-
高级英语第一册
lesson4 Everyday Use for
your grandmama
全文翻译
第四课外婆锝日用家当
艾丽斯
?
沃克尔
我就在这院子里等候
她的到来。我和麦姬昨天下午已将院子打扫得干干净净,地面上还留着清
晰的扫帚扫出的
波浪形痕迹,这样的院子比一般人想象的要舒服,它不仅仅是一个院子,简直就像一间扩
大了的客厅。当院子的泥土地面被打扫得像屋里的地板一样干净,四周边缘的细沙面上布满不规则的细纹
时,任何人都可以进来坐一下,一边抬头仰望院中的榆树,一边等着享受从来吹不进屋内的微风。
麦姬在她姐姐离去之
前将会一直心神不定:她将会神情沮丧地站在角落里,一面为自己的丑陋
面孔和胳膊大腿
上晒出的累累疤痕而自惭形秽,一面怀着既羡慕又敬畏的心情怯生生地看着她姐姐。她觉
得她姐姐真正是生活的主人,想要什么便能得到什么,世界还没有学会对她说半个
“
p>
不
”
字。
你一定从电视片上看
到过
“
闯出了江山
”
< br>的儿女突然出乎意料地出现在那跌跌撞撞从后台走出来
的父母面前的场面。(当然
,那场面必定是令人喜悦的:假如电视上的父母和儿女之间相互攻击辱骂,他
们该怎么样
呢?)在电视上,母亲和儿女见面总是相互拥抱和微笑。有时父母会痛哭流涕,而那发迹了的
孩子就会紧紧地拥抱他们,并隔着桌子伸过头来告诉他们说若没有他们的帮助,她自己就不会有今日的成 p>
就。我自己就看过这样的电视节目。
有时候我在梦里梦见迪伊和我突然成了这种电视节目的剧中人。我从一辆黑色软座垫大轿
车上
一下来,立刻被人引进一间宽敞明亮的屋子里。屋里有许多人,其中一个身材高大威
武,满面微笑,有点
像著名电视节目主持人约翰尼
.
卡森的美男子迎上来和我握手,并对我说我养了个好女儿。然后,我们来到
台前,迪伊热泪盈眶地拥抱着我,还把一朵大大的兰花别在我的衣服上,尽管她曾对我说过兰花是很低级
的花。
在现实生活中,我是一个大块头、大骨架的妇女,有着干男人活儿的粗糙双手。冬天睡觉时我
< br>穿着绒布睡衣,白天身穿套头工作衫。我能像男人一样狠狠地宰猪并收拾干净。我身上的脂肪是我在寒冬< /p>
也能保暖。我能整天在户外干活儿,敲碎冰块,取水洗衣。我能吃从刚宰杀的猪体内切下来
、还冒着热气、
而后在明火上烧熟的猪肝。有一年冬天,我用一把大铁锤击倒一头公牛,
锤子正大在小牛两眼之间的大脑
上。天黑之前,我把牛肉挂起来凉着。不过,这一切当然
都没有在电视上出现过。我的女儿希望我的样子
是:体重减去一百磅,皮肤像下锅煎之前
的大麦面饼那样细腻光泽,头发在炽热耀眼的灯光下闪闪发亮。
而且,我还是一个伶牙俐
齿的人,说起话来妙语连珠,就连约翰尼
.
卡森也望尘莫及。<
/p>
可是,这是个错误,我
还没醒来之前就知道了。谁听说约翰逊家的人士伶牙俐齿的?谁能想象
我敢直视一个陌生
的白人?和他们讲话时,我总是紧张不安,随时准备溜走。我的头总是转到离他们最远
的
方向。不过,迪伊就不这样。她对任何人都不畏惧。犹豫不决可不是她的本性。
“
我看上去怎么样啊,
妈妈?
