关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

近十年英语专业八级考试翻译原题及参考问题详解

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-01 00:29
tags:

-

2021年3月1日发(作者:aaa英语)


实用文档



2007


年 英语专业八级考试翻译原题及参考答案



C-E:


暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合一起,分不清哪是


流云哪是水湾 。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊


正在低头觅食。

< br>它们几乎没有一个顾得上抬起头来,


看一眼这美丽的


黄昏 。也许它们要抓紧时间,在即将回家的最后一刻再次咀嚼。这是


黄河滩上的一幕。牧羊人 不见了,他不知在何处歇息。只有这些美生


灵自由自在地享受着这个黄昏。


这儿水草肥美,


让它们长得肥滚滚的,


像些胖娃娃。 如果走近了,会发现它们那可爱的神情,洁白的牙齿,


那丰富而单纯的表情。

< p>
如果稍稍长久一点端详这张张面庞,


还会生出


无限 的怜悯。



Beside


this


picture


with


profusions


of


colors,


a


group


of


sheep


are lowing their heads, eating by the river bank. Hardly none


of them would spare some time to raise their eyes to have a


glance


at


the


beautiful


dusk.


They


are,


perhaps,


taking


use


of


every


minute


to


enjoy


their


last


chew


before


being


driven


home.


This


is


a


picture


of


the


Yellow


River


bank,


in


which


the


shepherd


disappears,


and


no


one


knows


where


he


is


resting


himself.


Only


the sheep, however, as free creatures, are


joyfully


appreciating


the


dusk.


The


exuberant


water


plants


have


nutrited the sheep, making them grow as fat as balls. When


approaching near, you would find their lily-white teeth and a


variety of innocent facial impressions.




实用文档






200 8


年英语专业八级考试翻译原题及参考答案


< p>
都市寸土千金,地价炒得越来越高。今后将更高。拥有一个小小花园


的希望 ,对寻常之辈不啻是一种奢望,一种梦想。我想,其实谁都有


一个小小花园,这便是我们 的内心世界。人的智力需要开发,人的内


心世界也是需要开发的。


人和动物的区别,


除了众所周知的诸多方面,


恐怕还在于人有 内心世界。


心不过是人的一个重要脏器,


而内心世界

< p>
是一种景观,


它是由外部世界不断地作用于内心渐渐形成的。


每个人


都无比关注自己及至亲至爱之人心脏的健损,


以至于稍有微疾便惶惶


不可终日。


但并非每个人都关注自己及至 亲至爱之人的内心世界的阴


晴。作者:梁晓声



标题:


《心灵的花园》



参考译文


I think everyone, in effect, has a small garden or a


flower bed of his own, namely, our inner world. Just as there


is


a need


for


human


beings


to


tap


into


their


own


intelligence,


so


is


the


case


with


their


inner


world.


What


distinguishes


between


human


beings


and


animals,


apart


from


the


various


aspects which are universally known, may probably be in that


human beings have an inner world. Heart is no more than an


important


organ


whereas


the


inner


world


constitutes


a


landscape,


which


gradually


takes


its


shape


under


the


continuous


influence


from


the


outside


world.


So


great


is


the


importance


that


everyone




实用文档



attaches to the physical condition of his own heart or those


of his closest and dearest ones that merely a minor disease


would enduringly weigh on his mind.


2009


年专业八级考试



翻译真题




汉译英:


手机改变了人与人之间的关系。


通常 有注意到会议室


的门上的告示,写着―关闭手机。‖然而,会议室仍然充满着铃声。


我们都是普通人,没有很多重要的事情。但是,我们也不愿轻易关闭


手机。


打开手机象征着我们与世界的联系。


手机反映出我们的社 交饥


渴。我们经常看到,一个人走着走着,就突然停下来了,眼睛盯着他


的手机,不管他在那里,无论是在道路中心或旁边有厕所。



Cell phone has altered human relations. There is usually a


note on the door of conference room



which reads


handset.


However< /p>



the


rings


are


still


resounding


in


the


room.


We


are


all common


people and have


few


urgencies


to


do. Still




we are reluctant to turn off the phone. Cell phone symbolizes


our connection with the world and reflects our


socialization.


stops his steps to edit short messages with eyes glued at his


phone



disregard of his


location



whether


in road


center


or


beside restroom.







实用文档












2010


专业八级翻译真题



汉译英:朋友之间,情趣相投、脾气对味则合、则交,反之,则离、


则 绝。


朋友之间再熟悉、


再亲密,


也不能 随便过头、


不恭不敬,


这样,


默契和平 衡将被打破,


友好关系将不复存在。


每个人都希望拥有自己


的一片私密空间,朋友之间过于随便,就容易侵入这片禁区,从而引


起冲突,造成隔阂。待友不敬,有时或许只是一件小事,却可能已埋


下了破坏性的种子。


维持朋友亲密关系的最好办法是往来有节,


互不


干涉


.



参考译文:


For


the


relationship


between


friends,


similar


habits


and


tempers


help


to


make


it


closer;


on


the


other


hand,


opposite


ones


leave


distance


from


each


other.


No


matter


how


familiar


and


intimate the friends are, the relationship should be treated


carefully


and


respect


should


be


treasured


for


friends.


Otherwise, the partnership and balance would be broken; as a


result,


a


good


relationship


would


no


longer


exist.


Everyone


has


a desire for his own personal space, which could be easily


invaded


if


the


attitude


between


friends


is


too


free.


Then




实用文档



conflicts appear, causing barriers. Although it seems a small


case of not respecting friends, harmful seeds may be sowed to


ruin


the


relationship.


In


a


word,


the


best


way


to


keep


positive


friendship is associating with temperate manners and without


too much interference.






2011


年专业八级考试翻译真题



汉译英



现代社会无论价值观的持有 还是生活方式的选择都充满了


矛盾。而最让现代人感到尴尬的是,面对重重矛盾,许多时 候你别无


选择。匆忙与休闲是截然不同的两种生活方式。但在现实生活中,人

< p>
们却在这两种生活方式间频繁穿梭,


有时也说不清自己到底是―休闲


着‖还是―忙碌着‖。譬如说,当我们正在旅游胜地享受假期,却忽


然 接到老板的电话,


告知我们客户或工作方面出了麻烦——现代便捷


先进工具在此刻显示出了它狰狞、


阴郁的面容——搞得人一下子兴趣

< br>全无。接下来的休闲只能徒有其表,因为心里已是火烧火燎了。



参考译文:


Being hasty and at leisure are two quite distinct


lifestyles. But in the real world, people have to frequently


shuttle


between


these


two


lifestyles,


sometimes


not


sure


whether they are



at ease



or



in a rush



. For example,


we are enjoying our holidays in the resort while suddenly we


receive phone calls from the boss who tells us there are some



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-01 00:29,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/684770.html

近十年英语专业八级考试翻译原题及参考问题详解的相关文章

近十年英语专业八级考试翻译原题及参考问题详解随机文章