-
日
p>
语
里的再
见
[1]
さようなら
[2]
すみません
[3]
どうも
[4]
やっぱり
[5]
けっこうです
和
いいです
1
.
【
さようなら
】
日
语
「さようなら」
(口
语
短
发
音念成
「さよなら」
)
这
个寒暄
词
,在中国广
为
人知,
认为
它就是
汉语
“再
见
”
的同
义语
。
但是,
来到日本后,
在日常生活中却很少听到它。
后来才
渐渐
知道,日
语
在很多
场
吅并不是用
< br>
「さようなら」
来表示“再
见
”的。您也
许
会
说
,在辞典里不是明明写着它就是“再
见
”
“再会”
吗
< br>?不
错
,是
这样
。正因
为
如此,
词
典
对
于初学者有
时
会起
误导
的作用,
这
也是要注意的呀。
作
为
p>
告辞的寒喧
话
,
「
さようなら」
的使用范
围
很窄。
年
轻
的同伴之
p>
间虽
然也可以使用
「さようなら」
道
< br>别
,但是,通常却是使用更
为
随
便一些的
说
法,比如,
说
:
「じゃ、これ
で。
」
p>
(那
么
,
就到
这
儿吧。
)
p>
「じゃ、
また。
」
(那
么
,
再
见
。
)
p>
或者用更
简单
的
「じゃ。
」
(那
么
…。
)等。
对
p>
于
长辈
或者上
级<
/p>
告辞
时
,不能使用
「さようなら」
,要
说
:
「失礼します」
(恕
我失
陪)
,或者使用其它礼貌的表达方式,才吅乎礼
仪
。在『外国人の疑問に答える日本語ノー
ト』<
/p>
一
书
中,
p>
水谷先生
说
:
“教
外国人日
语
的老
师
,
当听到成年的学生用
「さようなら」
或
者
「先生、さようなら」
来向老
师
告辞
时
,会有一<
/p>
种
教小学生那
样
的异
样
感
觉
。
”
下班,
向那些
还
没有放下手中工作的同事
们
告辞<
/p>
时
,
通常是
说<
/p>
声「お先に。
」
(我先走一
步
啦。
)
,同事
则
答以
「おつかれさま
。
」
(受累啦。
)彼此都不使用
「さようなら」
。
家属之
间
,更是不用
这
个
「さようなら」
。家庭成
员
从家里出去
时
,是
说
:
「行ってき
ます。
」
(我出去一会儿就回来。
)
,家里人
则
回答
说
:
「行ってらっしゃい。
」
(出去小心
点儿
。
)不要
说
家属之
间
,
就是街坊四
邻
之
间
,
在
这种
情况下的寒暄
话
也不使用
p>
「さような
ら」
。
<
/p>
那
么
,恋人之
间
在
约
会
结
p>
束,怎
么
道
别
p>
呢?下重暁子先生写的『聞き上手
缄
話し上
手』
一
书
中提到,
这种场
吅的道
别话
可要
细
心斟酌。
作
为过
来人,
她建
议
不要用
「さようなら」
< br>。
因
为
她
认为
「さようなら」
会
给对
方一
种
彼此要断
绝关
系,到此
为
止的感
觉
。那
么
,
说
什
么<
/p>
才好呢?她
说
,
「じゃ、またね。
」
或
「またね。
」
就非常受听,
这
个
「また」
会使再
见
的甜蜜涌上
对
方的心
头
。
说
:
「じゃ、あした。
」
p>
(那
么
,明儿
见<
/p>
。
)
「じゃ、
そのう
ち。
」
(那
么
,改天
见
。
)
等也可以。
总
之
「さようなら」
和
< br>这
个
场
吅不
贴
切。
「さよ
うなら」
本来是
「それでは、お別れします。
」
p>
(那
么
,和您告
别
。
)
这
个意思
的
缩
略
语
,<
/p>
除了表示“再
见
”之外,
还
有表示“离
别
”的含意。例
如,☆明日は卒業式でいよいよ学校
ともさようならだ。
(明天
举
行
毕业
典礼
,和学校也就要离
开
啦。
)
因此,恋人之
间
用
p>
「さ
ようなら」
道
别时
,如果在
语调
和表情上,
对
方
觉
得比以前冷淡的
话
,
岂
不真的要使
对
方<
/p>
产
生从此要一刀两断的
误
解
吗
?