”
麦姬的声音传来。
她那瘦小的身躯几乎被一件粉红色裙子和大红罩
衫全遮住了,人有躲在门背
后,身子给门遮去一大半,我好容易才看出她来。
“
快出屋到院子里来,
”
我说。
你
有没有见到过一个跛了腿的动物,比如说一只狗,被一个粗心莽撞的有钱买得起汽车的人压
伤后侧着身子向一个愚昧的对它表示关切的人走去时的样子?我的麦姬走路时就是那个样子。自从那次大
火烧跨房屋之事发生后,她一直是这个样子,下巴贴近胸口,眼盯着地面,走路拖着脚。
迪伊生的比麦姬白一些,
p>
头发也好看一些,身材也丰满一些。她现在已是一个成年女子了,不过
我经常忘记这一事实。那座房屋被火烧毁是多久以前的事?十年?十二年?有时候我似乎还能听见燃烧的
火焰发出的呼呼的响声,可以感觉到麦姬用手紧紧抓住我,看到她的头发冒烟,她的衣服烧成黑
灰一片片
脱落的情景。当时她的眼睛瞪得大大的,亮亮的,反射出闪烁着的火苗。还有迪
伊,我远远看见她站在她
经常从其中挖树胶的那棵香枫胶树底下,望着屋上最后一块烧成
灰黑色的木板朝着烧红了的滚烫的砖砌烟
囱方向塌下来时,
她脸
上呈现出一幅非常专注的神色。
你干吗不在那堆废墟上跳个舞?我当时像这样问她。
p>
她对那所房屋恨得要命。
过去我以为她也讨厌麦姬。但是那是在教堂和我筹钱送她到奥古斯塔上学之前的事。那时
她常
给我们读点什么,读时毫无同情之心,将文字、谎言、别人的习惯以及整个生活强加
于我俩。我和麦姬毫
无办法,一无所知地困坐在那里,她的声音凌驾于我们之上。她对我
们灌输一大堆编造出来的事物以及我
们不需要掌握的知识。她严肃地强迫我们听她读书,
把我们两人看成傻瓜一样,刚有点似懂非懂的时候又
把我们挥之而去。
< br>
迪伊好打扮。中学毕业时她要一件黄色
玻璃纱连衣裙穿着去参加毕业典礼;为了与她用别人送
我的一套旧衣服改制的绿色套服配
着穿,她又要了一双黑色浅口皮鞋。她要什么东西时总是不顾一切地拼
命地要,不达目的
不罢休,她可以一连好几分钟不眨眼地死瞪着你。我常常是费了好大的劲才克制住自己
没
把她抓着使劲摇抖。到十六岁时她的言谈举止开始形成自己的风格,她也知道什么叫时髦。
我自己从未受过教育。我上完小学二年级时
,学校关门了。别问我为什么:
1927
年时有色人种
不像现在问这么多问题。有时麦姬给我读点东西。她温厚地、结结巴巴地读者,因为她看不清楚。
她知道
自己不聪明。正如姣好的相貌和金钱一样,机敏也没有光顾她。不久她就要嫁给约
翰
.
托马斯(他有一张诚
实的面孔和一
口像长了苔的牙齿)。麦姬结婚后,我将闲坐在家里,也许只对自己唱唱教堂歌曲,尽管我
从来唱不好,总是走调,我对于男人活儿倒是更在行。我一向喜欢挤牛奶,直到
194
9
年我的肋部被牛顶
伤了为止。母牛生性恬静、动作缓慢,不会
伤害人,除非你挤奶时动作不得法。
我故意背对这房子。这房子有三个房间,除屋顶是锡皮的外,其他方面都与被烧掉的那所房屋
p>
一样。现在再也找不到做木瓦屋顶的了。房子没有真正的窗户,只是侧面墙上挖了几个洞,有
点像船上的
舷窗,但又不是圆的,也不是方形的。窗格子向外开,用生牛皮悬吊起来。这
房子也像那所被烧的房子一
样建在一个牧场上。毫无疑问,只要迪伊看见这所房子,她一
定又要毁掉它。她曾写信告诉我说,无论我
们
“
选择
”
何处定居,她都会设法来看我们,但却不会带她
的朋友上门。麦姬和我对这话考虑了一会,麦姬
突然问我:
“<
/p>
妈妈,迪伊什么时候有过朋友的呀?
