒,以前用此在火枪填装火药


)


rod (


手枪、棒


)


prick (


扎刺的东西


)


pad (


狗、猫等的前脚


)


short arm (


短臂


)


arrow (



)




前言



中曾说道:



Jack has a bat and two balls.


即使含有严肃的意思,还是容易令人产生奇妙的联想 ,最好不要使用。



希望英文老师们除了字典上的意思外,也能注意到语感。


< /p>


英语中



派克家族


(



)”


是用复数

< br>The Parks


表示,唯在提到


< br>而说到



保鲁家人


< p>
时,不说


The Balls


。很显然的,这是表 示


balls



erotic


的意味。



查遍美国的电话簿找不到姓


Balls


的人。可是,字尾有


s



Jones



Willi ams


等姓氏则到处可见。



当然, 美国人也会在无意中把


ball


说成复数。


高尔夫球名将萨姆


·


史尼德曾有 一段著名的逸话。



在电视访问时,记者问史尼德夫人:



你先生为什么能保持那样好的成绩?




,夫人回答:



I kiss his balls every time he goes golfing. (


每次我丈夫去打高尔夫球时,我吻他的球。


)


据说记者听后,



不知该如何接下去。



当然,



史尼德夫人不会在电视访问中 说出


balls


的另一种含意。可是听到


his balls


的记者所


想的并不是用来打的球。



书名为


Darling

< br>的小说里,对性行为的描述十分详尽,其中有男人对女人说:



Play with my balls.


如果译成



和我的球玩吧



就 不知其所云了。在《美国俚语字典》是解释为:



balls [taboo] the testicles. (balls


是禁忌语,指



睾丸


”)



have him by the balls.


意思是指



握有他的弱点,或掌握了他



。这句


slang


和其它许多禁忌语一样,兴起于第二次大战期间。



打到睾丸时的痛苦经验,大概英美人也有相同的感受,所以把



艰苦的工作,



不易有成就的工作



说成


ball-buster

< p>


ball-


breaker

。当然这句话也是来自


balls


,所以是禁忌语。



ball


一般是广泛的做为比喻使用。在 说



镇静一些!小心一点!



时,常听到:



Get on the ball.


而在


American Dictionary of Slang


中也解释为:



on the ball - to be alert.



有过快乐时光



在口语上是


have a good time


,但在


sl ang


则常用



have a ball




譬如:



We had a ball last night. (


我们昨晚玩得很尽兴。


)


nut s


也如


balls


一样是禁忌语。



nut



“< /p>


核桃



之意,而


nuts


只不过是加了复数的


s


,但是 变成复数后,



就有了很意外的比喻性的意思。正如单数的


ball


是很平常的


字,

< br>


可是复数就成为禁忌语一样。



He is nuts. (


他是疯子。


)


I'm nuts about Mary. (


我迷恋上玛丽了。


)


这样的用法虽然不是禁忌,但和


balls


有相 同意思时,就成为禁忌的字眼。又如,把



精神病院

< p>


说成:



nut house


nut college


有时会不由己的说出:


oh,nuts!



可恶的东西!



之类涵意的轻蔑话。



cock

< br>的标准意思是



公鸡





自来水龙头



,但也指


penis


,尤其指性行为时



勃起的


penis”

< br>。这是全美国人都知道的,属于禁忌


语,不过也常出现在报章杂志上。

< p>


古典作品,如莎士比亚的《亨利五世》第二幕第一场有:



And Pistol's cock is up ...


可见


slang


的用法是自古即存在。



据说,日本电车的



紧急门



说明书上就使用


cock


,而且还特意地将


cock


用红字写出来。



Pull the cock toward you which is under your seat. For emergency use only! (


请将座位下的把手沿自己的方向拉。仅限


紧急时使用!


)


这是和前面的


balls


一样,说到


“cock”


时,以我所知的英美人士对该字的语感,首先会想到该字是指男人的


“< /p>


东西



,而不是把手。

< br>


如果能了解这种情形而改成另一种写法,外国人不致大惊小怪,因此有些已改成


cock-handle




其实在英美也注意到这种情形,



如农 民把



形成圆锥形的干草


( hay)




说成

< br>haycocks


,但现在已改成


hay stacks


,这也是避免



cock


的例子。




蟑螂




cockroach

,但据说也尽量用


roach


表达意思。

< br>


由此可见,


cock


的语感 会使人产生奇妙的联想。



Darling

< br>这本小说是以使用



之多而出名,与


Fanny Hill


或《


Haris

的人生与爱情》并列,而其中有一段是:



She picked up his lax cock and balanced it in her palm. (


她捧起他软绵绵的


cock

< br>在手掌中摆动。


)


然后对他无用的


lax cock


说:



我要把它捏破,你这没用的东西!我讨厌你。


)




