-
丑小鸭英语故事
[
有关于丑小鸭英语故事带翻译
]
英语是一种交流的工
具
,
口语交际能力的重要性不言而喻。
故事
英语教学法是一种创新性教学方法,
它能提高学生的口语能
力,
培养
学生用英语思维的能力,在表达、语音、语感等方面也
起着突出的作
用。精心收集了有关于丑小鸭英语故事带翻译,供大家欣赏学习
!
One
evening,
the
sun
was
just
setting
in
with
true
splendor
when
a
flock
of
beautiful
large
birds
appeared
out
of
the
bushes.
The duckling had
never seen anything so beautiful. They were
dazzlingly white with long waving
necks. They were swans and
uttering a
peculiar cry. They spread out their magnificent
broad wings and flew away from the cold
regions toward warmer
lands and open
seas.
They mounted
so high, so very high, and the ugly little
duckling
became
strangely
uneasy.
He
circled
around
and
around
in the
water like a wheel, craning his neck out into the
air
after them. Then he uttered the
shriek so piercing and so
strange that
he was quite frightened by himself. Oh, he could
not
forget
those
beautiful
birds,
those
happy
birds
and
as
soon
as they were out of sight. He ducked
right down to the bottom
and when he
came up again, he was quite beside himself. He did
not
know
what
the
birds
were
or
where
’
d
they
flew.
But
all
the
same, he
was more drawn towards them than he had ever been
by
any creatures before. He did not
envy them in the least. How
could
it
our
to
him
even
to
wish
to
be
such
a
marvelous
beauty?
He
wouldn
’
t
be
thankful
if
only
the
ducks
would
have
tolerated
him among them,
the poor ugly creature.
Early in the morning, a peasant
came along and saw him,
he
went
out
onto
the
ice
and
hammered
a
hole
in
it
with
his
heavy
wooden
shoe,
and
carried
the
duckling
home
to
his
wife.
There,
it soon revived. The
children wanted to play with it. But the
duckling thought they were going to ill
use him and rushed in
and
he
frightened
to
the
milk-pan,
and
the
milk
spurted
out
all
over
the
room.
The woman
shrieked
and
threw up her hands. Then
it
flew to the butter-cask and down into the meal-tub
and out
again. Oh, just imagine what it
looked like by this time. The
woman
screamed and tried to hit it with the tongs, and
the
children tumbled over one another
in trying to catch it, and
they
screamed with laughter.
By good luck, the door stood open
and the duckling flew
out
among
the
bushes
and
the
new
fallen
snow.
And
it
lay
there,
thoroughly exhausted, but it would be
too sad to mention all
the privation
and misery had to go through during that hard
winter.
When
the
sun
began
to
shine
warmly
again,
the
duckling
was in a marsh,
lying among the rushes. The
larks were singing, and the
beautiful spring had e. Then
all at
once, it raised its wings and they flapped with
much
greater strength than before and
bore him off vigorously.
Before
he
knew
where
he
was,
he
found
himself
in
a
large
garden
with the apple trees were in full
blossom. And the air was
scentedly
with
lilacs,
the
long
branches
of
which
overhung
the
indented shores of the
lake. Oh, the spring freshness was so
delicious. Just in front of him, he saw
three beautiful white
swans advancing
towards him from a thicket. With rustling
feathers, they swam lightly over the
water. The duckling
recognized the
majestic birds, and he was overe by a strange
melancholy. . .
“
I
will fly
to
them,
the
royal birds, and
they
will hack
me
to
pieces
because
I
who
am
so
ugly
venture
to
approach
them.
But
it
won
’
t
matter.
Better
to
be
killed
by
them
than
be
snacked
up
by
the
ducks,
pecked
by
the
hens,
or
spurned
by
the
hen
wife,
or suffer so much misery in the
winter.
”
So he flew into the
water and swam towards the stately
swans. They saw him and
darted toward
him with ruffled feathers.
“
Kill me, oh, kill
me.
”
said the
poor creature. And bowing his head towards the
water, he
awaited
his death. But
what
did
he
see?
Reflected
in
the
transparent water, he saw below him his own image,
but he
was no longer a clumsy dark gray
bird, ugly and ungainly. He
was
himself, a swan.
<
/p>
一天晚上,当太阳正在美丽的霞光中落下去的时候,有一群俏
丽的
大鸟从灌木林里飞出来,
小鸭素来不看到过这样漂亮的东西。
他
们白得发亮,颈项又长又柔软。这就是天鹅。他们发出一种奇异的啼
声,发展美丽的长翅膀,从酷寒的地带飞向暖和的国度,飞向不结冰
的湖上去。
p>
< br>他们飞得很高
--
那么高,丑小鸭不禁觉得一种无名的愉
快。他
在水上像一个车轮似地不停地旋转着,
同时,
把自己的颈项高高地向
他们伸着,发出一种响亮的怪叫声,连他本人也吓着
了。啊
!
他再也
忘不了那些美丽的鸟儿
,那些幸福的鸟儿。当他看不见他们的时候,
就沉入水底
;
p>
然而当他再冒到水面上来的时候,却感到非常寂寞。他
不知道那些鸟
儿的名字,
也不晓得他们要飞去什么地方。
不外他爱他
们,仿佛他素来还不爱过什么东西似的。他并不嫉妒他们。他怎能空
想有
他们那样的美丽呢
?
只有别的鸭儿准许他跟他们生活在一起,他
就已经很快慰了
--
可怜的丑东西。<
/p>
大清早,有一个农民在这儿经过。他看到了这只小鸭,就走从
前用木屐把冰块锤
破,而后把它抱回家,送给他的妻子。它这时才促
地恢复了知觉。
小孩子们都想跟它玩,
不过小鸭以为他们想要侵害他。
他一害
怕就跳到牛奶盘里去了,
把牛奶溅得满屋子都是。
女人惊叫起<
/p>
来,拍着双手。这么一来,小鸭就飞到黄油盆里去了,而后飞进面粉
桶里去了,最后才爬出来。这时它的样子才丢脸呢
!
女人尖声
地叫起
来,
拿着火钳要打它。
小孩们挤
做一团,
想抓住这小鸭。
他们又是笑,
又是叫
!
p>
幸好大门是开着的。他钻进灌木林中新下的雪里面去。他躺在
那里,
__
地筋疲力尽。要是只讲他在这寒冬所受到困苦跟灾祸,那
么这个故事也就太悲惨了。
当太阳又开始温暖地照着的时候,<
/p>
他正躺
在沼泽地的芦苇里。
百灵鸟唱起歌
来了
--
美丽的春天已经来了。
忽然<
/p>
间他举起翅膀:
翅膀拍起来比以前有力得多,
立刻就把他托起来飞走
了。
别人不知鬼不觉地已经飞进了一
座大花园。
这儿苹果树开满了花
;
空气
里飘着丁香怡人的香气,
一根长长的枝条垂到弯弯曲曲的湖岸边。
啊,这儿充满了醉人的初春的气息
!
三只美丽的白天鹅从树荫
里始终
游到他面前来。他们沉甸甸地浮在水上,羽毛发出飕飕的响声。小鸭
认出这些高尚的鸟儿,于是心里感到一种说不出的难过。