-
项目管理协会道德与专业行为规范
Project Management Institute Code of
Ethics and Professional Conduct
第一章
愿景和适用性
CHAPTER
AND APPLICABILITY
1.1
愿景及目的
1.1 Vision
and Purpose
作为项目管理的执业者,
我们承诺将
以正确和体面的方式行事。
我们为自我
设立高标准
,
并在我们生活的各个方面
——
工作、家庭以及专业服务上,努力达
到这些标准。
As practitioners of project management,
we are committed to doing what is right
and
honorable.
We
set
high
standards
for
ourselves
and
we
aspire
to
meet
these
standards
in
all
aspects
of
our
lives
—
at
work,
at
home,
and
in
service
to
our
profession.
本道德和专业行为规范描述了我们对
自己以及全球项目管理领域执业人员
的期望。清楚地表达了执业人员和志愿人员追求的理
想和必须遵循的行为规范。
This Code of
Ethics and Professional Conduct describes the
expectations that we
have
of
ourselves
and
our
fellow
practitioners
in
the
global
project
management
community. It articulates the ideals to
which we aspire as well as the behaviors that
are mandatory in our professional and
volunteer roles.
本规范的目的在于使人对项目管理行业有信心,并
帮助个人成为更好的专
业执业者。
我们正在通过建立合理行为的
职业化规范体系来达到以上目的。
我们
相信,项目管理行业的信
誉和名声将取决于所有执业者的总体品行。
The
purpose of this Code is to instill confidence in
the project management
profession and
to help an individual become a better
practitioner.
We do this by
establishing
a
profession-wide
understanding
of
appropriate
behavior.
We
believe
that
the
credibility
and
reputation
of
the
project
management
profession
is
shaped by the collective
conduct of individual practitioners.
p>
通过遵守本道德和专业行为规范,
无论是从个人层面或是从集体层面
,
都将
推进项目管理专业领域的发展。
同时,
本道德和专业行为规范将有助于我们做出
明智的决策,特
别是当我们面临需要对诚信原则和价值观做出让步的困难局面
时。
We
believe
that
we
can
advance
our
profession,
both
individually
and
collectively,
by
embracing
this
Code
of
Ethics
and
Professional
Conduct.
We
also
believe that this Code will assist us
in making wise decisions, particularly when faced
with difficult situations where we may
be asked to compromise our integrity or our
values.
我们希望本道德规范和职业行为准则能激发其
他人学习、研讨,并就道德
规范和价值观进行著述。
进一步而言
,
我们希望本道德规范和职业行为准则能激
发其他人学习、研讨
,并就道德规范和价值观进行著述。
Our
hope
that
this
Code
of
Ethics
and
Professional
Conduct
will
serve
as
a
catalyst for others to study,
deliberate, and write about ethics and values.
Further, we
hope that this Code will
ultimately be used to build upon and evolve our
profession.
1.2
规范适用人群
1.2 Persons to Whom the Code Applies
本道德和专业行为规范应用于:
The Code of Ethics and Professional
Conduct applies to:
1.2.1
1.2.2
所有的
< br>PMI
会员
所有非
PMI
会员但符合以下一个或一个以上标准的个人
1.2.1
All PMI members
1.2.2 Individuals who are
not members of PMI but meet one or more of the
following criteria:
1.
拥有
P
MI
认证的非会员
1 Non-
members who hold a PMI certification
2.
进入
P
MI
认证申请流程的非会员
2
Non-members who apply to commence a PMI
certification process
3.
作为
PMI
志愿者的非会员
< br>
3 Non-members who serve PMI in a
volunteer capacity.
评述:
获得项目管理协会(
PMI
)的认证(无论是会
员或是非会员)
,还需遵守
项目管理专业人士(
PMP
)或助理项目管理师(
CAPM
)的职业行为准则,并
继续遵守
PMI
道德和专业行为规范。过去,
PMI
对于会员及已获得
认证的人员
分设有各自的道德标准。与规范制订相关的干系人认为,不需要多种规范共存
,
而应是所有人遵守同一个高标准。因此,本规范同时适用于
P
MI
会员和申请或
获得
PMI
认证的人士,不论其是否是
PMI
会员。
Those
holding
a
Project
Management
Institute(PMI)
credential(whether
members
or not)
were
previously
held accountable to
the
Project Management
Professional(PMP) or Certified
Associate in Project Management(CAPM) Code
of Professional Conduct and continue to
be held accountable to the PMI Code of
Ethics
and
Professional
Conduct.
In
the
past,
PMI
also
had
separate
ethics
standards
for
members
and
for
credentialed
individuals.