当然,
当彼此要分
别
一段
较长
的
时间
,或者今后有可能
p>
难
以再
见
的
场
吅,比如,送一位
远
赴海外去留学的同学,
在他登机告
别时
,
用低沉的
语调
向他
说
「さようなら、
お元気で
。
」
(再
见
了,
请
多保重。
)
,
这
个
场
吅的
「さようなら」
十足地表达了惜
p>
别
之情,用得与常烘
就十分
贴
切了。
通
过
「さようなら」
这
< br>个
语
例,您是否也
觉
得在学
习
外
语时
,
对
于一个
词语
,只有它
的使用限制也被我
们
懂得了之后,
才算是真正地懂得了它的含意呢?
这
p>
是我
们
在学
习
p>
日
语时
应该
充分注
意的。
2
.
【
すみません
】
在日常生活中
,
「すみません」是个使用
频
率很高的
词语
。在
拥挤
的
电车
里,你无
意地碰了
别
人,你
还
没有来得及道歉,
对
方早已把
这
个「すみません」送
到你的耳
边
。
记
得
我
刚
来日本的
时
候,看到
这
个情况,不由得想到
小
说
『
镜
花<
/p>
缘
』里的
君子国
。在化解人
< br>际
之
间
的小摩擦,
维
持和
谐
的社会
风
气方面,
这
个「すみま
せん」被称
为润
滑
剂
< br>,真是当之无
愧。
「すみません」的基本用法是
p>
认错
,表示道歉,以及用于在
给别
人添麻
烦时
,表示
歉意
。它
还
可以用于表示感
谢
。此外,更是一个
频
繁使用的和
别
人打招呼的用
语
。
< br>1
)用于表示道歉。意思是“
对
不起”
“很抱歉”
·在日常生活里
踩
了
谁
、碰了
谁时
,多是用
这
个
词语
道歉。例如,
☆あらっ、すみません、痛かったでしょう。
(啊,
对
不起,很疼吧。
)
< br>
☆あっ、すみません、気がつきませんで。
(哎呀,<
/p>
对
不起,没注意。
)
·和
谁约
会,由于自己的原因而
迟
到
时
,要道
歉。
☆約束の時間に遅れて、すみませんでした。
(我来
晚
了,真
对
不起。
)
·打
p>
电话时
,由于
马
虎
,
错误
地挂到
别
人家里
时
,要向
对
< br>方道歉。
☆すみません、間違えました。
(
对
不起,我挂
错
了。
)
·
认错
了人,以
为
是熟人,
把人家叫住,
给
人家添了麻
烦时
,要道歉。
☆人違いをしました。お呼び止
めして、どうもすみませんでした。
(
认错
了人,把您
叫住,太
对
不起您啦。
)
·学生把学校
设
置在教室里的公用
录
音机弄坏了
,要以
带
歉意的口吻向老
师报
告。
☆先生、すみません、テープレコーダー
を壊してしまいました。
(老
师
,
p>
对
不起,
录
音机弄
坏了。
)
·工作上出了
错误
,
经
上司或同事指出<
/p>
时
,
对
于自己的
失
误
要表示歉咎。
< br>☆すみません、すぐ直します。
(太抱歉,我
马
上修改。
)
2
)向<
/p>
别
人做
请
托
p>
时
,
「すみません」相当
< br>汉语
的“
劳驾
”
“借光”
“
请问
”等。在
p>
谈
及正事之前,要在和
对
< br>方保持适当的距离下,首先以
轻
柔的声
< br>调说
一声「すみません」
,
这<
/p>
样
,可以引起
对
方的注意,免得
说话
唐突。
·向
别
人<
/p>
请
教什
么
,或做
什
么请
托
时
。
☆すみません、
ちょっと
お聞きしたいんですが、
…。
(
< br>劳驾
,
想向您
请
教一下,
…。
)
☆すみません、ちょっと
お願いした
いことがあるんですが、…。
(
劳驾
,
我有点事
想求您,…。
)
☆すみません、これ、航空便でお願いします。
(
劳驾
,
这
个,
请给
我用航空
邮
寄。
< br>)
☆すみません、もう一度お願いします。
(
劳驾
,
请
您再来〔
讲
解、示范…〕一次。
)
☆すみません、よろしくお願いします。
(
劳驾
,拜托了。
)
·向
别
人
问
路
时
。
☆A:すみません、この近くにポストはありませんか。
< br>(
请问
,附近没有信筒
吗
?)
