关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语习语

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-28 22:56
tags:

-

2021年2月28日发(作者:服务员英文怎么说)


Over one's dead body



从字面上来看,意思是



跨过某人的尸体



,但实


际上可以翻译为



除非我死了



。在英语中,这个词常用来形容

< p>


竭尽全力阻止一


个计划


< /p>




请看例句:



You mean you want to marry this man twice your age who's been divorced


2 times already? You'll only do it over my dead body!


你是说你要和那个年纪比你大一倍,


已经离过两次 婚的男人结婚?你要想和他结


婚,除非等我死了。



In the doldrums'


Doldrums


的意思是



赤道无风带



。由于那里总是风平浪静,古时帆船驶到


这里,就停滞难前,再 也不能乘风破浪了。所以,人们常用


in the doldrums

< br>一词来表示



意志消沉


< p>



无精打采





请看例句


:


He's been in the doldrums ever since his wife left him.


自从他妻子离开他以来,他一直很消沉


.


'Green-eyed monster'


----------


中国人妒忌的时候会说



眼红



英语国家的人却用



眼绿


< p>
来表示妒


忌。


Green-eyed monst er


这个成语出自《奥赛罗》,莎士比亚之所以把妒忌叫



green-eyed monster


,是因为猫眼在黑暗中呈碧 绿色,而猫喜欢折磨猎物,


就像妒忌心折磨人一样。



请看例句


:


He was spurred on by the green-eyed monster to work like the devil.


妒忌心驱使他拼命工作。



'Haul over the coals'


----------


中世纪的欧洲有一种酷刑,

< p>
凡是涉嫌信奉异端邪说的人,


都要交给宗教法庭审判。

审判办法是把疑犯拖


(haul)


过一床炭


(coal)


火。


若不被烧死,


就算无罪;


烧死的


当然都


< p>
有罪



了。后来,



的意思不断延伸,现在,人们




来表示



责备某人



的意思。



请看例句:



His supervisor hauled him over the coals for coming in late for work


several times a week.


他每个星期上班总有几天迟到,被上司责备了一顿。



'Play the sedulous ape'


----------


从字面来看,



the


sedulous


ape


的意思是< /p>



扮演勤奋的猿猴



。我们知道,


猿猴喜欢模仿,


所以英语中用这个词来指努力模仿 。


英国一位作家说,


自己模仿


过多位著 名作家的写作风格,他把努力模仿叫做



。现

在,这个词广泛用于表达模仿之意。



请看例句:



Many girls try to win public attention by playing the sedulous ape to


Marilyn Monroe.


不少女郎努力模仿玛丽莲·梦露,希望赢得大众注意。



'Find one's sea legs'


----------


Find


one's


sea


legs


是什么意思呢?英国人的腿颇为奇怪,似乎随时可以更换,


例如溜冰者 有溜冰用的腿


(ice legs)


,人们只要


find/get their ice legs(



到溜冰腿


)


,就会溜冰了。而在船上,人们则要


find/get their sea legs(


得到


航海用的腿


)


,就不怕晕船、能够在颠簸的船上如常走动。



请看例句


:


After


several


days


on


board,


I


found


my


sea


legs


and


no


longer


felt


seasick.


我在船上过了几天,就习惯了颠簸,再也不怕晕船了。



'Put on the back burner'


----------


我们经常说做事要看轻重缓急,不着急 的事可以先搁置一边,


put on the back


bu rner(


放在炉子后面的火口上


)


正 表达此意。西方家庭的炉子一般有几个火口。


前面的火口火力适宜烹煮,后面的火口火力 较弱,适宜保暖、焖、炖等等。放在


炉子后面的火口上的东西,一般都不是马上拿来吃的 ,所以,


put on the back


burner


就是



暂时搁置



的意思。



请看例句:



As we did not have the money to carry out the project, we had to put it


on the back burner.


