关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

菜谱翻译——常见食材与翻译方法

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-02 13:07
tags:

-

2021年3月2日发(作者:提供英文)



中餐菜谱和饮食的词汇以及翻译技巧




中餐菜谱不容易翻译,原因是中国人的饮食文化比较发达,对 菜名


特别讲究。菜谱翻译的核心内容是菜用什么原料做成,因为外国人在餐桌上


最关心的是吃什么东西。其次要讲清楚的是茶的用料、刀法和烹调方法。由


此可见,要译好菜谱,就必须知道一些主要的用料、刀法、烹调方法及某些


准备步骤。



1


.常见的用料





chicken




duck




goose


鱼类



fish


肉类



meat


猪肉



pork


牛肉



beef


小牛肉



veal


羊肉



mutton


小羊肉



lamb


牛尾



oxtail


里脊



fillet


排骨



spare ribs


腰子



kidney


肚子



tripe




liver




tongue


下水



offals


蹄子



trotter




gizzard


鸡什



giblets


鹿肉



venison


鸡脯



chicken breast


甲鱼



turtle


海味



seafood




shrimp


干贝



scallop


螃蟹



crab


鱿鱼



squid


海蜇



jellyfish


黄鳝



finless eel


海螺



whelk


野味



game




rabbit




pigeon


鹌鹑



quail


龙虾



lobster


牡蛎



oyster


田螺



snail


田鸡



frog




snake


腌肉



bacon


香肠



sausage


火腿



ham


熊掌



bear’s paw


鱼翅



shark’s fin


燕窝



bird’s nest



鲍鱼



abalone


2


.切煮前的准备工作



去骨



boning


例如,去骨鸭掌



boned duck webs


打鳞



scaling


例如,去鳞鱼



scaled fish



/


去皮


skinning


例如,去皮田鸡



skinned frogs


脱壳



shelling


例如,虾仁



shelled shrimps


腌制



pickling


例如,咸酸菜



pickled vegetables


3


.常用刀法及用料形状


< p>


1


)常用刀法



切片



slice


切丝



shred


切丁



dice


切柳



fillet


切碎



mince


捣烂



mash


酿入



stuff

< br>(


2


)常用用料形状




/


鱼片



sliced meat/fish



meat/fish slices


肉丝



shredded meat



pork shreds



/


鸡丁



diced pork/chicken



meat/chicken cubes


肉末



minced meat


肉丸



meat balls


肉馅



meat filling


4


.中餐菜谱翻译法




1



直译法 。


英译时把对应的制作方法译出来,


再以该菜的主要原料为中心 词。


如:炖牛肉



Stewed Beef



2


)直译加注法。英译时 直接按中文菜名译出其意,然后再补充说明其内在含


义。如:



狮子头



Lion’s Head——


Pork Meat Balls


全家福



Happy Family


——


A combination of shrimps, pork, beef, chicken, lobster


and mixed vegetables with brown sauce < /p>



3


)意译法。此法可分为三种情况:< /p>



1


)原料


+w ith+


作料。以原料为中心词,有时捎带把烹调法也译出,再加上用介



with



in

< p>
与作料构成的短语即可。如:



海米白菜



Chinese Cabbage with Dried Shrimps


鱼香肉丝



Shredded Pork with Garlic Sauce


2


)作料< /p>


+


原料。即把作料用作修饰语,放在中心词原料的前面。如:



咖喱牛肉



Curry Beef


古老肉



Sweet & Sour Pork


3


)以


< br>实







法。即舍去中菜名里的喻义、夸张等说法而用平直、明白 的英


语译出。如:



以财好市



Black Moss Cooked with Oysters


采凤喜迎春



Baked Chicken and Fried Quail Eggs


蚂蚁上树



Vermicelli with Spicy Minced Pork


龙虎凤大烩



Thick Soup of Snake, Cat and Chicken



4




移花接木



法。借用西方人熟悉并了解的欧洲菜 名或主食名来译部分中菜


名与少数主食,因为它们之间有许多相似之处。译文地道、通俗 易懂,能收到事


半功倍的效果。如:



烤排骨



Barbecued Spare Ribs


饺子



Chinese-style Ravioli


< p>
5


)音译加释义法。先按中文用拼音译出,然后再加以解释性的英译,使英 译


文保留点



中国味

< br>”


。如:



包子



Baozi


——


Stuffed Bun


馒头



Mantou


——


Steamed Bread



6


< br>“


随机应变



法:原料


+


地名


+Style


。 应用此法可以灵活地处理一些难以对付


的地方风味特色。如:



广东龙虾



Lobster Cantonese Style


麻婆豆腐



Bean Curd Sichuan Style


5


.中餐常见的烹调方法




中菜的烹调方法至少有


50


多种,


但大体不离:




boiling





/



stewing




< p>
/



/


烩(


braising


)、煎(


frying

< p>
)、炒(


stir- frying


)、爆(


quick-frying


)、




deep-fry ing






frying and simmering






sautéing< /p>






simmering



熏(


smoking


)、烤(


ro asting/barbecuing


)、烘(


baking< /p>


)、蒸(


steaming


)、


白灼(


scalding


)等基本方法。




boiled




煮咸牛肉




Boiled Corned Beef





/



stewed




清炖牛尾




Stewed Ox Tail n Clear Soup




煎(

pan-



fried


如< /p>



红烧牛蹄




Braised Ox Trotters in Brown Sauce





stir-fried


如< /p>



炒鸡丁



(< /p>


Stir-Fried Chicken Dices





quick-fried




葱爆羊肉




Quick-Fried Lamb with Scallion in Ginger Sauce





deep-fried


如< /p>



炸大虾



(< /p>


Deep-Fried Prawns





fried


and


simmered




虾子扒海参




Fried


and


Simmered


Sea


Cucumber


with Shrimp Roe





sautéed




干煸鳝鱼




Sautéed Eel Slices





simmered




煨牛肉




Simmered Beef





braised




黄酒焖猪排




Braised Pork Chops in Rice Wine





braised




烩鸡丝




Braised Chicken Shreds with Peas





baked


< p>


烘鸽




Baked Pigeon





steamed




蒸鲜鱼




Steamed Fresh Fish



< /p>



/



mari nated




酱鸡

< p>



Marinated Chicken





spicy; stewed in gravy




卤鸭


< p>


Spicy Duck





instant-boiled




涮羊肉




Instant-Boiled Mutton Slices





stuffed




酿青椒




Stuffed Green Pepper





roast; barbecued

< br>如



烤鹅



Roast Goose




清蒸


steamed(in clear soup)




清蒸桂鱼




Steamed Mandarin Fish




清炖


stewed in clear soup

< p>



清炖甲鱼




Stewed Turtle in Clear Soup



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-02 13:07,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/689741.html

菜谱翻译——常见食材与翻译方法的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文