公鸡



挺直竖起 的鸡冠,睥睨群鸡的情形,



也含有



雄赳赳的男人




一群人的领导者



等意思。



还有绝对不可说的话有


Cocksuc ker



Suck


< br>“


吸吮



,所以直译是



吸吮


cock


的人





这个字的意思是



男同性恋者中担任女 性角色的男人



,当然不可以说出来。



可是在背地里还是使用频繁,在形容



令人生气的男人、卑鄙的男人、



无用的男人

< br>”


时,会不由得脱口说出


cocksucker


。对突然紧


急刹车的司机,


< br>几乎被撞到的人必然会大叫这一句话,在你的裤子上洒了汤的男人也是


cocks ucker




笔者也听过这句话表 示



拍马屁精、阿谀者



之意,不过在表示



拍马屁精



时,另外还有


ass-kisser(

吻屁股的人


)


,当然也属于禁忌


语 。




cock teaser


。固然是禁忌语,但


teaser


的意思是



使焦急、使难耐


< br>,所以是用来指



使男人激动的人


──


对拥抱还很积极,但最


后一关执意不答应的女人





又如将既


strip(



)


又 做


tease(


煽情


)


动作的女人说成


strip-teaser(


脱衣舞娘


)




另外 ,



母鸡




hen


,但这个字与性无关,反而有



厚脸皮的、河东狮子



等意思。



hen party (


只有女人的嘈杂集会


)


henpecked husband (


怕老婆的丈夫


)



鸡鸡




chick


,但含有



年轻有魅力、活泼生动的女人



之意,如:



She's a good chick. (


她是个好女人。


)


Dick



John


是英美人士中最常见的名字,与 我们称


penis




老二



的情形相似,当然是禁忌。


记得在


Frances Lengel


写的小说


School for Sin


《罪恶的学校》中,有以下的一句。



His dick wasn't standing, but hers was very wet.



他的东西


” his thing


也很容易想象。



也曾听过母亲说孩子的



小鸡鸡


”< /p>







另外不直接用那种单字而说:



The man was hard. (


这个男人是硬的。


)


The man was hardening. (


这个男人正硬挺挺的。


)


以上均引用


School for Sin


一书。



当工人等劳动阶层向年轻人招呼时会说


“Hi, fella!”


,这是


fellow


的变音字,如果用此字代替



老二


”< /p>


,想快点拿出来,但无法从裤子


拿出来时,



小孩子就会说:



Oh, I can't take out my fella. (


啊,我拿不出老二来。


)


Your fella's pretty good, you know.


如果在小说中看到上面这句话,必能立刻会意了。



joy stick(


喜悦的手杖


)< /p>


一如字义,是从


stick


联想


penis


,在佛洛伊德的性心理学中也可以看到。



American Thesaurus of Slang


的字典中有


pecker




可是在


American Dictionary of Sl ang


中则解释为



即将成为不被使< /p>


用的


penis


的隐语

< br>”


。大概是这个原因,笔者从未听人使用过。




啄木鸟




wood pecker



peck




用喙啄食



。前面谈到被老婆唠叨的丈夫,有就是怕老婆的男人叫


henpeck ed husband


,应


该记住。



pencil(


铅笔


)


在佛洛伊德心理学也谈到,而


pencil and tassel


可以说是绝妙的形容。



rod








手枪



的意思,但对猛开快车的人称为


hot rod




大概是比喻其开车就象开火 的手枪弹一样快速的关系吧。当然也能将


hot rod


用在性 行为的形容上。


taut




整洁的穿着



,可是在著名的色情小说


Darling(Harriet Daimler



)


里有一句是:



She saw nothing but this taut rod. (


她除了这个


taut rod


以外什么也没有看。


)


做为


penis



slang


最常用的是前面介绍过的


cock


与这里的


prick


。在字典中也解释为



刺、扎刺



等动词用法以外,还有做为




点、刺的对象物



以及


“(


俚语用法


)


阴茎



的说明,可见相当有名。在《 美国俚语字典》是写着


[taboo. very old]


。 就因为原意是




的东西、尖锐的东西



,所以没有



软绵绵地垂下


”lax cock


的意思,必须经常都要有 力地竖起,因此在小说中


prick


是适合用做以下

< p>
的形容。



The thick cruel prick of last night's lover. (


昨晚睡觉时那个男人 的


prick


是又粗又残酷。


)


A prick as high as the Eiffel Tower. (< /p>


高如艾斐尔铁塔的


prick



)


.... his fierce love-hungry prick. (


他那极度渴望爱情的


prick



)


做比喻性使用时,还有


看不顺眼的家伙



之意。笔者以 前在美国留学时,



常听到这样的用法:



He's a prick.


He's a pain on my neck.


不过下面的说法就变成最大的赞美词



男人中的男人





He's a big prick.


He's a perfect prick.