Stakeholders
who
contributed input to develop this Code
concluded that having multiple codes was
undesirable and that everyone should be
held to one high standard. Therefore,
this Code is applicable to both PMI
members and individuals who have applied
for or received a credential from PMI,
regardless of their membership in PMI.
1.3
本规范的结构
Structure
of the Code
本道德和专业行为规范被分为几部分,
包括了对项目管理领域来说最为重要
的四个价值观的行为标准。
某些部分包括了评述。
评述不是准则的强制要求内容,
而是提
供了例证及其他的澄清。
最后,
在准则的结尾部分设有一个词汇
表。
该词
汇表定义了准则中使用的词汇和习语。
为便于使用,
词汇表中定义的术语在准则
中有下划线标
注。
The Code of
Ethics and Professional Conduct is divided into
sections that contain
standards
of
conduct
which
are
aligned
with
the
four
values
that
were
identified
as
most
important
to
the
project
management
community.
Some
sections
of
this
Code
include
comments.
Comments
are
not
mandatory
parts
of
the
Code,
but
provide
examples
and
other
clarification.
Finally,
a
glossary
can
be
found
at
the
end
of
the
standard. The glossary defines words
and phrases used in the Code. For convenience,
those terms defined in the glossary are
underlined in the text of the Code.
1.4
本规范的价值观
1.4
Values that Support this Code
全球项目管理领域的
执业者需要认同一种形成决策和行为引导基础的价值
观。全球项目管理领域定义的价值观
中最重要的是:责任、尊重、公平和诚实。
本准则以这四个价值观为基石。
Practitioners from
the
global
project
management community were
asked to
identify
the
values
that
formed
the
basis
of
their
decision
making
and
guided
their actions. The values that the
global project management community defined
as most important were: responsibility,
respect, fairness, and honesty. This Code
affirms these four values as its
foundation.
1.5
共识性准则和强制性准则
1.5
Aspirational and Mandatory Conduct
本道德和
专业行为规范的每一部分都包括共识性准则和强制性准则。
共识性
准则描述了作为一个执业人士所努力支持的行为。
虽然符合共识性准则的标准不
太容易衡量,
但职业行为符合这些准则并不是可有可无的,
而是作为专业人士所
被期望遵循的。
Each
section
of
the
Code
of
Ethics
and
Professional
Conduct
includes
both
aspirational
standards
and
mandatory
standards.
The
aspirational
standards
describe
the
conduct
that
we
strive
to
uphold
as
practitioners.
Although
adherence
to
the
aspirational standards is not easily
measured, conducting ourselves in accordance with
these is an expectation that we have of
ourselves as
professionals
—
it is not
optional.
强制性准则建立起了严格的要求,
在某些
情况下,
限制或禁止了执业人士的
行为。
不遵循这些准则的执业人士将受到
PMI
道德审查委员会
p>
(
Ethics Standard
Review
Committee
)的惩戒性措施。
The mandatory standards establish firm
requirements, and in some cases, limit or
prohibit
practitioner
behavior.
Practitioners
who
do
not
conduct
themselves
in
accordance with these
standards will be subject to disciplinary
procedures before
PMI’s Ethics Review
Committee.
评述:
共识性
准则和强制性准则并非互相排斥的,
有些特殊行为或疏忽可能
同
时违背两种准则。
Comment:
The
conduct
covered
under
the
aspirational
standards
and
conduct
covered under the mandatory standards
are not mutually exclusive;that is,one specific
act or omission could violate both
aspirational and mandatory standards.
第二章
责任规范
CHAPTER
SIBILITY
2.1
责任规范描述
2.1
Description of Responsibility
责任规范是指我们要
对所制定或未制定的决策,所采取或未采取的行动以及
所产生的后果承担最终责任。
p>
Responsibility is our duty to
take ownership for the decisions we make or fail
to
make, the actions we take or fail to
take, and the consequences that result.
2.2
责任规范:共识性准则
2.2 Responsibility: Aspirational
Standards
作为全球项目管理领域的执业人士:
As practitioners in the global project
management community:
2.2.1
我们所作的决策和采取的行动要符合社会、公众安全和环境的最大利
益。
2.2.1
We
make
decisions
and
take
actions
based
on
the
best
interests
of
society, public safety, and the
environment.
2.2.2
我们只接受和我们的背景、经历、技能和资质相匹配的任务。
2.2.2
We
accept
only
those
assignments
that
are
consistent
with
our
background, experience, skills, and
qualifications.
