关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

「~てください」与「お~ください」的区别

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-02 15:36
tags:

-

2021年3月2日发(作者:seas)



「~てください」



「お~ください」


的区别





在日语学习初级阶段就可以学到


「~ てください」


「お~ください」


,通常的解释为:后

< p>
者与前者相比更加礼貌,是前者的敬语表达形式。如:


「先生、どうぞ座っ てください。




般应说成

< p>
「先生、


どうぞお座りください」



以对老师表示敬意。


但是两者的区别仅此而已吗?


请 看下面的例句。




1



a


ちょっと手伝ってください。



b


?ちょっとお手伝いください。




2




aすみません、売ってください。



b?すみません、お売りください。




3



[


宣伝 用のポスターなどを


]


aどうぞ自由にお持ちください。



b*どうぞ自由に持ってください。



以上例句中


b


均不自然。由此可以看出,两者在意义上具有细微 的差异。那么两者的区


别到底如何呢?下面将具体分析


「~てく ださい」



「お~ください」


用法以及 意义,再弄


清两者的区别。



一、


「~てください」


的用法及意义



「~てください」


的基本功能是


「命令?指示」



「依頼」


。派生功能有


「勧め」


「激励」


「懇願」




1


「依頼」


:指说话者请求对方为自己(或自己一方的人)的利益而做某事。行动与否的


决定权在 于对方(听话者)


。可以与


「すみません(が)



搭配使用时,一般都表示


「依頼」

< br>。




1



書物を片づけるから、ちょっと手伝ってください。




2



どうか詳し く書いてください。




3

< p>


ご迷惑をかけるようなことはしません。教えてください。




4


< br>ぜひ、この方のお話をお聞かせて上げてください。



在 有些场合,使用


「~てください」


有失礼之嫌,应该改用


「てくださいませんか」


「て


いただけません か」


等包含授受补助动词的表现形式,以便明确表达出恩惠受益关系。如:




5


< br>先生、論文ができたんですが、ちょっと見ていただけませんか。




6



もし何か詳しいこと がわかったら、連絡していただきませんか。




7



ちょっとこの書類をミスがないかどうかチェッ クしてくださいませんか。



2


「命令 ?指示」


:指的是说话者命令、指示对方做某事。行动的决定权在于说话者。获


得利益者既可以是说话者,也可以是听话者(对方)


。在社会地位、职务 、年纪以及心理等方


面,说话者一般应该处于上位。例如,上级对下级,老师对学生,父 母对孩子等场合。在对


听话者表示礼貌的命令、指示时,可以使用


「お~ください」



「敬語形+てください」





1


(医者)苦しかったら、私にすぐ合図してください。




2



来週ま でにこの本を読んでおいてくださいね。



< br>3



授業はできるだけ遅刻しないでください。




4



今週中に履歴書を出してください。



3

< p>
「勧め」


:指说话者邀请对方和自己一起做某事。一般情况下,行动对听话 者有利,有


时对说话者、听话者双方都有利益。行动与否的决定权在于对方(听话者)< /p>


。句中常出现


「ど


うぞ」


「ご自由に」


「もし、よろしかったら」


等表示劝说的 副词或语句,而不可以使用


「す


みません(が)



。这是区分


「依頼」



「勧め」


的一个根据。




1

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-02 15:36,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/690613.html

「~てください」与「お~ください」的区别的相关文章