在原始时代拥有巨大



阳物



的人是备受尊敬的。象现在这样穿上 衣服的话,



除非是去天体营,否则根本看不出男人有什么样的







而欲藉此判断人物当然很困难,原始时代则不然。如今不是还有< /p>


phallicism(


崇拜阳物


)


的字吗?



新几内亚的原始人平常走路


时,也在阳物套上一个长筒。如此,



行动不方便不难想象,但这也是男人之所以是男人的象征。



我们有



第三只脚


的形容法,但在英语是说


short arm(


短臂


)


,因此可将性行为形容为:



short arm practice. (


短臂运动


)


关于




”arrow


的用法,曾 在一本叫


The Secret Stories


《秘密故事》的小说里出现,作者只署名


Set of Joyous Students(


快乐


学生群


)


,而不知究系何许人物。



She stroked his arrow from the feather to the point. (


她抚摸他的箭从羽毛到顶端。


)


在 根本上当然是长有


feather


,而认为与丝


floss


相似,也有说成


pubic floss


的情形。



尤其在形容男 性摇摆之物


testicles



sl ang


,有以下的字。



berries (


草莓


)


nuts (


核桃


)


seeds (


卵子


)


twins (


双胞胎


)


balls (



)


这些字都必须写成复数,



凡是有两个成一对的东西,



在英语是用复数。



袜子是

< p>
stockings


,鞋是


shoes

< p>
,手套是


gloves


等等。



vagina




女性的阴部是


vagina




但并不是一般人在会话中使用的。



依据


American Thesaurus of Sla ng


是使用下列的


slang


来形容。



bag (


手皮包


)


basket (


篮子


)


bushes (


草丛


)


cunt (


女性的阴户


)


crack (


裂缝


)


fish pond (


鱼池


)


hole (



)


hotbox (


热箱


)


jewelry (


宝石


)


muff (


暖手筒


)


pussy (


小猫


)


receiving set (


受信器


)


slot (


细长洞


)


snatch (


碎片、抓住


)


tail box (


尾巴箱


)


其中最常使用的是


cunt



crack

,看美国大众化的现代小说时必会遇到其中之一。



cu nt


不是禁忌字,是标准用语


standard word


,表示



女性的性器



之意,但


cunt



slang


用法有



女人< /p>



。依据《美国俚语字典》


的解释:



以谈话的口吻表示


?

< br>美女


?



?

无聊的老女人


?



< p>
美国的


GI(


大兵


)


戴的帽子叫


cunt cap


,不过知道< /p>


cunt


的意思时,就不能


在人前随便说 出口了。话虽如此可是


cunt cap


经常在其它国家的报纸上出现。



这是因为它中间凹下,又比一般礼帽柔软,感觉上很象,



所以美国大兵为它起了这样的名字,但一般是不便说出来。因之,礼帽的

禁忌字也说成


cunt hat




关于


crack


,我的朋友从澳洲收集 到很有趣的打油诗。



I gave her a pence


我给她一便士



She came over a fence


她越过墙来了



I gave her a shilling


我给她一先令



And she was willing


她就这样以身相许



I gave her a smack


我吻她



And she opened her crack


这样她打开了裂缝


< /p>


请注意字尾巧妙的


rhyming(


押韵


)


的情形,确实编得很妙。



smack



接吻时发出的





之声






crack


的音相辅相成。



< br>唇




smackers(


发出啾声的东西


)


也就不难理解了。



slot(


细长洞


)




裂缝


”crack


是相似的形容法,投硬币的细孔称为


slot




bag


或< /p>


basket


在字典中有这种解释,可是笔者还没有在小说或谈话 中遇到过,


box


倒是常常用到。一位在港口酒吧工作很久 的女


性告诉我许多经验谈,



据说男人对她说:



You've got a good box.


muff


是妇女用做防寒 用双手插在里面的管状物,大概是因为形状很象的关系吧。



pussy


也是常用的字,字典上解释是




(


儿语


)



有毛的柔软物。




从第二个意思衍生而来的意思则为


v agina


,甚至于用来形容



性行为





美国的男人们只有彼此稍熟悉,就会高兴地说:



I got a good pussy.


意思大概是说< /p>



和不错的干过了




William Saroyan


是美国的著名诗人,在他的


Jim Dandy


作品中有这样的一节:



Papa's in jail!


Mama's in bail!


