关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

Paraphrase考题范围及答案

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-01 04:09
tags:

-

2021年3月1日发(作者:findwindow)


An Integrated English Course (Book III)


(Paraphrase


考题范围及答案


)


2011



2012

< br>学年


10


级英语一班




Unit 3


1.



Many


people


in


the


West


are


gourmets


and


others


are


gluttons,


but


scattered


among them also is a large number of people who are apparently pretty indifferent


to what goes into their stomachs, and so do not regard food as having any ultimate


moral effect on them.


Paraphrase:


Quite a lot of Western people are experts in the choice of fine food


and


many


others


eat


a


lot.


But


there


are


also


quite


a


few


who


don’t


care


about


wh


at they eat, and thus don’t consider food as of any spiritual significance in their


life.


(翻译:在西方,很多人是美食家,也有很多人贪吃,但是在这两种人之外


还有很大一部 分人对即将进入自己胃里的东西明显地不太感兴趣,因此也不


认为食物会对他们有任何最 终的精神影响。





2.



Kenneth Lo, however, expresses a point of view that is profoundly different and


typically Chinese, deriving from thousands of years of tradition.


Paraphrase:



Yet,


Kenneth


Lo


expresses


an


opinion


that


is


completely


different


from


the


traditional


Western


viewpoint,


and


his


opinion


is


a


typically


Chinese


view, which originates from thousands of years of history.


(翻译:然而,肯尼斯·罗却传达了一个完全不同的典型的中国式的观点,

这种观点来自几千年的传统。





3.



It


is


this


increased


sensuality


and


the


desire


for


great


freedom


from


age-bound


habits


in


the


West,


combined


with


the


inherent


sensual


concept


of


the


Chinese


food, always quick to satisfy the taste buds, that is at the root of the sudden and


phenomenal spread of Chinese food throughout the length and breadth of the West



world.


Paraphrase:



The


increased


physical


desire


and


the


longing


for


more


freedom


from old traditions in the West, together with the concept for sensual enjoyment


underlying the Chinese cuisine, is the fundamental reason why Chinese food has


become so popular around the world in such a sudden and extraordinary way.


(翻译:正是这种西方增长了的声色享受,和从长期的习惯束缚中解脱出来


的渴望加上中餐内在的声色概念——中餐通常很快满足味觉——是中餐在西


方世界各个 角落迅猛传播的根源。





4.



It


is


a


shared


experience


for


the


participants,


not


a


lonely


chore,


with


its


procession of planned and carefully contrived dishes, some elements designed to



1


blend, others to contrast.


Paraphrase:


It is an experience to be shared by all the participants of the meal.


The elements of the meal are carefully planned and prepared, either to make blend


or


contrast,


and


are


proceeded


with


the


particular


order


to


achieve


the


designed


effect.


(翻译:它是所有参与者共享的经历,而不是 孤独地做的日常琐事。宴席进


程中的菜式经过精心设计,有些元素相融,有些相对。





5.



The


eye


must


be


pleased


as


well


as


the


palate;


if


not,


then


a


certain


essentially


Chinese


element


is


missing,


an


element


that


links


this


cuisine


with


that


most


typical yet elusive concept Tao.


Paraphrase:


The color, texture, and flavor of the dish must be all of high quality


so


as


to


please


both


the


eye


and


the


sense


of


taste;


otherwise


the


philosophical


foundation


lying


behind


the


Chinese


cuisine


would


be


lost,


that


is


the


basic


concept of Tao in the traditional Chinese culture: the ultimate harmony of man and


the universe.


(翻译 :除了味觉,也要愉悦视觉;否则,就缺少了一个基本的中国元素,


一种把这种食物和最 典型而难以言明的观念“道”联系在一起的元素。








Unit 6


1.



But


agreement


ceases


as


soon


as


we


attempt


to


define


“wisdom”


and


consider


means of promoting it.


Paraphrase:


But after a thorough analysis of the factors contributing to wisdom


and


means


of


teaching


it,


we


will


come


to


the


conclusion


that


the


previously


mentioned view entertained by most people does not hold water.


(翻译:但是当我们实图去定义“智慧”和讨论增加智慧的方法时,却很难

< br>达成共识。





2.



You study the composition of the atom from a disinterested desire for knowledge,


and incidentally place in the hands of powerful lunatics the means of destroying


the human race.


Paraphrase:


You study


the formation


and inner


structure of atoms


for the pure


purpose


of


advancement


of


knowledge


and


incidentally


get


it


revealed


to


those


foolish people who attempt to apply this knowledge to atomic weapons.


(翻译:你出于对知识的纯粹渴望而研究原子的组成,然而这一研究却落入


一群拥有权力的狂热分子手中,成为他们毁灭人类的工具。





3.



Perhaps


one


could


stretch


the


comprehensiveness


that


constitutes


wisdom


to



2

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-01 04:09,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/685893.html

Paraphrase考题范围及答案的相关文章