-
《木兰诗》
p>
唧
(j
ī
)
唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼
(zh
ù<
/p>
)
声,惟闻女叹息。
< br>问女何所思,问
女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖(
ti
ě),可汗(
k
è
p>
h
á
n
)大点兵。
军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄。愿为<
/p>
(w
è
i)
市鞍
(
ā
n)
马,
从此替爷
征。
东市买骏马,西市买鞍鞯(
ji
ā
n
),南市买
辔(
p
è
i
)
头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,
暮宿黄河边。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅(<
/p>
ji
ā
n
ji
ā
n
)。旦辞黄河去,暮至
黑山头。不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑
(j
ì<
/p>
)
鸣啾啾
(ji
ū
ji
ū
)
。
万里赴戎
(r
ó
ng)
机,关山度若飞。朔(
sh
u
ò
)
气传金柝(
tu
ò),寒光照铁衣。将军
百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强
(qi
á
ng)
。可汗问所欲,木兰不
用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,
出郭相扶将(
ji
ā
ng
)
;阿姊
(
z
ǐ)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,
磨刀霍霍
(hu
ò
hu
ò)向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,着(
zhu
< br>ó
)
我旧
时裳(
ch
á
ng
)。当窗理云鬓<
/p>
(b
ì
n)
,对
镜帖
(ti
ē
)
花黄。出门看火伴,火伴皆惊惶。同行
十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍
(b
à
ng)
地走,安能辨我是雄雌?
【译文】
叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。听不见织布机
织布的声音,只听见木兰在叹息。问木兰在想什
么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我
也没有在想什么,也没有在惦记什么。昨天晚上看见征兵文书,知道君主
在大规模征兵,
那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意
为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。
在集市
各处购买马具。第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河
水流水声。第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山 胡兵战马的啾
啾的鸣叫声。
不远万里奔赴战场,
翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。
北方的寒气中传来打更声,
月光映照着战士们的铠甲。
将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜
利归来。
胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏)。给木兰记很
大的功勋,得到的赏赐有千百金还有余。天子问
木兰有什么要求,木兰说不愿做尚书郎,
希望骑上千里马,回到故乡。
父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹
妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐
姐回来了,
忙着
霍霍地磨刀杀猪宰羊。
每间房都打开了门进去看看,
脱去打仗时
穿的战袍,
穿上以前女孩子的衣裳,