Baby's on the corner


Shouting


如果是我们这里,可能要用


“×××”


代表,美国的大诗人却光明正大地用出来。






Mr. Jerry Roll


有一节是:



I got a woman lives right back of the jail, She got a sign on her window - Pussy for Sale. (


我认识住在牢房后面的女


人,在她的窗下张贴-



出卖


pussy”)



当然,


pussy

< br>是禁忌字,似乎从


1915


年左右开始使用。

< p>


据说可能是罗斯福总统发明的话里有一句是


pussy foot


。但这绝不是禁忌字,



意思 是



不明示意见的人





我们怕的是恐惧



这是在


大恐慌之后,



推行新政的罗斯福总统说的,的确能表现出他的为人。



形容



隆起处


”< /p>


的感觉,有时会使用


mound



(


从棒球投手板


pitcher mound


应该可以体会出那样的感觉吧。


)


His fingers ... into the soft gash in her mound. (


他的手指


……

从她隆起的山丘向柔软的裂缝


……)



这是出现在小说


School for Sin


中的话。


gash




很深的刀伤





伤势很重



的标 准用语,但用在这种地方,又有不同的感觉了。




School for Sin


中也有


her vitals(


她的重要的,不能取代的东西


)


的用法。



.... She felt stab of pain at her vitals ... (


在她重要的部位感到刺痛


)


处女膜的


maidenhead(


女孩的头


)


,子宫的


womb

< br>都出现在字典上,可是这种八股的用法在小说中却很少使用。



第二章



有关





的英语与表达:


anus and breasts


anus





肛门


”< /p>


的形容法有很多,其中连接




”hole


的说法占压倒性的多数是一大特征。



asshole (


屁股眼


)


bucket (


水桶


)


bung (



)


dirt chute (


垃圾槽


)


exhaust pipe (


排泄管


)


keyster (


重要藏物处


)


porthole (


舷窗


)


back way (


后路


)


bumhole (


流浪者的洞


)


bunghole (


塞子的洞


)


dirt road (


垃圾之路


)


hoop (



)


passage (


道路


)


sewer (


下水道


)


ass


形容



肛门



是最下流的说法,虽然不属于


four- letter-word


,但成为了禁忌字。除了


< p>
屁股



的猥亵说法外,和女性发生性行

< p>
为也可形容为:



I had a piece of ass.


这里就含有


cunt


的意思了。


(


简略为


I had a piece


也含有那种意思


)


She is an ass.


或说:


She is a piece of ass.


意思是指虽然不以她做为恋爱对象,但做为性欲的对象却是个理想的 女人。



等于是说


< br>她就是一个性器





后面还会提到的


ass


尚有

< br>“


傻瓜



的禁忌性意思,所以< /p>


she is an ass


也以为着



她是个傻瓜



,但解释为性行为对象 的情形较多。



因此,在女性前面是属于禁忌语。



She is a good piece of ass.


这是在我留学美国期间常听男人们说的话。



本来


ass


是和


donkey (



)


有相同意思的标准字,但不知何 时变成非常下流的话。用来指




”< /p>


的情形比较少,但在日常会话中,使用


的范围广泛。



donkey


也有


“< /p>


傻瓜、笨蛋



等意思,

< br>


大概是



< br>”


本身给人



愚笨



感觉的关系吧。



He is a ass.


用这句话来表示


愚昧者



,在非正式场合的伙伴、男人之间常可听到。




拍马屁者、阿谀者

< br>”


称为


apple polisher(


擦苹果的人


)


,而更缺德的说法是:

< br>


ass-kisser (


吻屁股的人


)


这是指为了获得提拔,任何羞耻的事都做得出来的人,



我国也有句成语将此辈人物称之为



舔痔吮疤



。虽然是禁忌字,但最近在有


女性在 座的场合也开始使用,《美国俚语字典》是做了以上的解释。



assman


是指



只想做爱的男人





在学生 之间则是将这句话当做



赞美的意思



使用,实在有趣。虽然是



常尾随在女 人屁股后的男




之意,



但是并没有掺杂责难的意味。在书上是这样写的:



Often used with envy or admiration; Seldom used as a moral reprimand - American Dictionary of Slang



他有好运



说成:



He has got ass.


He has got plenty of ass.



有很多


ass”

变成



幸运的人



了。



另外还可以当做


“< /p>


心脏、胆量



的意思使用。



It will take a lot of ass to do that. (


做那件事要很有胆量


)

但这种胆量有



蛮勇


< p>
之感。



因此,从以上三个

ass


的比喻,有位学者说,


ass




没有才能的幸运者、



没有道德的女人、不是真正勇气的胆量



之语感 。



不管怎么说,


ass


是带有不良意味的语感,就是当做本来的



驴< /p>



的意思使用,也会引起奇妙的联想。所以英美人不使用这类的话 ,


为此我们在说



< br>”


的时候,使用


donkey


要 比


ass


好多了。



同样的,说到



公鸡



时亦然。本来说


cock


就可以,

< p>


但还是会产生奇妙的联想,英美人都尽量使用


r ooster


。外国人很难掌握这种感


觉,常常会造成尴尬局面 。



关于


bumhole

< p>


bum



< p>
流浪者、无用者



的意思,



这样的结果有了



屁股

< p>


的韵味。



在公园等的高层公寓建筑物已经有了


dust chute(< /p>


垃圾槽


)