评述:
当考虑开发性或衍生
任务时,
我们必须使主要的干系人及时全面地了
解我们的资质与
要求的距离,
以便他们在信息充分的条件下作决策,
决定我们承
接项目是否合适。
Comment:
Where developmental or stretch assignments are
being considered, we
ensure that
key stakeholders receive timely
and
complete information
regarding the
gaps
in
our
qualifications
so
that
they
may
make
informed
decisions
regarding
our
suitability for a
particular assignment.
在招标过程中,我们只对组织能胜任
的工作进行投标,并只安排能胜任的
人员来承担任务
。
In
the
case
of
a
contracting
arrangement,
we
only
bid
on
work
that
our
organization is
qualified to perform and we assign only qualified
individuals to
perform the work.
2.2.3
我们履行我们担负的承诺
——
做我们说过要做的。
2.2.3
We fulfill the commitments that we
undertake
–
we do what we say
we
will do.
2.2.4
当我们出现错误或疏忽时,我们会立即承担责任并迅速改正。当我们
发现别人的错误或
疏忽时,我们会立即和相关机构沟通情况。我们将对任何由
我们所犯的错误和疏忽以及导
致的后果承担责任。
2.2.4
When
we
make
errors
or
omissions,
we
take
ownership
and
make
corrections
promptly.
When
we
discover
errors
or
omissions
caused
by
others,
we
communicate them to the appropriate body as soon
they are discovered. We
accept
accountability for any issues resulting from our
errors or omissions and
any resulting
consequences.
2.2.5
我们保护委托给我们的专利或机密信息。
2.2.5
We
protect
proprietary
or
confidential
information
that
has
been
entrusted to us.
2.2.6
我们全力支持本准则并就遵守情况互相监督。
2.2.6 We uphold this Code and hold each
other accountable to it.
2.3
责任规范:强制性准则
2.3
Responsibility: Mandatory Standards
作为全球项目管理领域的执业人士,我们要求遵循以下准则:
As
practitioners
in
the
global
project
management
community,
we
require
the
following of ourselves and our fellow
practitioners:
法律规章要求:
Regulations and Legal Requirements
2.3.1
我们提醒并鼓励自己在日常工作中、专业领域和志
愿活动中遵循指导
工作的政策、规则、规章和法律。
2.3.1 We inform
ourselves
and uphold
the policies, rules,
regulations and laws
that govern our
work, professional, and volunteer activities.
2.3.2
我们要将不道德或非法的行为报告相应的管理层,
如果必要,还要知
会受行为影响的有关各方。
2.3.2 We report unethical or illegal
conduct to appropriate management and,
if necessary, to those affected by the
conduct.
评述:
这些条款的含义有:
我们不能涉及任何不合法的行为,
包括但不限于:
偷盗
、欺诈、贪污、侵占和贿赂。我们也不占有或滥用包括知识产权在内的他人
的财产,
p>
不参与诽谤或侮辱。
在与全球职业者进行的专门讨论会中,
提到此类非
法行为的问题。
Comment: These provisions have several
implications. Specifically, we do not engage
in
any
illegal
behavior,
including
but
not
limited
to:
theft,
fraud,
corruption,
embezzlement,
or
bribery.
Further,
we
do
not
take
or
abuse
the
property
of
others,
including
intellectual property ,nor do we engage in slander
or libel. In focus groups
conducted
with practitioners around the globe, these types
of illegal behaviors were
mentioned as
being problematic.
作为我们这个领域的执业人士和代表,我们不
能纵容和帮助他人的非法行
径。
我们将举报任何非法和违反执业
道德行为。
举报并非易事,
我们也意识到可
能会有负面后果。
自从最近的一系列公司丑闻以来,
许多公
司开始制定政策保护
揭露真相的员工。一些政府也制定了相关的法令来保护这些员工。<
/p>
(注:
即使不道德或非法的行为来自于
一个不受标准约束的人,
但是如果我
们发现了,我们也有责任按
要求报告这种行为。
)
As
practitioners
and
representatives
of
our
profession,
we
do
not
condone
or
assist
others in engaging in illegal behavior. We report
any illegal or unethical conduct.
Reporting is not easy and we recognize
that it may have negative consequences. Since
recent
corporate
scandals,
many
organizations
have
adopted
policies
to
protect
employees
who
reveal
the
truth
about
illegal
or
unethical
activities.
Some
governments
have also
adopted
legislation to
protect
employees who
come forward
with the truth.
2.3.3
我们将违反本规范的行为提交给相关机构来解决。
2.3.3
We
bring
violations
of
this
Code
to
the
attention
of
the
appropriate
body for resolution.