关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语美文摘抄范文下载

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-01 06:15
tags:

-

2021年3月1日发(作者:faint)



1. Thrift



[


导读


]


本文论述了节俭这一美德的 重要。文章围绕论点展开,层次分明。



这篇文章也是


sunny


最喜欢的文章之一,非常深入!


(选 取任意


两个段落


背诵)








Thrift


is


the


foundation


of


all


greatness.


It


is


applied


not


only


to


money


matters,


but


to


everything


else


in


life



the


wise


use


of


one's


time,


ability,


and


energy.


In


short,


thrift


is


the


scientific management of one's money, of one's time, of one's affairs, and of one's self.







Thrift is the best word for us.


It makes fortune. It uplifts character. It improves the quality


of the individual. The exercise of thrift has a very healthful reaction upon all the other faculties.


The habit of thrift denotes self-control. It is a proof that a man is not a hopeless victim of his


weakness. It is a proof that he is the master of himself as well as of his finances.






Thrift is an educator.


A thrifty man thinks and plans. He has a program. He has a certain


amount


of


independence.


If


you


have


cultivated


thrift,


it


means


that


you


have


the


ability


to


control


your


desires


and


that


you


are


developing


some


of


the


grandest


human


qualities



self- reliance, independence, prudence, and foresight.






We


know


that


all


great


nations


are


founded


on


thrift.


The


ancient


Roman


Empire


degenerated and came to an end when it ceased to be thrifty. Yet thrift does not require superior


courage. It needs no fervent resolution, but only a little patient self-denial. And BEGIN is its


device!




[


注释


]


thrift: n. economy; frugality.


节俭;


俭约。




fortune: n. a great deal of money or property.





uplift v.: improve.


提高;




















Healthful reaction: helpful reaction.


有助的


反应



faculty:


n.


ability.


能力
































victim:


n.


person


sacrificed.


牺牲者



finances: n. money; private income.


钱财;个人所得



thrifty: adj. economical; frugal.


节俭的



program: n. plan of what is to be done.


计划



grandest human qualities: noblest character.


最高尚的品德



self-


reliance:


n.


reliance


on


one?s


own


power.



自恃


















prudence:


n.



caution.


谨慎



foresight: n. power to see or realize beforehand.


先见














degenerate: v. decline.





fervent resolution: Intense determination.


非常的决心









self-denial: n. self-control.





2. Advice To A Young Man



[


导读


]


罗伯特


·


伯德特




Robert Jones Burdette


)的作品逻辑严密,层层推进,富有感


染力。


(选出 任意


一段


进行背诵)








Remember, my son, you have to work. Whether you handle a pick or a pen, a wheel-barrow


or a set of books, digging ditches or editing a paper, ringing an auction bell or writing funny things,


you must work. If you look around you will see the men who are the most able to live the rest of


their days without work are the men who work the hardest. Don't be afraid of killing yourself


with overwork. It is beyond your power to do that on the sunny side of thirty. They die sometimes,


but


it


is


because


they


quit


work


at


six


in


the


evening,


and


do


not


go


home


until


two


in


the


morning.


It?s the interval that kills, my s


on.


The work gives you an appetite for your meals; it


lends solidity to your slumbers, it gives you a perfect and grateful appreciation of a holiday.






There are young men who do not work, but the world is not proud of them. It does not know


their names,


even it simply speaks of them as “old So


-and-


So?s boy”. Nobody likes them; the great,


busy world doesn?t know that they are there.


So find out what you want to be and do, and take


off your coat and make a dust in the world. The busier you are, the less harm you will be apt to get


into, the sweeter will be your sleep, the brighter and happier your holidays, and the better satisfied


will the world be with you.



[


注释


]



son: young man.


年轻人










pick n: a sharp-pointed iron tool used in digging.


锄头



wheel-barrow n:


a


small


vehicle


with


one


wheel


and


two


handles,


used


for


moving


small


loads.


手推车



a


set


of


books:


a


set


of


accounts.


一套帐簿












ditch n:


a


channel


dug


in


the


ground.




paper: newspaper.


报纸



auction n: a public sale in which goods are sold to the highest bidder.


拍卖




overwork n: too much work.


工作过劳



on the sunny side of thirty: below thirty years of age.


三十岁以内



interval n: the time between events.


间隔时间



The work gives you an appetite for you meals:


工作会增加你的食欲



it lends solidity to your slumbers: the work makes you sleep soundly.


工作会使你安然入睡



it gives you a perfect and grateful appreciation of a holiday:


工作会使你心满意足地享受假



So-and-So: a certain person.


某人



take off your coat: keep up your spirits.


脱下你的外衣,意即提起你的精神



make a dust in the world: become prominent in the world.


扬名于世



the…the…: by how much….by so much.




….



….



apt to get into: liable to suffer.