,所以对


chute


的意思必可感受出来,而


chute




使急降的


(

< p>


)”


。降落



parachute


也出自此处。



泥土会起灰尘的路称为


dirt road

,而这个字就称为



肛门



的俗语了。



hoop


的用法有


go through the hoop(


经过痛苦、接受磨练


)< /p>


之意。硬便在


chute


时,确实会有这 种感觉。




breasts



< br>现在介绍小说


Darling


中的一节。在这一节中出现 很多关于乳房的英语。



He pulled her sweater over her head, and found the snap on her brassiere,... He ran his hands eagerly over the


soft white warm breasts, pinching the nipples between his thumb and forefinger, . . . With a grunt he pressed his


mouth open against the stiff pink knobs at the tip of her tits. He sucked for the pinpoint hole in her nipples, trying


to drain milk from the childless breasts. (


他从她的头部卸下毛衣了,看到乳罩的挂钩 ,


……


他拼命地用手抚摸柔软雪白的温暖


酥胸,



用拇指和食指夹住奶头,


… …


随着发出的哼声,他张开嘴黏住奶头尖端变硬的粉红色球。



他吸吮奶头的细小孔,试图从还没


有生过孩子的乳房吸出奶汁。


)


仅是加了着重号的部分,就出现六、七处形容乳房的字。


< /p>


越是写实主义的小说,越需要仔细的描述,所以欲求了解现代化的小说,

< br>


势必要有这种知识。



首先 从乳房


breasts


的种种称呼开始。



apples (


苹果


)


bulbs (


电灯泡


)


dugs (


野兽的奶头


)


milk bottles (


牛乳罐


)


pumps (


唧筒


)


twins (


双胞胎


)


bubs (


儿语的



兄弟


”)



lungs (



)


headlights (


车前灯


)


pellets (


搓成的圆球、小球


)


knobs (


圆形硬块


)


balloons (


气球


)


bumps (


肿块


)


mobhills (


鼹鼠土堆


)


注意,以上每个字的 字尾都有复数


s


。前面也曾提到两个成对存在的,通常都用复数 表示。



眼睛




eyes



eye


来得好,



嘴唇


< p>


lips




关于


lips


有一段饶富趣味的插曲。曾经有 人出了一个谜语是


“tulip


打一个动作


,谜底是



接吻



。是将


tulips


讹为< /p>


two lips


,在我们


认为


two lips




两个人的嘴唇



,而两个人的嘴唇凑在一块当然是指接吻了,但实际上英文的


two lips


是一个人。



apple(


苹果


)


一字的 使用范围非常广泛,复数是和


balls


一样,意味着男性的睾 丸,也可以说成:



He's got the apple. (


他有性的魅力。


)



喉结



也是


apple


。圣经的



禁果


”forbidden fruit


也是



苹果





不过这里是以复数表示



乳房





lungs(



)


的理由可能与乳房在身体上的位置与形状有关。



由此大概可以知道用


headlight


做比喻的来 由。



bumps(


肿块

< p>
)


也很有趣。


bump


本 来是



冲突、相撞


< br>的意思,不过隆起的乳房当然会




到东西的。




气球


”balloons


也是适切的形容,都能明确 地表现出乳房的感觉。还有



唧筒


”p umps


是因为能



大量排出奶汁



的关系,



牛奶



”milk bottles


也使人 容易理解。


bubs



twins


大概也是从与两个乳房相似衍生而来。



更有趣的是依其大小、形状而有另外的名称。



在我国是用



山峰



形容丰满的乳房,而在俄国据说是用



反过来的 水桶



形容,颇能表


现出该国女性的乳 房之感。



在英美是将


< p>
小乳房



称为:



teacups (


红茶茶杯


)


虽然小也还有那么大。到中等程度的大小是:



grapefruits


大乳房是:



hammocks (


吊床


)


颇能表现出下垂的样子,但对下垂的乳房


(pendant breasts)


还有:



droopers


super droopers


所谓


droop




垂下、枯萎



的意思,所以


droopers


可以说是


< br>失去弹性垂下的乳房





乳晕


”(areola of the nipples)


俗称


halo(


光环、太阳光圈


)


,也有适切的感觉。



乳 头的标准语是


nipples



tit s


,俚语用法是


teats(



tits


转讹而来


)



TNT



TNT


是取


Two Nifty Teats(


两个很帅气的奶头


)



第一个 字母而成。


(


也有用


nifty


表示



帅气的话、漂亮的姑娘



的意思


)




这种俚语用法和阴茎是


pipe(


管子


)


,耻毛是


bushes (


草丛


)


的说法相同。



本来不论是


balls


或< /p>


pipe



bushes


都不含有色情的意


思,可是用来比喻的对象为特殊对象时就变成禁忌语了。



另外,



“< /p>


肚脐



的标准语是


navel




有一种水果名为开花光柑,



这是


navel orange(


有 脐的橙子


)


,所以在美国说


:


Give me navels.


