关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语美文摘抄范文

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-01 06:16
tags:

-

2021年3月1日发(作者:destroy)



1. Thrift



[


导读


]


本文论述了节俭这一美德的 重要。文章围绕论点展开,层次分明。


(选取任意


两个段



背诵)







Thrift is the foundation of all greatness. It is applied not only to money matters,


but


to


everything


else


in


life



the


wise


use


of one's


time, ability,


and energy.


In


short, thrift is the scientific management of one's money, of one's time, of one's


affairs, and of one's self.







Thrift is the best word for us.


It makes fortune. It uplifts character. It improves


the


quality


of


the


individual.


The


exercise


of


thrift


has


a


very


healthful


reaction


upon all the other faculties. The habit of thrift denotes self- control. It is a proof that


a man is not a hopeless victim of his weakness. It is a proof that he is the master of


himself as well as of his finances.






Thrift is an educator.


A thrifty man thinks and plans. He has a program. He has


a certain amount of independence. If you have cultivated thrift, it means that you


have the ability to control your desires and that you are developing some of the


grandest human qualities



self-reliance, independence, prudence, and foresight.






We


know


that


all


great


nations


are


founded


on


thrift.


The


ancient


Roman


Empire


degenerated and


came


to


an


end


when


it


ceased


to


be


thrifty.


Yet


thrift


does not require superior courage. It needs no fervent resolution, but only a little


patient self-denial. And BEGIN is its device!




[


注释


]



thrift


: n. economy; frugality.


节俭;俭约。





fortune


: n. a great deal of money or property.


钱财



uplift


v.: improve.


提高;





















Healthful reaction


: helpful reaction.


有助的反应



faculty


: n. ability.


能力

































victim


: n. person sacrificed.


牺牲者



finances


: n. money; private income.


钱财;个人所得



thrifty


: adj. economical; frugal.


节俭的



program


: n. plan of what is to be done.


计划



grandest human qualities


: noblest character.


最高尚的品德



self-reliance


: n. reliance on one’s own power.



自恃



















prudence


: n. caution.


谨慎



foresight


: n. power to see or realize beforehand.


先见















degenerate


: v. decline.


衰颓



fervent resolution


: Intense determination.


非常的决心










self- denial


: n. self-control.


克己



2. Advice To A Young Man



[


导读


]


罗伯特·伯德特




Robert


Jones


Burdette


)的作品逻辑严密,层层推进,富有感染

< p>
力。


(选出任意


一段


进行 背诵)








Remember, my son, you have to work. Whether you handle a pick or a pen, a


wheel-barrow


or


a


set


of


books,


digging


ditches


or


editing


a


paper,


ringing


an



auction bell or writing funny things, you must work. If you look around you will see


the men who are the most able to live the rest of their days without work are the


men who work the hardest. Don't be afraid of killing yourself with overwork. It is


beyond your power to do that on the sunny side of thirty. They die sometimes, but


it is because they quit work at six in the evening, and do not go home until two in


the morning.


It’s the interval that kills, my son.


The work gives you an appetite


for your meals; it lends solidity to your slumbers, it gives you a perfect and grateful


appreciation of a holiday.






There are young men who do not work, but the world is not proud of them. It


does not know their names, even it simply speak


s of them as “old So


-and-


So’s


boy”. Nobody likes them; the great, busy world doesn’t know that they are there.


So find out what you want to be and do, and take off your coat and make a dust in


the world. The busier you are, the less harm you will be apt to get into, the sweeter


will be your sleep, the brighter and happier your holidays, and the better satisfied


will the world be with you.



[


注释


]



son


: young man.


年轻人











pick


n: a sharp-pointed iron tool used in digging.


锄头



wheel- barrow


n: a small vehicle with one wheel and two handles, used for moving


small loads


.


手推车



a set of books


: a set of accounts.


一套帐簿














ditch


n: a channel dug in the ground.




paper


: newspaper.


报纸



auction


n: a public sale in which goods are sold to the highest bidder.


拍卖



overwork


n: too much work.


工作过劳



on the sunny side of thirty


: below thirty years of age.


三十岁以内



interval


n: the time between events.


间隔时间



The work gives you an appetite for you meals


:


工作会增加你的食欲



it lends solidity to your slumbers: the work makes you sleep soundly


.


工作会使你安


然入睡



it gives you a perfect and grateful appreciation of a holiday


:


工作 会使你心满意足地享


受假日



So- and-So


: a certain person.


某人



take off your coat: keep up your spirits


.


脱下你的外衣,意即提起你的精神



make a dust in the world: become prominent in the world


.


扬名于世



the…the…


: by how much….by so much.



愈….


愈….



apt to get into


: liable to suffer.



易于遭受




3. Books


(选择任意


两段


背诵)



[


导读< /p>


]


塞缪尔·斯迈尔斯(


Samuel


Smiles


)英国作家,以道德教诲的作品“自助”


(Self-Help



1859)< /p>


最为有名。





A man may usually be known by the books he reads, as well as by the company



he keeps;


for there is a companionship of books as well as of men; and one should


always live in the best company, whether it be of books or of men.







