-
Safety
is
the
usual
choice
for
global
travelers
when
faced
with
a
menu
of
unknown
dishes.
But
a
great
meal
transcends all cultural
boundaries, and sharing the food of your host
country is the best way to connect with its
people and culture.
对于国际旅行者来说,当看到菜单上面都是自己不知
道的菜肴时,他们往往会选择自己认为安全
的食物。
但是美食是超越所有文化界限的,
品尝当地的食物是融入当地文化以及与
当地人交流的最佳方式。
Argentina
阿根廷
This South
American nation
is best known for beef
and empanadas, but there
’
s
so
much
more to explore.
Believe it or not, the ice cream here
is among the best in the world, and dulce de leche
and malbec flavors
are
absolute must-haves. If
you
’
re in the mood for
cheese, don
’
t leave without
sampling provoleta
–
a smoky
provolone sprinkled
with oregano. As for native Andean cuisine, locro,
a hearty stew of corn, beans, squash
and
meat, is delicious.
这个南美洲国家的牛肉和肉馅卷饼很出名,不过还有
更多美食等你尝试。不管你相不相信,这里的冰激
淋在世界上数一数二,其中牛奶焦糖口
味和马尔白克口味冰激淋是一定要品尝的。如果你喜欢奶酪,那你
就不能错过品尝奶酪烤
饼——一种撒了牛至叶粉的烟熏味波萝伏洛干酪。而安第斯山当地的菜肴炖肉汤—
—一种
玉米、豆子、南瓜和肉一起炖的丰盛菜肴——非常美味。
Brazil
巴西
No culinary trip here is complete
without a visit to the state of Bahia. First thing
to order: Moqueca de peixe, a
fish (and
sometimes shrimp) stew made with tomatoes and
coconut milk. For a satisfying weekend lunch
–
not
unlike American brunch
–
feijoada, a
heavy stew of beans, meat and sausage, served with
rice, can be found all
over Brazil. If
you
’
re looking for something
lighter, fresh grilled fish with tomato-and-onion
salad coupled with a
couple of Brahma
beers is a perfect beach meal.
如果没有去巴伊亚州,那么你在巴西的美食之旅就不
完整。第一道要点的菜是炖鱼,就是将鱼(有时还
有虾)和西红柿以及椰子汁一起炖。像
美国的早午餐一样,丰盛的周末午餐巴西炖菜——豆子、肉和香肠
一起炖,配上米饭——
在整个巴西都能品尝到。如果你想要品尝一些较清淡的菜肴,鲜嫩的烤鱼、西红柿
洋葱色
拉,再配上几瓶博浪啤酒简直是一顿完美的海滩餐。
China
中国
In Beijing the restaurants in the
alleyways of Qianmen are renowned for hot pot, or
huo guo. Here you
’
ll find
the streets are lined with boiling pots
filled with soup ingredients. Its excellent
selections range from Mongolian
specialties
–
best
known
for
lamb
and
mutton
dishes
–
and
spicy
Szechuan.
Some
600-plus
miles
away,
Shanghai
is
best
known
for
its
street
food,
especially
soup
dumplings.
But
don
’
t stop there,
sheng
jian
bao,
steamed pork bun, makes for a perfect
snack, while jian bing, egg-based crepes with a
bean sauce or chili smear, is
a local
power breakfast.
北京前门胡同里的餐馆以火锅而闻名。在这里,你会发现街道上到处都是装满汤底的沸腾锅子。可供 选
择的美味火锅有内蒙古特色火锅——最有名的是羔羊肉和羊肉火锅,以及辛辣的四川火
锅。大概
600
多英
里以外的上海的
美食以街边小吃而闻名,特别是灌汤包。不过可不只有灌汤包,还有生煎包——
一种蒸熟
的猪肉包——是一种很棒的小吃,
而
煎饼——以鸡蛋为主料做成的薄烤饼,
抹上豆瓣酱或辣椒酱——
也是
当地非常有名的早餐。
Word of advice: Avoid street food. Try
to score an invite to a local dinner table rather
than settle for street vendors.
Many
locals are vegetarian, but Indian cuisine
includes a variety of delicious meat
and seafood. Grilled minced
lamb, seekh
kebabs, are the staple of Tandoori cooking, while
the nation
’
s coastal regions
are renowned for masala
(spiced) fish
or prawns. Natives advise caution when eating
seafood during the monsoon months of June to
August
due to the increase in water-
borne diseases.
忠告:不要吃街边食物。尽量获得当地人的邀请到其家中品尝美食,而不是只满足于在街边摊贩那里品
尝。许多当地人都是素食主义者,不过印度菜肴中囊括了许多美味的肉和海鲜。烤羊肉卷
——烤制而成的
切碎的羔羊肉——是采用泥炉炭火烹饪法烹制而成的常见食物,而这个国
家沿海地区的美食则以咖喱(辣
味)
鱼或对虾而出名。
当地人建议在
6
月到
8
月这三个季风月份要谨慎品尝
海鲜,
因为水传播疾病会增加。
While India conjures up
images of curries, local specialties are worth
digging around for. In North India, never
say no to chaat or paani-puri. These
delicious crispy crackers
are dressed
up with condiments of the sweet and
spicy variety. If
you
’
re in the south,
don
’
t leave without trying
fresh coconut. Traveling tapp
ers climb
coconut
trees,
tap
the
fruit
’
s
blossom
and
decant
the
sap
into
a
bottle.
As
the
day
progresses,
the
liquid
becomes
increasingly
intoxicating,
transforming
from
a
light,
fizzy
drink
mid-morning
and
fermenting
into
a
seriously
strong alcoholic drink by evening.
提到印度就会让人想起咖
喱,当地有许多特色美食值得你搜寻。在北印度,一定要吃“
chaat
”
或
“
paanipuri
”
。这些美
味松脆的点心可以加各种甜味和辣味调味品。如果你在印度南部,那么就不能不品
尝一下
新鲜的椰子。流动采集工人爬上椰子树,轻轻地敲开椰壳,将椰子汁倒入一个瓶子里。放上一天,
椰子汁会变得越来越醇香,上午还是清淡、有气泡的饮料,到了晚上就发酵成浓烈的酒精饮料。
Italy
意大利
Pizza
not
exotic
enough
for
you?
The
pizza
in
Naples
has
a
“
DOP
”
stamp
of
approval
from the
Italian
government to authenticate it. The
ingredients are simply dough and a rich marinara
sauce with oregano. Locals
say
there
’
s something in the
water density in Naples that guarantees you will
never have a pizza like it anywhere
else in the world.
If
you
’
re lucky enough to be
around during the autumn truffle season, try uova
con tartufi
–
fried eggs with
truffle oil.
It can
’
t be found on
restaurant menus, but chefs from Tuscany and
Umbria will know exactly what you
mean
if you ask for it.
对你来说,比萨不够“意大利”吗?那不勒斯的比萨有意大利政府的原产地保护认证标志以证明
它的品