并不是指水果,而是变成



给我肚脐





navel


的俗语有:



belly button (


肚子的纽扣


)


bull's eye (


靶心


)


button (


纽扣


)


navel base (


肚脐基地


)


最后的一句很显然是配合


naval base(


海军基地


)


的语调。



第二章



有关





的英语与表达:婉转的说法



前面已经介绍过


copulate < /p>




性交



的意思,



也可以说成


have sexual intercourse


,但不适用于一般的会话中。



然而也不能冠冕堂皇地使用


fuck



screw


等禁忌语,于是只好不用禁忌语,而是很正式地用婉转的 方法表达这个意思。



I slept with her. (


我和她睡过觉了。


)


在我们的< /p>



睡觉


”“


上床



虽然也有这种意思,而在英语是以


s leep


代替


copulate




我们可以想象得出,在那种时候两个人是绝不可能



睡觉



的,



但还要说那是



睡觉



,可见说话的习惯是很有趣味的。在英语中还

有:



He sleeps around with any girl. (


他和任何女人都要。


)

< p>
不仅和一个人,一个接一个地和女人


copulate

的男性,可用


sleep around


形容。



love


在我们的概念是





,也是



恋爱


之意。在英语也确实有这样的意思。



I love you. (


我爱你。


)


I am in love. (


我在爱里


──


在恋爱。


)


可是有很多人并不知道


love


也表示


copulate


的意思。尤其 是


make love


就完全是那种意思,不过还有人把这句话 翻译成



恋爱





其实即使根本没有


< p>
恋爱



的男人也常常会做这件事,如果真正在恋爱 中,反而不会做这件事。和


sleep


一样做讽刺性的使用,如 果


说到:



I made love to her.


至少应该将之视为和


I slept with her


相同比较好。如果在电影的床戏时说:



Will you love me, darling?


这是表示



你爱我吧



。因此把


lover


翻译成



爱人



等于是没有充分表达出意思。< /p>




已经有肉体关系的爱人

< p>



lover


,更进一 步,凡是有


love(


在这里是指


“< /p>


性交


”)


行为的人,而与恋爱无关的都称 为


lover




曾经有过一本畅销书叫《查普曼报告》,


据说是以《金赛博士报告》为模式写成的小说,在文中,调查员对女性问道:



作为结婚的


对象,希望和


virgin


还是和


experienced lover

< br>结婚呢?



,这是在问



童贞和有性经验的人哪一种好?




intimate


在英语字典是解释为



亲切



,但根据看过的字典,没有一本有< /p>



肉体关系



的 解释。在电视影片



普雷斯顿律师


”< /p>


中常常出现


法院的场面,



对被告问道:



Were you intimate with him? (


你和他有过性关系吗?


)



撕破裙子



有时候也成为婉转的说法。在< /p>


American Thesaurus of Slang


里面有


tear off a piece of skirt



tear off a hunk


of skirt


的形容法。据说简单地说成


tear off a piece



tear off a hunk


也能了解意思。


(hunk




厚片面包


”)


< br>在性交的姿势有所谓的



骑马姿势



,在英语也常常将



骑马


”ride


做那种意思使用。因此在可能会引起误会的场合,即便是真 的想说



骑马





最好不要使用


ride


比较妥当。



Go all the way “


走完全程



是相当于



允许一切



的婉转说法。< /p>



Don't go all the way, you'll be sorry. (


不可以允许一切,以后你会后悔的。


)

< br>在女性杂志上谈约会的文章里常见到这种说法。如果是年轻的男女,


go all the way


多少会受道德性的谴责,所以用下一句话表示


这 样的意思。



He did her wrong. (


他做了对不起她的事。


)


也有简单地说:



I did her.


我自己也曾听说过:



Did you do her?(


你做了吗?


)



Did you make her?(


你做了吗?


)


说成


make her


多少有点下流,很难用在约会的指南书上,



但毫无疑问的也是属于婉转的说法。



在美国留学的时代,美国的男人在酒吧等处见到来自远处的孤独者时会说:



I'll fix you up (with a girl).


这是



给你介绍女人



的意思,但不仅是约会的对象,



而是说



给你介绍睡觉的对象


< br>。这个


fix


是非常方便的字,能在很多场合使用,


在一般会话里也常使用。



Will you fix this radio? (


你能修这个收音机吗?