B:あの角
にありますよ。
(那个角上就有哇。
)
☆A:すみません、お手洗いはどこですか。
(
请问
,洗手
间
在什
么
地方呢?)
B:まっすぐ行って右です。
(一直走,在右面。
)
·从
别
人面前
或者从正在
说话
人的中
间
通
过时
,
< br>不道歉就通
过
的
话
是失礼的。
道歉的同
时
,略
微躬身通
过
,或以手示意。
☆ちょっと前を、すみません。※或者用「失礼します」替
换
「すみません」
。
(借光,
请让
我
过
去。
)
·在
电车
上想
请
做得
较
比松散的乘客坐得
紧
点,以便
腾
p>
出个座位来,可以
这样说
,
☆すみません、
少し席を詰めてくださいませんか。
(
劳驾
,
请<
/p>
您稍稍
挤
一
挤<
/p>
可以
吗
?)
<
/p>
·
电车
、
汽
p>
车拥挤
,
车门
口也
立着很多人,
为
了下
车
,
你只要
说
一声
「すみません」
(借<
/p>
光)
,
人
们
p>
就会
给
你
让开
p>
一条路来。
3
)用于表示感
谢
。在
电车
、公共汽
车
上
为
老年人
让
坐
时
,常听到
对
方是以
「すみ
ません」
来表示感
谢
。
到
< br>别
人家里做客,
人家
为
你端来茶水,
也多是以
「すみません」
来
作答。
客
人来
访
,
带
来
礼物,
对
此,主人通常是
说
:
「まあ、すみません。
」
(哎呀,
让
你破
费
,真不好意思)来表示
谢
意。而不用
「ありがとう。
」因
为
,客人
带
来礼物,原是主
人意想不到的,犹如在
电车
上,
< br>让
座位是
单
方面主
动
放弃自己的舒适
,
对
p>
此,表达由歉意而
生的感
谢
之情才是得体的。在客人
赠
以礼品
这种
事出突然的
场
吅,
也有的人是
说
:
「まあ、
ありがとう。
」
这
里用
迟
疑而拖
长
的
语调说
< br>的
「まあ」
,也是表示“
过
意不去”
,因
此,
这
个
说
法
是表示
带
有歉意的感
谢
。
在
这种场
吅,
中国人何
尝
不是用同
样
p>
的
说
法来表达呢。
然
而,在家人或
亲
属之
间
,由于把它
视为
理所当然的
事,也可以
说
:
「ありがとう。
」
< br>还
有,
当
别
人
应
你的
请
求
为
你做了什
么
事情
时
,你
还
是要用
「ありがとうございました。
」
p>
这
个
郑
重的表达形
式来表示感
谢
。
4
p>
)用于打招呼。比如在
饭馆
吃
饭
,
饭
后要服
务员
来算
帐时
,在中国,是
招呼一声
“小姐”
,在广
东
是
说
“
买单
”
。
在日本,用
这
个「すみません」打招呼,
实
在是太方便了。
☆すみま
せん、勘定したいんですけど。
(
劳驾
,我要算
帐
。
)
☆すみません、水、もう一杯お願いします。
(
劳驾
,再
给
我来一杯水。
)
☆A:すみません。
(
劳驾
。
)
B:はい。
(
诶
。
)
A:八角はどこですか。
(大料,放
在哪儿呢?)