A good book may be among the best of friends. It is the same today that it


always


was,


and


it


will


never


change.


It


is


the


most


patient


and


cheerful


of


companions. It does not turn its back upon us in times of adversity or distress. It


always receives us with the same kindness;


amusing and instructing us in youth,


and comforting and consoling us in age.







Men often discover their affinity to each other by the mutual love they have for


a book



just as two persons sometimes discover a friend by the admiration which


both entertain for a third. There is an old proverb,



But


there is more wisdom in this:


higher


bond


of


union.


Men


can


think,


feel,


and


sympathize


with


each


other


through their favorite author. They live in him together, and he in them.






A good book is often the best urn of a


life, enshrining the best thoughts of


which that life was capable; for the world of a man's life is, for the most part, but


the world of his thoughts. Thus the best books are treasuries of good words and


golden


thoughts,


which,


remembered


and


cherished,


become


our


abiding


companions and comforters.



are accompanied by noble thoughts.


The good and true thought may in time of


temptation


be


as


an


angel


of


mercy


purifying


and


guarding


the


soul.


It


also


enshrines the germs of action, for good words almost invariably inspire to good


works.





company


:


陪伴



adversity


:


不幸


,


逆境





distress


:


悲痛


,


穷困



console


: vt.


安慰














affinity


:


吸引力


,


亲合力





bond


:


结合


,


粘结



urn


:


壶。这一句的意思是:好书常 如最精美的宝器,珍藏着人的一生思想的精华。



enshrine


:


铭记



abiding


: adj.


持久的



Sir Philip Sidney


:


菲利普·悉尼爵士英国作家。




[


参考译文


]


书为友








观其友 而知其人,同样,察一个人读些什么书就可知他的为人,


只因书与人一样,也

< p>
能做人之友。无论是书还是人,我们都应该择其最佳者为友。







一本好书可以成为人的挚友,古往今来,恒久不变。所有朋友中,书本最为耐心而又


令人愉悦。我们身处逆境灰心沮丧时,书本并不变脸抛弃我们,始终如一,友爱接纳。我


们年轻时,书本给我们以欢娱和陶冶;我们老迈时,又予我们以慰藉和鼓励。



黑兹利特曾说:


“ 书香轻拂沁心灵,


诗行轻滑渗血液。


青春时所读之书,


垂暮时依然会


回想,仿佛就在身边发生。书籍价廉物美,我们就在书香中 呼吸。”




一本好书往往就 是作者的人生结晶,里面蕴藏着他穷其一生的求索成果。因为人一生的


世界大多就是其思 想的世界,故而最优秀的书籍也就是至理名言和辉煌思想的富藏。这些



思想若能铭记在心,就成为我们永久的朋友和永恒的慰藉。菲利普·悉尼爵士说得好:“与


高尚思想为伴的人永不寂寞。”在我们受诱惑时,美好纯真的思想如同仁慈的天使,净化


卫护着我们的灵魂,并蕴含着我们行动的萌芽,因为金玉良言总能激励我们美好的行为。




4. Jane Eyre



[


导读

]


夏洛蒂·勃朗特


(Charlotte Bronte)



《简爱》


通过简·爱的自述,


描绘的是一个出身贫


苦家庭,长相平凡,无依无靠的女家庭教师的曲折 遭遇。简,成为纯洁、热情、坦率、爱


好真理,敢于追求幸福的女性的象征,因而形象鲜 明。作品成功之处还在于作者在对人性


的描述中,我们隐约看到了自己,卑劣或美丽的人 性,而觉得心有戚戚焉。





‘I tell you I must go!’ I retorted, roused to something like passion. ‘D


o you


think I can stay to become nothing to you? Do you think I am an automaton? - A


machine without feeling? and can bear to have my morsel of bread snatched from


my lips



and my drop of living water dashed from my cup?


Do you think, because I


am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless? You think wrong! - I


have as much soul as you, - and full as much heart! And if God had gifted me with


some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me,


as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium


of


custom,


conven tionalities




nor


even


of


mortal


flesh:


-


it


is


my


spirit


that


addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at


God's feet, equal, - as we are


!’





注释:




retort


:


反驳


,


反击







automaton


:


机器人



morsel


: (


食物


)


一口


,


少量



snatch


:


攫取



dash


:


泼溅








obscure


:


身份卑微的




conventionality


:


惯例


,


俗套


,


老一套



mortal


:


人类的




对 应的翻译



“难道就因为我一贫如洗、默默无闻、长相平庸、个 子瘦小,就没有灵魂和


心肠了


?


——你 不是想错了吗


?


——我的心灵跟你一样丰富,我的心胸跟你一< /p>


样充实


!