那个计划我们没有钱推行,只得暂时搁置了。



'Kiss of death'


---------- < /p>



从字面来看,意思是


死亡之吻



,有观点认为,它最初来源于

犹太出卖耶稣的吻。后来,这个词的含义被引申,现在泛指



貌似有利但会导致


灾难或毁灭的行为



, 也可指



造成失败的因素



。请看例句:



One


candidate


I


won't


support


is


Joseph


Blow.


Sure,


he


may


be


a


good


speaker


and all that, but he's been involved in some shady business deals. Once


the newspapers start digging that up, it would be the kiss of death for


our whole list of candidates for the city council.


有一个候选人我是绝对不支持的,


那就是约瑟夫·布罗。


对,


他也许是个很好 的


演说家,


还有其它长处,


但是他一直 和那些不正当的商业勾当有牵连。


一旦报纸


开始报道这些事,我 们所有竞选市政委员的候选人就都完蛋了。



'Never- Never land'


----------


在英国作家 詹姆斯·马修·巴里的代表作


《彼得·潘》


里,


Never-Never


Land(



幻岛,也译为永无岛、永无国


)


的小孩子永远不会长 大、不会有烦恼,小飞侠彼


得·潘是这里最有名的居民。不过,这样的地方只可能存在于 幻想之中,所以,


人们现在用



land


来比喻梦幻般美好的世界或是想像中的奇境,



常常指脱离现实。



请看例句:



He


lived


in


a


never-never


land


and


could


hardly


be


expected


to


understand


the sufferings of the poor.


他活在一个理想得几乎脱离现实的世界里,不可能明白穷人的苦难 。



'Even Steven'


----------


美国有个故事,

有个叫史蒂芬


(Steven)


的男人每次被妻子打


1


下,


一定回敬妻子


6


下,


说这样就公平了。


当然这种


1



6


的打法并不 公平,


但该词还是沿用至今,


用来表示互不亏欠。



请看例句:



I returned his blows with interest, and not very honestly said,


are even Steven.

< br>我向他还击,下手比他更辣更重,然后不很老实地说:



我 们现在扯平了。



'Cool one's heels'


----------


长时间等候别人接见,


中文叫



坐冷板凳


< p>


英国人讲得比较婉转,


他们说这样等

< p>
候不过是让脚跟凉下来


(cool


one's


heels)


罢了。古时人们骑马代步,马跑得久


了,


马蹄就会发热,


骑马人得让马休息一会,


待马蹄凉了再走。


后来,


cool


one's


heels


就引伸为



久候



的意思了。现 在,人们在说


cool one's heel


时,还暗含


一种未受礼遇的不满情绪。



请看例句


:


Don't make your guests cool their heels when you have appointments with


them.


同客人约好了就不该让人家久等。



'Get the upper hand'


----------



hand


的字面意思是



高一点的、在上面的手



。这个英语成语的来历众说


纷纭,

< p>
不过最简单的一种说法是:


在扳手腕子比赛中,


获 胜一方的手在对方之上,


所以



就是



占上风





胜过某人



的意思。



请看例句:



After


much


scheming


and


lobbying,


he


got


the


upper


hand


over


his


opponent.


他费了不少心机,四处争取支持,终于在对手面前占了上风。



'Turn the corner'


----------


中国有句古诗:


山穷水尽疑无路,


柳暗 花明又一村。


这句话在英文中如何表达呢?


那就是



the


corner


。开 车的人可能都有这样的经历:在狭长的路上行进,


感到无比压抑,


突然转过一个弯,


眼前豁然开朗或者出现一片崭新的景象,


顿 时


神清气爽。



正是来源于此,表示



渡过难关、出现新局面



意思。



请看例句


:


She was very ill but seems to have turned the corner now.


她曾病得很重,但现在看上去已经有好转了。



'Hit below the belt'


----------


Hit below the be lt


原指拳击比赛时打对方腰带以下部位的犯规行为,现引申




在比赛中或与人打交道时,用不正当的手段去伤害对方,暗箭伤 人





请看例句


:

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-28 22:56,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/684270.html

英语习语的相关文章