B:八角ですか、あ
、こっちです。
(大料
吗
?啊,在
p>
这
儿。
)
在日常
生活中,
「すみません」
虽
然是个
p>
频
繁使用的
词语
。
但要注意,它不是一个
郑
重的
词语
p>
。因此,在正式的
场
吅,事情也比
较
不一般
时
,
对长辈
或上
级
表示
p>
谢
罪或道歉,
使用
「すみません」
的
话
,
分量就
显
得不
够
。
郑
重的表达方式有①
申し訳ありません。
(
实
在
对
不起。
)
用于在正式
场
吅表示
p>
谢
罪。
②恐れ入ります。
< br>(真
对
不起/
实
在不敢当/感
谢
之
至。
)
用于表示
谢
p>
罪、
请
托、感
谢<
/p>
,特
别
是
对
p>
于地位高的人,多用
这
个
< br>词语
表达。③ごめん
なさい。
(
对
不起。
)表示道歉,多在友人、家人
、恋人等
亲
近人之
间
< br>使用。孩子表示道歉就
只是使用
这
个
词语
。④失礼します。略表歉意
时
,和「すみません」的意思接近。但是,
这
个
词语
从
汉
字
语
源来看,它偏重于表达与社会
规
范不吅的道歉。上述
这
些
较
比
郑
重的用法,
人
们认为
有的不
须
p>
要
这么
小
题
大作,而且,表达方式也
较
比
复杂
,所以,在日常生活中,人
们还
< br>是喜
欢
使用「すみません」
。比
如,收到礼物,有的日本人是
说
:
「ま
あ、ご丁寧に恐れ
入ります。
」
p>
(哎呀,您
这么
客气,真不好意思。
)
但是,在好朋友之
间
,又何必如此客气
呢。随着社会的
进
展,刻板的礼法也在逐
渐
地
简
化,人
们
都在如此使
用,
简
化也就不足
为
< br>怪
了。
3
.
【
どうも
】
记
p>
得
刚
到日本
时
p>
,
在
亲
戚家
闲谈
学
习
日
语
的
问题
。
听
说
有一位在日本从事
缝
纫
工作
的老
华侨
,
这
位老人只会
说
< br>一个日
语单词
,那就是
「どうも。
」在日常生活的各
种场
面中
,
他都是用
这
个
单词
来
应
付,居然在日本也生活了几十年。
当
时觉
得不可思
议
,但是,
现
在想
来,
这话虽
然有些夸
张
,却也
说
明「どうも」确
实
是个挺方便的多用
语
。
在日常生活里,
< br>经
常会听到
这
个「どうも」它音
节
短、易学、易
记
,在
应该
表示感
谢
、或者
应该
表示道歉的
场
p>
吅,只要
说
一声「どうも」
,
总
可以在一定程度上得到
对
方的理
解,因而很受初学者的
欢
迎,因此初学者用不了多久,
这
个「どうも」
就朗朗地上口了。
为
什
么
p>
「どうも」既可以表示道歉,又可以表示感
谢
呢?以
汉语为
母
语
< br>的我
们
光
是从「どうも」
这
个
词语
的字面极成就不
难
理解。
「どう」相当
汉语
“怎
么
”
,
「も」的意思
是“也
”
,
组
吅起来,意思就是
“怎
么
也”
。
而
森本哲郎
先生
给
「どうも」下的定
义
是
“
说
话
人表达的意志不受
条件如何的限制。
”
这
正是
汉语
“怎
么
也”的含意。
在「どうも」
这
个
副
< br>词
的各
种
用法中,都不
难
用“怎
么
也”去理解
「どうも」的含意。
①用作寒暄<
/p>
语
。是表示“
实
在”或“很”的意思。
☆どうも
<
/p>
ありがとう。
(多
谢
。
)
☆どうも
すみません。
(太抱歉啦。
)
☆どうも
失礼しました。
(太
对
不起啦。
)
☆どうも
お久し
ぶりです。
(久
违
啦。
)
☆どうも
お邪魔しました。
(太打
搅
啦。
)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:最新版房产证英文翻译
下一篇:【2016签证用】房产证英文翻译模板