易于遭受




3. Books


(选择任意


两段


背诵)



[


导读< /p>


]


塞缪尔


·


斯迈 尔斯(


Samuel


Smiles


) 英国作家,以道德教诲的作品



自助



(Self-Help



1859)< /p>


最为有名。





A man may usually be known by the books he reads, as well as by the company he keeps;


for


there


is


a


companionship


of


books


as


well


as


of


men;


and


one


should


always


live


in


the


best


company, whether it be of books or of men.







A good book may be among the best of friends. It is the same today that it always was, and


it will never change. It is the most patient and cheerful of companions. It does not turn its back


upon us in times of adversity or distress. It always receives us with the same kindness;


amusing


and instructing us in youth, and comforting and consoling us in age.







Men


often


discover


their


affinity


to


each


other


by


the


mutual


love


they


have


for


a


book



just as two persons sometimes discover a friend by the admiration which both entertain for


a third. There is an old proverb,



But there is more wisdom in this:


me,


love


my


book.


The


book


is


a


truer


and


higher


bond


of


union.


Men


can


think,


feel,


and


sympathize with each other through their favorite author. They live in him together, and he in


them.







A good book is often the best urn of a life, enshrining the best thoughts of which that life


was capable; for the world of a man's life is, for the most part, but the world of his thoughts. Thus


the best books are treasuries of good words and golden thoughts, which, remembered and cherished,


become our abiding companions and comforters.



are accompanied by noble thoughts.


The good and true thought may in time of temptation be as an


angel of mercy purifying and guarding the soul. It also enshrines the germs of action, for good


words almost invariably inspire to good works.




company:


陪伴


adversity:


不幸


,


逆境




distress:


悲痛


,


穷困


console


:


vt.


安慰













affinity:


吸引力


,


亲合力




bond:


结合


,


粘结


urn:


壶。这一句的意思是:好书常如最精美的 宝器,珍藏


着人的一生思想的精华。


enshrine:


铭记


abiding: adj.


持久的


Sir Philip Sidney:


菲利普


·


悉尼爵士英


国作家。




[


参考译文


]


书为友








观其友 而知其人,同样,察一个人读些什么书就可知他的为人,


只因书与人一样,也

< p>
能做人之友。无论是书还是人,我们都应该择其最佳者为友。







一本好书可以成为人的挚友,古往今来,


恒久不变。


所有朋友中,


书本最为耐心而又令


人愉悦。我们身处逆 境灰心沮丧时,书本并不变脸抛弃我们,始终如一,友爱接纳。我们年


轻时,书本给我们 以欢娱和陶冶;我们老迈时,又予我们以慰藉和鼓励。




黑兹利特曾说:



书香轻拂沁心灵,诗 行轻滑渗血液。青春时所读之书,垂暮时依然会回


想,仿佛就在身边发生。书籍价廉物美 ,我们就在书香中呼吸。





一本好书往往就是作者的人生结晶,里面蕴藏着他穷其一生的求索成果。因为人一生的< /p>


世界大多就是其思想的世界,


故而最优秀的书籍也就是至理名言和 辉煌思想的富藏。


这些思


想若能铭记在心,就成为我们永久的朋 友和永恒的慰藉。菲利普


·


悉尼爵士说得好:

< br>“


与高尚


思想为伴的人永不寂寞。



在我们受诱惑时,美好纯真的思想如同仁慈的天使,净化卫护着

我们的灵魂,并蕴含着我们行动的萌芽,因为金玉良言总能激励我们美好的行为。




4. Jane Eyre



[


导读


]


夏洛蒂


·


勃朗特


(Charlotte Bron te)


的《简爱》通过简


·


爱的自述, 描绘的是一个出身贫苦家


庭,


长相平凡,


无依无靠的女家庭教师的曲折遭遇。


简,


成为纯洁、


热情、


坦率、


爱好真理,


敢于追求幸福的女性的象征,因而形象鲜明。作品成功之处还在于作者在对人性的描述中,

我们隐约看到了自己,卑劣或美丽的人性,而觉得心有戚戚焉。





?I tell you I must go!? I retorted, roused to something like passion. ?Do you think I can stay to


become nothing to you? Do you think I am an automaton? - A machine without feeling? and can


bear to have my morsel of bread snatched from my lips



and my drop of living water dashed from


my cup?


Do you think, because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless?


You think wrong! - I have as much soul as you, - and full as much heart! And if God had gifted


me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is


now


for


me


to


leave


you.


I


am


not


talking


to


you


now


through


the


medium


of


custom,


conventionalities




nor even of mortal flesh: - it is my spirit that addresses your spirit; just as if



both had passed through the grave, and we stood at God's feet, equal, -


as we are!?




注释:



retort:


反驳


,


反击






automaton:


机器人


morsel: (


食物


)


一口


,


少量









snatch:


攫取


dash:


泼溅







obscure:


身份卑微的




conventionality:


惯例


,


俗套


,


老一套


mortal:


人类的




对 应的翻译




难道就因为我一贫如洗、 默默无闻、长相平庸、个子瘦小,就没有灵魂和心


肠了


?


