关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英文经典俗语

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-28 20:54
tags:

-

2021年2月28日发(作者:jubilee)


1. You have matches




最近我有一次机会登上一艘豪华游轮观光。一次,我在酒吧台拿了两杯鸡尾酒回房间享受 ,途中遇到


一位女士,她看看我后笑着说:


“You have matches




我一愣,回答说:



很抱歉,我十五年前就戒烟了,


所以 没有火柴。



她立刻会意到我误解了她的意思,好像是有点抱歉 地说:


“It?s a joke




然后,我们就相互


尴尬地笑了笑,走开了。事后和朋友在吃晚饭 的时候聊天,我趁机向一个美国朋友请教白天的那句话,他


解释说:


因为她看你两手都占着,就故意开玩笑跟你要火柴,这是个非常普通的笑话,非但 没有恶意,反


而是想问你需不需要帮忙。


”(

< br>摘自《世界日报》


)




2. Turn the table




一位亲戚和妻子失和到了要离婚的地步。几天前接到亲戚电话 ,说他们在走进律师楼之前,先去求助


于心理和婚姻问题专家。夫妇俩心平气和地坐下来 谈了好多次,互相之间多了一份理解,少了一份猜疑、


埋怨,结果化干戈为玉帛。说简单 也简单,就这么拯救了这场婚姻。我打心眼里为他们高兴,把这一消息


告诉了同样也认识 他们的一位美国朋友。这位朋友挺激动的,连连说着



感谢上帝 ,感谢上帝



,她还补充


了一句


“He turned the table”






这话让我心里很不舒服,她是指我亲戚动粗吗?我打抱不平说 :



不会,不会,他很斯文,很有绅士风


度,不会以粗鲁的举动压制对方,不会以高压让对方屈从。



结果,越说谁也听不懂谁。看着我那一脸不快


的表情,朋友突然茅塞顿开了,以另一种方 法向我解释。终于让我明白,她是说我亲戚



扭转了局面



,那



“tabl e”


和我想到的



桌子



根本无关。





再说远一点,



turn the tables (on someone)


这个短语也和



桌子



没什么关系,



它的意思是


to suddenly


take a position of strength or advantage that was formerly held by someone else (


反败为胜,转弱为强


)



例如:



“She played badly in the first set, but then she turned the tables on her opponen


t and won the


match



”(


摘自《世界日报》< /p>


)




3. Wearing two hats



同事朋友聚会,


少不了相互介绍。


先生在向我介绍他的同事


Larry


时,


说他可是个大忙人:< /p>


“He is wearing


two hats




我说,你开什么玩笑,他根本就没戴帽子。



Larry


一直以笑作答,倒是先生察言 观色,知道我


不懂,便帮我找台阶下。原来,先生是指


Larr y


在医院某一部门担任要职,除此之外,还有自己的生意,


就是 说


Larry


身兼两职,而不是真的戴了两顶帽子。

< p>
(


摘自《世界日报》


)




4. With a grain of salt




一天吃饭的时候,


好友


Allen


和他的中国籍太太坐在餐桌旁大谈最近 流行的一种草药,


说它能包治百病。



Allen


说了一句:


“I?d like to take it with a grain of salt”


。他 太太笑道:



你以为它是蔬菜啊,还要加点盐再


吃。


健康专家可没有说过要加盐


quo; Take something with a grain of salt”




对某事有保留、


持怀疑态度



的意思。



原来刚才


Allen


是说他对这种草药的神奇疗效表示怀疑,而不是说要



放些盐再吃





(


摘自《世


界日报》


)




are in for a treat






这天,同事们正在讨论为我和



Rhonda


开生日



party


的事情,为了尊重寿星,大家让


Rhon da


和我选


择一家中意的餐厅。


Rho nda


建议去镇上一家叫做


BBQ


的美 国餐厅。我从来没有去过那里,于是就问她那


里有什么特色。


R honda


便开始滔滔不绝地介绍他们的招牌菜,听得我十指大动,直咽口水,


Rhonda


便笑


着说:


“You are in for a treat !”


