关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

日语词汇论文

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-02 15:49
tags:

-

2021年3月2日发(作者:hummingbird)


关于日语词汇中的日中同形异义词现象




摘要:


日语和汉语中都存在着大量的汉字,在使用语言交流的过程中 难免存在相互借用、相


互影响的情况,所以中日词汇中有大量的同形词。同形词可分为同 形同义词、同形类义词和


同形异义词。这篇论文简述日中同形词的分类,并以同形异义词 的定义及其造成原因为重点


进行分析说明。



关键词:


日中同形词



日中同形异义词



类型



原因



词义变化




引言:


虽然日语和汉语属于不同的语系,但由于两国自古以来交往密切,文化相


互影响,都属于汉字圈国家,在使用语言交流的过程中难免存在相互借用、相互

< br>影响的情况


,


所以在中日词汇中出现了大量的同形词,其 中还有相当一部分是同形


异义词。同形词的存在给日中两国学习相互语言的人们提供了很 大的方便


,


但有时


也会产生不少由同形 异义词引起的困惑和错误。在此先简述同形词的分类,对同


形异义词及其产生原因进行分 析。



一、



日中同形词类型



日语词汇和中文词汇 关系紧密,日语词汇不仅依托汉字而存在,同时也依赖


汉语词汇的存在而丰富、细腻,因 此日语中的不少汉语词汇和现代汉语的词形相


同。相同词形的日语汉语词汇和现代汉语根 据意义这个要素的关联程度可分为三


类:同形同义词、同形类义词、同形异义词。



1


、同形同义词。



日中词的词形相同并且意思和用法相同的称为同形同义词。如


「 政治」



「経


済」


「自由」



「法律」

< p>


「哲学」



「動物学」


,等等。这些词在日语意译西方概念时


产生,专业色彩浓厚,伴 随着先进的意识和文化倒流到中国。



2


、同形类义词。


< br>日中同形类义词即词形相同但在词义上相近。这类词是同形词中数量最多的。


按照 意义覆盖的范围可分为三类。一是双方意义有一部分重叠另外部分不同。如


「意見」


一词中文中有“见解”和“不满”两个意思,日文中是“见解”和“忠


告”的意思。二是日语意义范围大于汉语词意义。如


「性格」


一词,中文是只是


指人的性格,而在日语中包括人的性格和物的性质两个意思。三是同形 词的中文


意义大于日文意义。如


「最近」


一词,现代汉语中包括“现在”



“离现在近的过

< p>
去”及“离现在近的将来”三个意思,而在日语中没有表示将来的意思。



3


、同形异义词。


< br>日中同形异义词词形相同,


词义完全不同。


一些汉语词及 一些和制汉语词在相


互传入对方国家国家之初词义相同或相近,但随着时代的变迁和社会 的发展,词


义发生变化,至少在现代日语中两者之间没有词义上的共同点。如:




1




経理


/


经理



?



日语


「経 理」


有“会计,处理会计事务”



ac counting




“经营管理”< /p>


(management)


的意思。


< /p>


出張の費用は経理課で請求する。


/


出差 费在财务科报销。



彼はこの会社の経理課に勤めています。< /p>


/


他在这家公司的财务科工作。



?



现代汉语中“经理”通常指“企业 中负责经营管理的人”



manager





他是经理,

< br>是公司的最高负责人。


/


彼は社長で、

< br>会社の最高責任者です。




2




厳重


/


严重



?



日语


「厳 重」


的意思有


“严厉,


严格”



strict



、< /p>


“严肃,


庄重”



solemn





大統領を迎えるため、


空港は厳重な警戒体制がしかれていた。


/


为了迎


接总统,机场采取了严密的保安措施。



?



现代汉语中“ 严重”


“形容程度深或影响大”或“形容情势紧急危险”




环境问题越来越严重。


/


環境問題はますます深刻となってきた。



此外还有“


激動


/



动”




顔色


/< /p>


颜色”




貧乏


/


贫乏”




無事


/


无事”




造作


/


造 作”


,等等。日中同形异义词并不少,在相互学习两国语言时容易混淆,须仔细


辨明,强加注意。



二、



造成日中同形词同形异义的原因



造成 中日文同形词形同异义的原因是多样的。既有历史的原因,也有社会的、


文化的原因;既 有客观的原因,也有人为的原因;既有必然因素,也有偶然因素。



1


、古今汉语词义的变化。



很多古汉语词汇在现代汉语中已不再使用。


有些古汉语词虽然在现代汉语 中仍


然使用但古今词义发生变化,或扩大、或缩小、或转移。如“


便宜


/


便宜”



事情


/


事情”

< br>,等等。



?



便宜


/


便宜



古汉语中“便宜”读作“


bian


y i



,是“便”加“宜”的复合,义为便利、

< br>适宜。


后来


“便”


< p>
“宜”


分别引申出方便、


价格低廉之意,


读音也变成了



pian

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-02 15:49,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/690676.html

日语词汇论文的相关文章