——


你不是想错了吗


?


——


我的心灵跟你一样丰富,我的心胸跟你一样充



!


要是上帝赐予我一点姿色和财富,我会使你难以离开我,就像现在我 很难


离开你一样,我不是根据习俗、常规,甚至也不是血肉之躯同你说话,而是我


的灵魂同你的灵魂在对话,就仿佛我们两人穿过坟墓,站在上帝脚下,彼此平

< br>等


——


本来就如此


!”



Sunny?s


feeling:


太棒了!这一段是绝对的经典,无需多言,不敢掠美。




5.



Frankness



Miss Yuan?s feeling:


精辟!绝妙!


(背诵任意< /p>


两段




[


导读


]


作者


Robert


E.

< p>
Lee


。文中的第一段,常常为人们所引用。诵读时注意虚拟


语气和情态动词的用法。








You must study to be frank with the world: frankness is the child of honesty and courage.


Say just what you mean to do, on every occasion. If a friend asks a favor, you should grant it, if it


is reasonable; if not, tell him plainly why you cannot. You would wrong him and wrong yourself


by equivocation of any kind.






Never do a wrong thing to make a friend or keep one. The man who requires you to do so is


dearly purchased at a sacrifice. Deal kindly but firmly with all your classmates. You will find it


the policy which wears best. Above all, do not appear to others what you are not.






If you have any fault to find with any one, tell him, not others, of what you complain. There


is no more dangerous experiment than that of undertaking to do one thing before a man?s face and


another behind his back. We should say and do nothing to the injury of any one. It is not only a


matter of principle, but also the path of peace and honor.


[


注释


]


frankness n.: candidness; outspokenness.


坦白;


率直。




Occasion: timely opportunity.


时机。



favor n.: kindness; friendly regard.


恩惠;眷顾。







grant v.: allow; give.


同意,允许;


给。



reasonable adj.: proper; rational.


正当的;合理的。








plainly adv.: frankly.


坦白地。



wrong v.: do injustice to.


得罪。




equivocation n.: using expressions of uncertain meaning.


支吾其辞


,


模棱两可的话。



wear: endure.


持久。



have any fault to find with: criticize unfavorably; blame.


指摘;责备。



undertaking: promising.


允许。



6




Lincoln?s Gettysburg Addres


s



(选择任意


一段

背诵)



[


导读

< br>]


:葛底斯堡在美国宾夕法尼亚州。


1863

< p>


7



1


日至


3


日,北军在此重创


了南 军,扭转了战争局势。此战役后这里修了一个战争牺牲者的公墓。本篇是


1863


年公墓落成典礼上的演说词。








Fourscore and seven years ago, our fathers brought forth on this continent a new nation,


conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal


. Now we are


engaged


in


a


great


civil


war,


testing


whether


that


nation


or


any


nation


so


conceived


and


so


dedicated,


can


long


endure.


We


are


met


on


a


great


battlefield


of


that


war.


We


have


come


to


dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that that


nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this. But in a larger sense


we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground. The brave men, living


and dead, who struggled here, have consecrated it far above our poor power to add or detract.



The world will little note, nor long remember, what we say here, but it can never forget


what they did here.


It is for us, the living, rather to be dedicated here to the unfinished work


which


they


who


fought


here


have


thus


far


so


nobly


advanced.


It


is


rather


for


us


to


be


here


dedicated to the great task remaining before us



that from these honored dead we take increased


devotion to that cause for


which they gave the last full measure of devotion,




that we here


highly resolve that these dead shall not have died in vain,



that this nation, under God, shall


have a new birth of freedom,



and that government of the people, by the people, for the people,


shall not perish from the earth.


[


注释


]




八十七年以前,


我们的祖先在这大陆上建立了一个新 的国家,


它孕育于


自由,并且献身给一种理念,即所有人都是生 来平等的。当前,我们正在从事一


次伟大的内战,


我们在考验,


究竟这个国家,


或任何一个有这种主张和这种信仰


的国家,


是否能长久存在。


我们今天在这场内战的一 个伟大的战场上聚会,


我们


要献出这个战场的一部分,


给那些为这个国家的长存而付出了生命的人作为他们


最后的安息之所。尽 管这样做是适当的、应该的,但在更大的意义上说,我们不


能奉献这片土地


——


我们不能使之神圣


——


我们不能使之尊严,


因为那些曾经在


这里奋斗的勇士们


(死去的和活着的)


已经使这块土地圣化了,


远 非我们的微薄


能力所能再增减。



世人不会特别留意,更不会长久记得我们在此地所说的话,但那些勇士们

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-01 06:15,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/686427.html

英语美文摘抄范文下载的相关文章