”
她有过几个朋友的。有的是在洗衣日放学后到处
闲荡得穿着粉红衬衣的鬼鬼祟祟的男孩子;有
的是从来不笑一笑得神经质的女孩子。他们
为她所吸引,并崇拜她的得体的言语、她的漂亮身材以及她那
像碱水里的起泡一样的尖酸
幽默。她还为他们读书。
她在追求吉米的那段日子里便没有时间来管我们的闲事,而是把她的全副挑刺儿的本领全部用
在他的身上。可他很快娶了一个很差劲儿的、出身于愚昧而俗气的家庭的城市姑娘。当时她难过得很,冷
静不下来。
她到这儿来时我要去迎接
——
但他们已经到了。<
/p>
麦姬拔腿就要往屋里跑去
,但我第一眼看见从车上下来的那条腿就知道那是迪伊。她的腿看起来
总是那么齐整,好
像是上帝亲自为她特意定做的似的。从车子的另一边走下来一个矮胖的男人,他满头的
头
发都有一英尺长,
从下巴颏上垂下来,
像一只卷毛的骡子尾巴。
我听见麦姬吸气的声音,
听起来像是
“
呃
”
音,就像你路上突然发像一条蛇尾
巴在你脚尖前蠕动时发出的声音。
“
呃。
”
接着我便看见了
迪伊。这样大热天里,她竟穿着一件拖地长裙。裙子的颜色也花哨的耀眼,大
块大块的黄
色和橙色,亮得可以反射太阳的光线。我感到我的整个脸颊都被它射出的热浪烫的热烘烘的。
耳环也是金的,并且直垂到肩膀上。臂上还带着手镯,当她举起胳臂去抖动腋窝部衣服上的皱褶时,臂上 p>
的手镯叮当作响。衣裙长大宽松,迎风飘荡。当她走近时,我觉得挺好看。我听见麦姬又发出
“
呃
”
声,这
次是为她姐姐的发型而发的。她姐姐的头发向羊毛一样挺得直直的,像黑夜一样乌黑,边
上扎着两根长辫
子,像两条小蜥蜴,左盘右绕在耳朵后面。
“
瓦
-
苏
-
左
-
提
-
诺!
”
她一边说着,一边拖着长裙步态轻盈飘然而至。随着她的一句
“
阿萨拉马拉吉
姆,我母亲和妹妹!
”
那位头发垂至肚脐眼的矮胖男人也笑着走上前来。他作势要拥抱麦姬,但麦姬下的往<
/p>
后退,直到我的椅子背挡住她的退路为止。我感觉到她身子在发抖,抬头一看,只见汗水从
她的下巴上直
往下滴。
“
别站起来,
”
迪伊说道。因为我长的肥胖,站起来颇需费点劲。你瞧,我身子要挪动挪动才站得
起来
。她转身往汽车方向走回去。我可以透过她穿的凉鞋看到她的白生生的脚后跟。接着他拿起一架
< br>“
拍立
来
”
照相机瞄过来。她很快蹲下去抢拍了一张又一张的照片,选取的镜头都是我坐在屋前,而麦姬缩成一团
躲在我背后。她每拍一张照片总要认认真真地选好镜头把屋子拍进去。当一头奶牛走过来在院子
边啃青草
时,她立即抢镜头把它和我和麦姬、房子一起拍了一张照片。然后,她将照相机
放在汽车的后排座位上,
跑过来吻了吻我的前额。
与此同时,
阿萨拉马拉吉
姆正在努力拉着麦姬的手行礼。
麦姬的手像鱼一样软弱无力,
恐
怕也像
鱼一样冷冰冰的,尽管她身上正在出汗。而且她还一个劲儿地把手往后缩。看起来
阿萨拉马拉吉姆是想同
她握手,但又想把握手的动作做的时髦花哨一点。也许是她不晓得
正当的握手规矩。不管怎么说,她很快
就放弃同麦姬周旋的努力了。
“
喂,
”
我开口道。
“
迪伊。
”
< br>“
不对,妈妈,
”
她说。
“
不是
?
迪伊
?
,是
?
万杰罗
p>
.
李万里卡。克曼乔
?
!
”
“
那
?
迪伊
?
呢?
”
我问道。
“
她已经死了,
”
万杰罗说。
“
我无法忍受照那些压迫我的人的名字个我取名。
”
“
你同我一样清楚
你的名字是照你迪茜姨妈的名字取得,
”
我说。迪茜是我的妹妹
,她名叫迪伊。
迪伊出生后我们就叫她
“
大迪伊
”
。
“
但她的名字又是
依照谁的名字取得呢?
”
万杰罗追问道。
“
我猜想是照迪伊外
婆的名字取得,
”
我说。
“
她的名字又是照谁的名
字取得呢?
”
万杰罗逼问道。
“
她的妈妈,
”
我说。这是我注意到万杰罗已经开始感到有点厌烦了。
< br>“
再远的我就记不得了,
”
我<
/p>
说。其实,我大概可以把我们的家史追溯到南北战争以前。
“
噢,
< br>”
阿萨拉马拉吉姆说,
“
您已经
说到哪儿了?
”
p>
我听到麦姬又
“
呃
”
了一声。
“
我还没有呢,
”
我说,<
/p>
“
那是在
?
迪茜
?
来到我们家之前的事,我为什么要追溯到那么远呢?
”
他站
在那儿咧着嘴笑,目光朝下,用人们检查
A
型轿车的眼神打量着
我。他还和万杰罗在我的
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:初级日语语法
下一篇:(2020年整理)人教版八年级下册英语课文翻译.doc