-
中国梦
China’s Dream;
the Chinese Dream
中国精神
China’s
Spirit; the Spirit of China; China’s character;
China’s soul
把权力关进制度的笼子
keep
power in the cage of systemic checks; Power should
be placed
under close oversight/checks.
要给权力涂上防腐剂,套上紧箍咒。
Power should be covered with
antiseptic
and be kept in a
straitjacket;
Power should be insulated
from corruption.
喊破嗓子不如甩开膀子
Getting things done is more important
than
shouting/yelling; Don’t
just shout/yell. Roll up sleeves and
get things done!
鞋子合不合脚,自己穿着才知道。
Only the wearer knows whether his shoes
fit.
不能身体已进入
21
世纪,
而脑袋还停留在过去。
One should not
stick his head in the past when his body is
already in
the 21st Century.
治大国如烹小鲜。
Governing a big country is as delicate
as frying a small fish; A big
country
should be governed with the same care of frying a
small fish.
空谈误国,实干兴邦。
Empty talk is harmful to the nation,
while doing practical work will
make it
thrive.
保持战略定力
maintain strategic
focus/confidence/composure; keep to our strategic
goals
反腐败要老虎、苍蝇一起打。
In
fighting corrupting, we should go after both
tigers and flies, that is,
both the
high and low-ranking officials who have benefited
from graft.
敢于担当。
One should face up to his
responsibility.
打铁还需自身硬。
The iron must be of good quality to be
hammered/struck into a tool.
物必先腐,而后虫生。
Worms
can only grow in something that is already.
落后就要挨打,发展才能自强。
If
you fall behind, you will be bullied. Only by
developing yourself can
you thrive.
聚合推进改革的正能量
build
positive energy to promote reform
中国共产党要容得下尖锐的批评。
The Communist Party of China should be
open/
receptive
/responsive
to sharp criticism.
改革开放没有完成时,只有进行时。
Reform and opening up are not a mission
accomplished. Rather, they
are a
dynamic/ongoing process.
踏石留印,抓铁有痕。
Step
onto the stone and you should leave your footprint
on it; clutch
a piece of iron and you
should leave your handprint on it. This means
one should take forceful steps and
deliver tangible results.
了解中国要切忌盲人摸象。
In
learning about China, one should avoid making the
mistake of the
blind men who tried to
learn about the elephant by feeling/touching it.
领导者要有如履薄冰、如临深渊的自觉。
A leader/leading official should
exercise his responsibility with utmost
care/caution as if he were
walking/treading on thin ice or standing on
the edge of an abyss/cliff.
丝毫不敢懈怠,丝毫不敢马虎。
We
must not slacken our efforts or be negligent of
duty in the slightest
way.
夙夜在公,勤勉工作。
We
should fully dedicate ourselves to our
work/duty/mission.
我们要忠诚于宪法,忠实于人民。
We should abide by the Constitution and
be loyal to the people.
以民之所望为施政所向。
We
should follow people’s wishes in exercising
governance.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:电影阿甘正传的课后习题
下一篇:编配伴奏的几个步骤