)


He fixed me up with a Martini. (


他给我一杯马丁尼酒。


)


第二章



有关





的英语与表达:从婉转说法到禁 忌语



本来是属于婉转说法的,可是如今有许多字已经失去原来 的



普通意思





完全成为禁忌语。其中最著名的应该是

< br>screw



lay


以及


come




sc rew


在任何字典都被解释为



螺丝、 螺旋





用 螺丝固定、旋入



等意思,是很正经的字。可是这个字和


balls


一样变成禁忌语,而


且在禁忌语中 也成为必须避免的字了。另一方面,再也没有比这个



性交用字



更广为大众所熟知。



依据


Dictionary of American Slang


是这样解释的:



screw [taboo] an act of coitus. taboo but too old and well known to be slang. (

是禁忌语,有



性行为



的意思,是非常古


老的俗语,也非常出名。


)


也可以作为动词使用,此时特别有



在 性行为中给对方满足



的意思。



I screwed her.


这是在男人之间的谈话中常 听到的,是有



我干了又干,



对方蛮高兴的



很猥亵的意思。从

< p>


旋入



的原意可以想象 那种行为的感觉,


因此女人就没有办法将男人


screw


,但是,却可以用仙人跳对男人敲诈,


screw

也含有



敲竹杠



之意,这个字也表示女人是



被动


的。更进一步也有女人



抵抗< /p>



的感觉。



性 心理学家在书上也说明是暗示女性的


passivity



resistance




I got screwed. (


我被敲诈了。


)


男人通常都以被 动式使用,但这是和性行为无关,是



遭遇很大的羞辱,



被弄得头昏脑胀



的俗语。女性在性行为时,通常都是



被干



,所以这句话也可解释为和男人睡觉的女人应该



知耻



的社会概念 。



Screw


的俚语方面意思非常 多,因此在非正式的集会中常听到。在英文字典上作为俚语有



看守人



的意思。




提出困难问



题的讨厌老师




screw


。因为:



He screws his students with tough exams. (


用很难的考试狠狠地整学生。


)


还有:



He puts the screws on hui students. (


他严格管教学生。


)


My boss gives me a screw every day.


这是



我的上司每天用工作压榨我



的意思。英国的女性也会做这种意思的使用


(


不过在 英国是没有把


screw


当作



性交



解释的习惯,


在美国却有卑猥的意思,干扰了正常的使用


)





笨蛋、傻瓜




screw


,而


“< /p>


怪人、奇人




screwball




在棒球也有


screwball


,是指



有意想不到的变化球



的意思,而有这种行为的 爱人就是


screwball



< /p>


Nut


也当作



笨蛋、怪人



的意思使用,曾在一本纽约客的杂志上看到有趣的 文章,



On the N.B.C. network, it is forbidden to call any character a nut;


you have to cal him a screwball.

< p>
如此看来,


screwball


虽然和

< p>
nut


同样都是俚语,但比较高级一点。总之,



和美国人亲切的来往以后,常听到这样的话。



某新闻记者被教育写报导时一定要简洁而生动,



有一天从精神病医院逃出一名男病患而且强奸妇女,他将这个新闻写成:



Nut Bolts & Screws


主编看了以后不由 得拍案叫



好!




但因为这样的文章是禁刊所以没有采用。


< br>这是


nut(


精神病患者


)bo lt(


跑出去


)


干了

< br>screw




lay


在字典上通常之意



躺下


的意思。在我国的小说如果说


“……

之后,他把她放在床上躺下



,自然能理解接下去之后的意 思。可是


英语的


lay


并不是那样婉转 而文雅的话,是能与


screw



fu ck


匹敌的猥亵禁忌语。



He laid her in his car.


如果译成


“< /p>


他让她在汽车里躺下



,看起来意思是通 的,



但和实际的情形是完全不同的。



Five cadets swore they all layed the girl one night on Jamaica Shore. (


五名候补军 官承认,有一夜在牙买加海岸他们全体


把她干了。


)


这样以


layed


表示过去式的



非文法性



处处存在于猥 亵语中,希望各位能记住。



get laid


是其被动形。在《查普曼报告》中就有一段女人自暴自弃地说:



I got laid by a gang of men. (


我让一群男人强奸了。


)


虽然是下流的话,如果是酒吧的女人使用也就无妨了。



从这一句话大概已经了解


gang-laid

< br>是



被轮奸


< br>的意思。



也有作为名词使用的情形,在


Dictionary of American Slang


上写着:



lay [taboo] a female considered only sexually; coitus. (


禁忌语,仅视做性交对象的女人;性交


)



1930



Farrell


的某作品中据说就出现


swell lay(


美妙的女人


)


,在我看过的


Virgin Wives


《处女新娘》的医师报告中,


也有


公司的同事们评论职业妇女的一段。



She is an easy lay. (


那个女人很快被捋倒。


)


com e(



)


当作性行为中的



射精



的意思使用,似乎 已经为众所周知。



I'm coming.