我愣了一下,以为


Rhonda


要请我去那里吃饭,心里十分不好意思,试探着

< p>
问过她之后,


Rhonda


笑着解释说:



“You are in for a treat means you?ll like it !” (


摘自《世界日报》


)




6. Knife and fork




朋友


D< /p>


说日前在某大酒楼饮茶,见邻桌有青年夫妇和大概是他们在外国结识的老太太一起饮茶。老 太


太对操作筷子很感兴趣,在那里学用



chopsticks


夹虾饺。


D


说 他有个美国朋友,曾花了一些时间学习正确


使用筷子的方法,每有机会就要表演一下,还 说用筷子是一种


艺术


,是古老的中国


文 化


的表现。





中国人吃饭用筷子,洋人进餐用刀叉。其实洋人从前没有


knife and fork


,用的是木片削成的叉子。这


种木叉从意大利经伊斯坦堡传到英国,是两刺的肉叉


(two- pronged fork)


。在此之前,人们吃肉用手,因此


对于改用肉叉有人说是



对赐人五指之神的侮辱。





< br>筷子又叫作






据说由于箸与





同音。


住有停止之意,

航船忌停,


江苏一带行船的人们改称箸为






。筷音同





,不住而快,一帆风 顺矣。日语中筷作箸,但读作


hashi


,和作桥解的


hashi


相同,似乎和


行船有点关系。日谚有



只会拿着筷子吃


< br>指



茶来伸手,饭来张口。


”< /p>


中餐桌上每人有一份箸匙


(zhuchi)


,一


双筷子一把汤匙,也许就没有


knife and fork


那么杀气腾腾了吧?



(


摘自《世界日报》


)




7. Skeleton in the closet




一天朋友 谈及一则大爆



名人



家丑的八卦新闻,


说那些家族中人以搬弄


“skele ton in the closet”


为乐事,


难道这些名人 家的壁橱中真的有骷髅?



他说的


“skeleton in the closet”(


英国人则习惯说成


skeleton in the


cupboard)


现在的意义并没有那么可怕。


不过据说当年这个习语产生的时候的确指那些有钱人家谋杀了一个


人 ,把骸骨暗藏在壁橱中,不让外人知道,从此



skeleton in the closet


就成了那家 人的秘密,后来这个短


语用来指不可或不愿外扬的家丑,简称作


family skeleton


。例如:



Many old families have a number of


skeletons in their closets which they are loath to discuss(


许多古老的家族中有很多秘密,他们不愿 谈及这


些话题。


)(


摘自《世界日报》


)




8. Skin off one?s nose





Joe


很热心公益,每周固定有一天 去做义工。在他的影响下,我也参加了几次。有一次跟他提起如果


能到附近的剧院做义工 的话,也许会比较有趣。有一天他拿了一份报纸,上面就有剧院要找义工的消息,


我打算 下班后过去看看,可是不巧碰上那天身体不舒服,下了班躺在床上就不想动了。第二天碰到


Joe



问我有没有去,我把实情跟他解释。他听完后说:< /p>


“No skin off my nose


< br>”


我不懂,只好怔怔地望着他,心


想,他大概以为我是< /p>



叶公好龙



吧 。





回家查了俚语词典,才知道


skin off one?s n ose


是与某人有关的意思。


Joe


是 在说我去不去其实



不关


他的事



,他只是顺便问一下罢了。



(


摘自《世界日报》


)




注:


no skin off sb.?s nose


也可说成



no skin off sb.?s teeth





9. Small beer




Small beer

< p>



小啤酒


< p>
的意思吗?难道啤酒还分大小?其实,在英国


small beer


指的是口味比较淡啤


酒,但是在美语中则是



少量啤酒



的意思。比如说夏天有客人 来访,问他要喝些什么:


Anything to drink



客人就可能回答说:


“I?ll have a small beer(


给我一点儿啤酒。


)”


比喻 用法中说的


small beer


,指规模或者格


局不大的事物。自以为了不起,不是小人物的人:


He thinks no small beer of himself. Be small beer


常用


作与人比较的表现。



口语中常用


small beer


作形容词,因此开快餐店的朋友可以说:


Ours is a small-beer


fast-food joint beside McDonald. (


摘自《联合早报》


)




10. Spaghetti

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-28 20:54,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/683816.html

英文经典俗语的相关文章