要是上帝赐予我一点姿色和财 富,我会使你难以离开我,就像现在我


很难离开你一样,我不是根据习俗、常规,甚至也 不是血肉之躯同你说话,而


是我的灵魂同你的灵魂在对话,就仿佛我们两人穿过坟墓,站 在上帝脚下,彼


此平等——本来就如此!”



Sunny’s feeling:


太棒了!这一段是绝对的经典,无需多言,不敢掠美。




5.



Frankness



Miss Yuan’s feeling:


精辟!绝妙!


(背诵任意< /p>


两段




[


导读


]


作者


Robert E. Lee


。文 中的第一段,常常为人们所引用。诵读时注意虚拟语气和情


态动词的用法。









You must study to be frank with the world: frankness is the child of honesty


and courage. Say just what you mean to do, on every occasion. If a friend asks a


favor, you should grant it, if it is reasonable; if not, tell him plainly why you cannot.


You would wrong him and wrong yourself by equivocation of any kind.






Never do a wrong thing to make a friend or keep one. The man who requires


you to do so is dearly purchased at a sacrifice. Deal kindly but firmly with all your


classmates. You will find it the policy which wears best. Above all, do not appear to


others what you are not.






If you have any fault to find with any one, tell him, not others, of what you


complain. There is no more dangerous experiment than that of undertaking to do


one thing before a man’s face and


another behind his back. We should say and


do nothing to the injury of any one. It is not only a matter of principle, but also the


path of peace and honor.


[


注释


]


frankness


n.: candidness; outspokenness.


坦白;率直。





Occasion


: timely opportunity.


时机。



favor


n.: kindness; friendly regard.


恩惠;眷顾。








grant


v.: allow; give.


同意,允许;给。



reasonable


adj.: proper; rational.


正当的;合理的。









plainly


adv.: frankly.


坦白地。



wrong


v.: do injustice to.


得罪。




equivocation


n.: using expressions of uncertain meaning.


支吾其辞


,


模棱两可的话。



wear


: endure.


持久。



have any fault to find with


: criticize unfavorably; blame.


指摘;责备。



undertaking


: promising.


允许。



6




Lincoln’s Gettysburg Addres


s



(选择任意


一段

背诵)



[


导读

< br>]


:葛底斯堡在美国宾夕法尼亚州。


1863

< p>


7



1


日至


3


日,北军在此重创了南军,

扭转了战争局势。此战役后这里修了一个战争牺牲者的公墓。本篇是


1863


年公墓落成典


礼上的演说词。








Fourscore and seven years ago, our fathers brought forth on this continent a


new nation,


conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are


created equal


. Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation


or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a


great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a


final resting-place for those who here gave their lives that that nation might live. It


is altogether fitting and proper that we should do this. But in a larger sense we


cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground. The brave


men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our poor


power to add or detract.



The world will


little note, nor long remember, what we say here, but it can


never forget what they did here.


It is for us, the living, rather to be dedicated here


to


the


unfinished


work


which


they


who


fought


here


have


thus


far


so


nobly



advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before


us



that from these honored dead we take increased devotion to that cause for


which they gave the last full measure of devotion,



that we here highly resolve


that these dead shall not have died in vain,



that this nation, under God, shall


have a new birth of freedom,



and that government of the people, by the people,


for the people, shall not perish from the earth.

[


注释


]




八十七年以前,我们的祖先在这大陆上建立了一个新的国家,它孕育于自由,并


且献身给一种理念,即所有人都是生来平等的。当前,我们正在从事一次伟大的内战,我


们在考验,究竟这个国家,或任何一个有这种主张和这种信仰的国家,是否能长久存在。


我们今天在这场内战的一个伟大的战场上聚会,我们要献出这个战场的一部分,给那些为


这个国家的长存而付出了生命的人作为他们最后的安息之所。尽管这样做是适当的、应该


的,但在更大的意义上说,我们不能奉献这片土地——我们不能使之神圣——我们不能使


之尊严,因为那些曾经在这里奋斗的勇士们(死去的和活着的)已经使这块土地圣化了,


远非我们的微薄能力所能再增减。



世人不 会特别留意,


更不会长久记得我们在此地所说的话,但那些勇士们在这里所做

< p>
过的事,世界将永远不会忘记。相反,我们活着的人应该献身于那些曾在此作战的人们所

< p>
英勇推动而尚未完成的事业。我们应该在此献身于我们面前未竟的伟大任务--由于他们

< p>
的光荣牺牲,我们应该从那些为这个事业已经付出了一切的死者身上获得更坚定的信念;

< p>
我们在此立志誓愿,不能让勇士白白牺牲--要使这个国家在上帝庇佑之下,得到新生的

< p>
自由--要让这个属于人民、依靠人民、为了人民的政府与世长存!



7. Love Your Life




Henry David Thoreau



亨利



大卫



梭罗



(


选取任意


两段


背诵即可


)





非常好



!强烈推荐!


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-01 06:16,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/686429.html

英语美文摘抄范文的相关文章