-
西方翻译流派:
我不是作为解释员,而是作为演说家进行翻译
西塞罗
首次提
出解释员式翻译,演说家式翻译
=
直译,意译
< br>
自西塞罗以来,翻译开始看作文艺创作
忠实原作的译者不适合逐字死译
贺拉斯
翻译不要墨守成规,必要时创作新词或引进外来语
第一部标准拉丁文《圣经》
哲罗姆
区别对待文学翻译和宗教翻译,
文学用意译,
< br>圣经用直译
文艺学派
翻译是一门艺术
德莱顿
翻译三类:逐字翻译,意译,拟作
《论翻译的原则》西方翻译理论第一部专著
泰特勒
译作英完全复写出原作的思想
翻译三原作
译作的风格和手法和原作属于同一性质
译作应具备原作所具有的通顺
翻译三分法:语内
语际,符际
布拉格学派
雅各布森
《论翻译的语言学问题》
(创始人)
对等观念
卡特福德:
《翻译的语言学理论》
语义翻译
逐字翻译
原文,原作者
伦敦学派
(作者)
直译
客观,准确,过译
忠实翻译
重内容轻效果,
纽马克
归化
交际效果
交际翻译
意译
主观,译入语,欠译
(读者)
地道翻译
译入文化
语言学派
重效果轻内容
翻译的科学
翻译即交际
动态对
等
----
功能对等
交际理论
奈达
<
/p>
翻译过程:分析
--
转换
--
重组
--
检验
翻译是交际活动
思想概括
翻译主要是意译
为了意译,须改变语言形式
赖斯
(创始人)
目的法则,连贯法则,忠实性法则
德国功能学派
弗米尔
目的论
翻译行为
诺德
功能加忠诚理论
创始人《研究翻译的名与实》
早期
霍姆斯
描写翻译研究
翻译研究
理论翻译研究
应用翻译研究
翻译研究学派
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:英语作文速成资料
下一篇:学术英语(管理)课文翻译.