关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

Emily Dickenson诗歌赏析及解读

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-01 04:28
tags:

-

2021年3月1日发(作者:bitter)


Because I could not stop for Death,


He kindly stopped for me;


The carriage held but just ourselves


And Immortality.



We slowly drove, he knew no haste,



And I had put away


My labor, and my leisure too,


For his civility.


We passed the school, where children


strove


At recess, in the ring;


We passed the fields of gazing grain,


We passed the setting sun.


Or rather, he passed us;


The dews grew quivering and chill,


For only gossamer my gown,


My tippet only tulle.


We paused before a house that seemed


A swelling of the ground;


The roof was scarcely visible,


The cornice but a mound.


Since then 'tis centuries, and yet each


Feels shorter than the day


I first surmised the horses' heads


Were toward eternity.




我无暇去会死亡




爱米莉·伊丽莎白·狄更生




?????????




我无暇去会死亡,




死神便和善地接我前往,




我只好放下劳作与闲暇,




无法拒绝他的殷勤礼让。




?




我们一起坐上马车,




还有永生陪伴身旁,




我们驱车缓缓前行,




他悠然自得不慌不忙。




我们经过校园,




娱乐的孩子挤满操场,



< p>
我们经过田野,麦穗张望,


我们经过西沉的太阳。




或许该是夕阳经过我们吧,


露珠抖动 ,略显苍凉,




只为我的面纱、斗篷,




还有我薄丝织就的衣裳。




我们经过一个隆起的土堆,


那似乎是一座住房,




屋顶几乎无法看见,




屋架也在地下埋藏。




感觉比一天还要短暂,




虽然自此千万年岁月漫长,


我初次产 生这种猜测:




永恒正是马头所向。












Type of Work




―Because I Could Not Stop for Death‖ is a


lyric


poem on the theme of death. The contains six


stanzas,


each


with


four


lines.


A


four- line


stanza


is


called


a


quatrain.


The


poem


was


first


published in 1890 in


Poems, Series 1


, a collection of Miss Dickinson's poems that was edited by


two of her friends, Mabel Loomis Todd and Thomas Wentworth Higginson. The editors titled


the poem



Commentary and Theme




―Because I Could Not Stop for Death‖ reveals Emily Dickinson’s calm acceptance of death. It


is surprising that she presents the experience as being no more frightening than receiving a


gentleman caller



in this case, her fiancé (Death personified).



The journey to the grave begins in Stanza 1, when Death comes calling in a carriage in which


Immortality is also a passenger. As the trip continues in Stanza 2, the carriage trundles along


at an easy, unhurried pace, perhaps suggesting that death has arrived in the form of a disease


or debility that takes its


time


to kill.


Then,


in


Stanza


3,


the author


appears


to review the


stages of her life: childhood (the recess scene), maturity (the ripe, hence, ―gazing‖ grain), and


the


descent


into


death


(the


setting


sun)



as


she


passes


to


the


other


side.


There,


she


experiences


a


chill


because


she


is


not


warmly


dressed.


In


fact,


her


garments


are


more


appropriate for a wedding, representing a new beginning, than for a funeral, representing an


end.



Her description of the grave as her ―house‖ indicates how comfortable she feels about death.


There, after centuries pass, so pleasant is her new life that time seems to stand still, feeling


―shorter than a Day.‖




The overall theme of the poem seems to be that death is not to be feared since it is a natural


part of the endless cycle of nature. Her view of death may also reflect her personality and


religious beliefs. On the one hand, as a spinster, she was somewhat reclusive and introspective,


tending to dwell on loneliness and death. On the other hand, as a Christian and a Bible reader,


she was optimistic about her ultimate fate and appeared to see death as a friend.



Characters




Speaker


: A woman who speaks from the grave. She says she calmly accepted death. In fact,


she seemed to welcome death as a suitor whom she planned to



Death


: Suitor who called for the narrator to escort her to eternity.



Immortality


: A passenger in the carriage.



Children


: Boys and girls at play in a schoolyard. They symbolize childhood as a stage of life.





Text and Notes






Because I could not stop for Death,



He kindly stopped for me;



The carriage held but just ourselves



And Immortality.



We slowly drove, he knew no haste,



And I had put away



My labor, and my leisure too,



For his civility.



We passed the school, where children strove



At recess, in the ring;



We passed the fields of gazing grain,



We passed the setting sun.



Or rather, he passed us;



The dews grew quivering and chill,



For only gossamer my


gown


,


1




My


tippet


2


only


tulle


.


3




We paused before a


house


4


that seemed



A swelling of the ground;



The roof was scarcely visible,



The


cornice


5


but a mound.



Since then 'tis centuries


,


6


and yet each



Feels shorter than the day



I first surmised the horses' heads



Were toward eternity.



Notes



1...gossamer my gown: Thin wedding dress for the speaker's marriage to Death.



2...tippet: Scarf for neck or shoulders.



3...tulle: Netting.



4...house: Speaker's tomb.



5...cornice: Horizontal molding along the top of a wall.



6...Since . . . centuries: The length of time she has been in the tomb.




Meter




In each stanza, the first line has eight syllables (four feet); the second, six syllables (three


feet); the third, eight syllables (four feet); and the fourth, six syllables (three feet). The


meter alternates between iambic tetrameter (lines with eight syllables, or four feet) and


iambic trimeter (lines with six syllables, or three feet). In iambic meter, the feet (pairs of


syllables) contain an unstressed syllable followed by a stressed syllable. (For detailed


information on meter,


click here


.) The following example demonstrates the metric scheme.


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-01 04:28,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/685966.html

Emily Dickenson诗歌赏析及解读的相关文章