< p>
有很多小说在描述性行为时使用这句话,也有让男主角在行为后


I came


的例子。



我有一位朋友在欧美实际听她们说:



Did you come?


现在要引用


Dictionary of American Slang


的定义:



come,cum


[taboo] (


男人的精液,女人的爱液。禁忌语


)


ate; experience an orgasm [taboo] (


射精;体验到高潮。禁忌语


)


ence a thrill (


一阵快感


)


也就是用在



射精


(


之事


)”


的意思时是属于禁忌语,



和其它禁忌语一样任何人都要知道的字。


< br>在


Darling


的小说里详细地描述

< br>Harry


和女孩


Gloria


交媾的情形,其中有一段是:




杰克反复的叫着出来了、出来了。


)


不仅是男性在



射精

< br>”


时,女性在达到高潮也会使用,



所以在同一本小说中就有



Harry


大叫


“Come now, Gloria, now or never.”




著名的性典之一


My life & Loves by Frank Harris


,也有雅德莉亚从自慰达到高潮的一段描述


……



I squeezed my sex and at once I came.


同时也看到有以下的一段。



I have only to wait a very short time before I come, usually. (


通常我只要短短的时间就出来了。


)

下面的句子可以当作



一阵快感



的俚语解释。



When Dizzy Gillespie plays



D.


吉勒斯比演奏



突尼西亚之夜



时,啊!我就会兴奋。


)


因为


come


本身有这样的禁忌味道,所以在成语上也发生同 样的事情。例如说


come around


,就有



开始时拒绝了,可是后来又同


< br>”


的意思,和禁忌的用法



比预 期晚的月经来了





come across


的标准意思是



碰到



,俚语则有

< br>“


还债,贿赂



的意思,而在禁 忌的用法上则有



接受占有身体之要求



的意思,是女性


方面用的形容。





精液


”< /p>


时通常用


semen


,这不是禁忌语,是 标准语,在成年人的社会里是光明正大地使用。



可是,这个


semen


干了以后就用


crud


形容,即为禁忌语。大概是从


curd(


牛奶等凝固的东西


)


衍生而来,在


Di ctionary of


American Slang


上有:



crud


1.[taboo] dried semen, as sticks to the body or clothes after sexual intercourse. (


禁忌语。性交后沾在身体或衣服上干


了的精液。


)


2.[taboo] any venereal disease, especially syphilis. (


禁忌语。性病,



尤其指梅毒。


)


disease. especially those affecting the skin. (


疾病。特别指对皮肤有影响的。


)


4.a slovenly, unwashed fellow repulsive person. (


懒惰的,不清洗身体的男人,使人引起反感的男人。


) < /p>


也就是用在



精液、性病



的意思是禁忌语,但作比喻性使用时是俚语。



如今很少作为禁忌语使用,所以年轻人在不知道有禁忌的意


思使用时 ,



大人们会想起原意而大吃一惊。



semen


另外也用


scum


形容,这是标准语,在小字典上解释为



浮在液 体表面上的污垢;流氓





这个字的禁忌性意思就是



精液



,所以用


scum bag




保险套





自然不难了解了。



They are the scum of the earth. (


他们是这个地球上的堕落者。


)


这样的用法并不属于禁忌,一般都会使用。



第二章



有关





的英语与表达:各种禁忌之形容



完全属于禁忌,却也最常使用的是


f uck




过去只要有这一个字就会成 为被查禁的理由,所以也常以


f-k


的方式出现,这种字就是< /p>


Four-letter word




关于性交的话-


ass



balls


-并不是全部的意思均属于禁忌。作为俚语的用法,虽然下流,但 被广泛使用的也有很多。唯有


fuck


是任何意义都属于禁忌,



可以说这一个字本身就是禁忌,象这样彻底的字也少见。



标准字的意思就是



性交

< br>”


,由这里延伸的俚语入


以下所说,是做为



欺骗、虐待人





厌恶、



不愉快< /p>



的代名词使用。


< br>(


再说一次,


cock


的标准意 思


standard meaning




公鸡



,变成


阴茎



的意思则为俚语的用法。 其它关于性的字也以这样的形态


较多。可是


fuck

< p>


standard


的意思就有最下流的



性交



之意味。< /p>


)


因此,即使看有权威的


Dictionary of American Slang




其 所以用法以及复合语都成为


taboo




虽然如此,只要和士兵或船员们谈话,那种话就如雨后春笋般出现。



I got fucked. (


我被欺骗了。


)


I don't give a fuck. (


我不管那许多!


)


Fucking story, that is. (


那简直是荒谬的事。


)


fuck ing(



fuckin')


是士兵们 的常用语。曾经在美军工作一段时间的人,几乎随时随地都听得到。



That fucking teacher. (


那个不务正业的教师!


)

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-02 19:13,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/692163.html

英语禁忌语的相关文章