-
经典名著英汉互译:傲慢与偏见
(
节选
)
This was enough to prove that her
approbation need not be
doubted
:
and
Elizabeth, rejoicing that such an effusion was
heard only by herself, soon went away.
But before she had
been three minutes
in her own room, her,other followed
her.
这番话足以表明她已完全同意了这门婚事。令伊丽莎白欣慰的是,
只有她一人听见了母
亲那些得意忘形的话,然后她便回到自己的房间
里,可不到三分钟,母亲又跟来了。
p>
else! Ten thousand a year,
and very likely more! Tis as good
as a
Lord! And a special licence. You must and shall be
married by a special licence. But my
dearest love
,
tell me
what dish Mr. Darcy is particularly
fond of, that I may have
it
tomorrow.
“我的宝贝,”母亲大声叫道,“我真的什么也不奢求了
!
每年有
一万镑的收入,还可能比这更多
!
啊,富比王侯啊,而且还有特许结婚
证
!
你必须要用特许结婚证结婚。不过,我的心肝儿,告诉妈妈,达西
先生最爱
吃什么菜,我明天好准备啊。”
This was a sad omen of what her
mother's behaviour to the
gentleman
himself might be;and Elizabeth found that, though
in the certain possession of his
warmest affection
,
and
secure of her relations’consent, there
was still something
to be wished for.
But the morrow passed off much better than
she expected; for Mrs. Bennet luckily
stood in such awe of
her intended son-
in-law that she ventured not to speak to him,
unless it was in her power to offer him
any attention
,
or
mark her deference for his
opinion.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:剑桥雅思9阅读解析test1.
下一篇:牛津版小学四年级英语期末测试题