关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

TRADOS翻译实战中常见问题解答

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-01 05:17
tags:

-

2021年3月1日发(作者:herb)


TRADOS


翻译实战中常见问题解答



声明:


1


、本疑难解答版权归老西所有,如果转载,请说明出处。


2


、为保持本主题的易读


性,请网友们不要在本主题下发与翻译实 战问题无关的贴子。


[em06]



1


、在翻译过程中,不知什么原因,在


WORD


中无论怎么按都无法继续翻译下去,


WORKBENCH

的状态栏显示“发生。



错误”“找不到终止符”之类的提 示。


怎么才能让他正常工作?答:



W ORD


的“


TRADOS


”菜单,点击 “修复文档”,问题即可解决。





2


、在翻译过程中,发生错误,使用修复文档后,虽然问题已经 解决,然而从此,在


WORD


中总原文与标记全都显示出来,不 再象以前一样原文与标记隐藏起来。请问如何将原文与


TRADOS

标记隐藏起来呢?答:在


WORD


的“工具”菜单,点击“ 选项”,在弹出的对话框,


把“视图”选项卡中格式标记中“隐藏文字”前的“对号”去 除,


点击“确定”。


即可解决。





3




WORKBENCH


中“OPTION” 菜单中点选了“TERM



RECOGNIZATION”,< /p>


然而,


在右侧虽然


出现的术语区,但从不 显示术语提示?这是为什么,怎么解决?答:在


WORKBENCH


“OPTION”菜单点击“TERM



RECOGNIZATION


OPTION”,选定你的术语 库文件,另外你是


否打开了术语库文件?如果已经打开,仍然不显示。请在


MULTITERM


的“FILE(文件)”菜


单, 点击“CREATE



FUZZY


INDEX


(创建模糊索引)”。



(未完待续)






4.


有翻 译过的文章,如何将它们导入翻译记忆中?



答:



如果是文章,请用


WINALIGN


,请




一、导入


WORKBENCH


的翻译记 忆步骤:



1


、首先,将中英文分别建 立成两个


RTF


文件,一个原文、一个译文


2


、打开


TRADOS65



WINALIGN


程序,



3


、在


FILE

< p>
菜单新建项目,设置好原文和译文。



4


、在


PROJECT


的设置中添加原文和译文< /p>



5



WINA LIGN


文件。



6

< br>、对不一致部分通过


DISCONNECT


< p>
CONNECT


整理一致



7


、将之导出为


TXT


文件



8


、打开


WORKB ENCH


,在


FILE


菜单将之导入翻 译记忆中。





如果是收藏的术语词汇表,请




二、导入


MULTITERM


术语库程序步 骤:



1



建 立


EXCEL


术语表第一栏为原文,


第 二栏为译文,


且第一行注好原文和译文


(



ENGLISH



CHINESE )


2


、打开


WORKBENCH




3


、再打开< /p>


TRADOS65>T-WINDOWS>T-WINDOWS FOR EXCEL < /p>


4


、在


TOOLS


菜单,选


CONVERT EXCEL FILE TO MULTITER5 IMPORT FORMAT(



EXCEL

< br>转成多


术语程序


5.0


导入格式 。



5


、再用迁移工具





5



TRADOS


翻译完后译文处理方法



如何?



关于“清理已翻译文档”的方法。方法一:


< br>清


理已翻译的文档你可能已经意识到在翻译过程中,


原文 变成了隐藏文字,


通过一些隐含的紫


色分隔符和译文相连。



只要这些“双重”文字存在,你就可以用



打开并修改译文,用




存译文。


当所有修改都完成之后,


需要保留的只是译 文。



为了去掉那些隐藏文字,


你要“清


理” (


Clean


)该文档。最简单的方法是运行一个


TW


提供的宏:


1.



Word


的“工具”


菜单,选择“宏”;


1.


单击“宏”;


2.


选择


,


单击“运行”。你会


发现原文已被清除了。



方法二:



其实除了教程提供的此法外 ,你完全可以使用


WORKBENCH


的清理功能:

< p>
1



关闭已经翻译好的当前文档,


2




WORKBENCH



TOOL


菜单,


点击


CLEANUP



弹出“清理文档窗” 3 、点击


ADD


,在弹出的窗中选中要清理的文档


4


、点击


CLEANUP


, 一



OK


了。



方法三:



请看“WESTBANK


CLEANUP


PROCEDURE(老西清理法)


”:



因为


WORKB ENCH


清理之后的文档只有译文,


如果客户要求中英文对照怎 么办?你可能会说不用清理直接交给


他,然而不清理时原文与


T RADOS


标签都是隐藏的,客户只能看到却是无法使用的。为此老

西摸索出一种方法供大家参考:


1



WORD


的“编辑”菜单,


点选 “全部选中”


2、



WORD


的“格式”菜单,


点选“字体”,


弹出“字体 ”窗口


3



将“效果”区的“隐藏文 字”复选


框的对号取掉,


然后确定


4


、在


WORD


的“编辑”菜单,点击“ 替换”,


分别将“{0>”全部


替换为空格,

< br>将“<0}”和“<}0{>”,及



< br>


等几个全部替换为“^l”。



份完美的中英文对照就诞生了。



注:


如果想制作成左右对照的表格形式时,


请将“<}0{>”,






等几个全部 替换为“^t”。


然后在


WORD


的表 格菜单,


选“转换“中”


文字转换为表格”


参见“


如何将原文译文以左右对照的表格形式显示


” 本贴由


westbank



2004



6


< p>
11



17:15:39


在乐趣园〖中国自由翻译人论坛


-


交流翻译经验



共享翻译资



-

< p>
在线词典


-


在线翻译


-< /p>


各种专业词汇大收集〗发表


.




6


、在翻译完成后,如何让原文和译 文同时正常显示而又无翻译标记符?



答:见第


5



3


问答。





7

、在用“塔多思”的


WORKBENCH


翻译时不知什么原 因,在


WORKBENCH


中显示确正常,然而



WORD


中可能出现汉语译文乱码现象。这种情况如 何处理?




答:



对于这一现象,老西根据个人体会,目前发现有两法可解决:



一、有些情况只要在


WORKBENCH


的“文件(


FILE


)”下拉菜单中,点击“重新组织



REORGANIZATION


)命令即可 解决。



二、另一解决步骤是:



1


、将出错的


TM


文件导出:




WORKBENCH< /p>


的“文件”下拉菜单,


点击“导出



EXPORT



”,


在弹出的对话框输入文件名,


点击“确定”。



2


、新建一个


TM


文件:< /p>




WORKBENCH


的“文件”下拉菜单,点击“新建(


NEW


)”命令, 在弹出对话框填写好翻译


相关信息,按确定,在另一保存文件对话框输入


TM


文件名,点击“保存”。



3


、将第


1


步导出的文件导入到新的


TM


文件:




WORKBENCH


的“文件”下拉菜单,点击“导入(


IMPORT


)”命令,弹出对话框,选好要导

入的文件名,点击“确定”。




WORD


中汉语译文就可正常显示。




本人初用


MULTITERM,


为什么 里面没有中文呢?



8


、本人初用< /p>


MULTITERM,


为什么里面没有中文呢?

< br>


答:



打开

< br>MULTITERM




1


、“文件”>“新建”,



2


、术语库定义对话框出现,





3


、点击 “添加”(


add


),在对话框,“字段名称”(


field name


)输入“chinese



4


、在默认字体(


default font


)的下拉滚动列表中选“宋体”


5


、你会发现下面“索引字段”(


index field


)列表框多了个“chinese



。< /p>




6


、点击“ 确定”(


OK


),确认后,弹出“另存为”对话框



7


、输入自己拟定的文件名如:

< br>SMARTGUY'S


TERMS


,点击“保存”



8


、你建立的术语库文件产生了。以后如新加术语库文件时,就不用再麻 烦了。





10


、如何让原文与译文以左右对照的表格形式显示?




TRADOS


(塔多思)翻译完成后,如 何让原文和译文同时显示为左右对照的表格形式



答:


因为


WORKBENCH


清理之后的文档只有 译文,


如果客户要求中英文对照怎么办?虽然过去


提出的方法有 不少网友说处理后依然很乱。经过分析,现改进如下:




1


、在


WORD


的 “编辑”菜单,点选“全部选中”




2


、在


WORD


的“格式”菜单,点 选“字体”(或者右击,在快捷菜单点击“字体”),弹出


“字体”窗口



(注意:


必须是“格式”菜单的“字体”。


而不是“工具”菜单“选项”对话窗口中的“字


体”选项卡)




3


、将“效果”区 的“隐藏文字”复选框的对号取掉,然后“确定”




4


、在


WORD


的“编 辑”菜单,点击“替换”,分别将“{0>”全部替换为空格



将“<


0


}”替换为换行符“^l”



将匹配标记“<}


100


{>”替换为 制表符“^p”



查找有无其他


100 %


以下匹配的如“<}


99


{>”、“ <}


98


{>”等,如有也将之替换为


制表符。





5


、点击


WORD


的“表格”菜单, 点选“转换”,选“文字转换为表格”



6


、在弹出的对话框中将“制表符”选中。点击“确定”。




7


、中英文左右对照就诞生了。


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-01 05:17,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/686189.html

TRADOS翻译实战中常见问题解答的相关文章