关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

A_Modest_Proposal中英文对照

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-28 18:00
tags:

-

2021年2月28日发(作者:construction)




It is a melancholy Object to those, who walk through this great Town, or travel in


the


Country,


when


they


see


the


Streets,


the


Roads,


and


Cabin- Doors,


crowded


with


Beggars of the female Sex, followed by three, four, or six Children, all in Rags, and


importuning


every


Passenger


for


an


Alms.


对于走过这座大城市,或在乡间旅行的


人,他们看到的这些景象真是悲凉:街上、马路上、茅屋内挤满了女乞丐,后面


跟着三个、四个或六个衣衫褴褛的孩子,向每个路人强要施舍。


These


Mothers


instead of being able to work for their honest livelihood, are forced to employ all their


time in Strolling, to beg Sustenance for their helpless Infants, who, as they grow up


either turn Thieves for want of work, or leave their dear native Country to fight for the


Pretender in Spain, or sell themselves to the Barbadoes.


这些母亲无法靠诚实劳动谋


生,


被迫终日游荡去养活那些无助的孩子,


这些孩子长大后要 么因找不到工作而


沦为小偷,


要么背井离乡去为西班牙那个觊觎 王位者卖命,


也许还会卖身到巴巴


多斯。







I think it is


agreed by all Parties, that this


prodigious


number of Children, in


the


Arms, or on the Backs, or at the heels of their Mothers, and frequently of their Fathers,


is in the present deplorable state of the Kingdom a very great additional grievance;



想所有的党派



人士



(各方面)都会同意,这些母亲 (有时常常是父亲)怀中抱


着、背上背着以及身后跟着的数量如此多的孩子



,在王国可悲的现状下,将是


一个平添民怨的灾难 。


and therefore whoever could find out a fair, cheap and easy


method of making these Children sound and useful Members of the common-wealth


would deserve so well of the public, as to have his Statue set up for a preserver of the


Nation.


如果谁能 想出一个简单易行的办法让这些孩子成为国家的健全有用之才,


他将值得公众为他树立雕 像,尊他为保国英雄。





But my Intention is very far from being confined to provide only for the Children


of


professed


beggars,


it


is


of


a


much


greater


extent,


and


shall


take


in


the


whole


number of Infants at a certain Age, who are born of Parents in effect as little able to


support them, as those who demand our Charity in the Streets.



然而我的 目的远不止限于救治那些公开宣称的乞丐的孩子,


我所说的范围要大得

< br>多,


包括所有那些在某个年代出生,


其父母与那些在街上 要求我们大发慈悲的乞


丐一样,无力养活他们的幼儿。





As to my own part, having turned my thoughts for many Years, upon this important


Subject, and maturely weighed the several Schemes of other Projectors, I have always


found them grossly mistaken in their computation. .


至于我自己,我酝酿这个想法已


有多年,


也曾和其他提出计划 的人充分地权衡过几个方案,


但总是发现他们在计


算时犯了极大 的错误。


It is true a Child, just dropt from it's Dam, may be supported


by


her


Milk,


for


a


Solar


year


with


little


other


Nourishment,


at


most


not


above


the


Value of two Shillings, which the Mother may certainly get, or the Value in Scraps, by


her lawful Occupation of begging, and it is exactly at one year Old that I propose to


provide for them, in such a manner, as, instead of being a Charge upon their Parents,


or the Parish, or wanting Food and Raiment for the rest of their Lives, they shall, on


the Contrary, contribute to the Feeding and partly to the Clothing of many Tho usands.


确实,


一个初生的婴儿在第一年里也许只需母乳 而不用其他营养品,


费用顶多不


超过两先令,

< br>或不超过乞讨所得的残羹剩饭的价值。


这两先令他们的母亲通过合


法的乞讨肯定能挣到的。


为了使他们不再成为父母或其所在教区的负担,


也无需


在余生要吃要穿,


我提议,

< p>
在正好一岁的时候,


他们反而应该为成千上万的人的


食物,部分也可以作为衣物。





There is likewise another great Advantage in my Scheme, that it will prevent those


voluntary


Abortions,


and


that


horrid


practice


of


Women


murdering


their


Bastard


Children,


alas,


too


frequent


among


us,


Sacrificing


the


poor


innocent


Babes,


I


doubt,


more


to


avoid


the


Expense,


than


the


Shame,


which


would


move


Tears


and


Pity in the most Savage and inhuman breast.


我的方案也有另外一个很大的好处

< p>
,



能使妇女自愿堕胎和可怕的杀婴行为就此绝迹 。


唉,


这种现象在我们之中太普遍


了, 我怀疑(她们)牺牲那些无辜的婴儿与其说是为了逃避耻辱,不如说是为了


逃避抚养的代 价。即使是最无情最没人性的人,对此也将一洒同情之泪。





The number of Souls


in


this Kingdom


being usually reckoned one Million and a


half,


Of


these


I


calculate


there


may


be


about


two


hundred


thousand


Couple


whose


Wives are breeders, from which number I Subtract thirty Thousand Couples, who are


able to maintain their own Children, although I apprehend there cannot be so many,


under the present distresses of the Kingdom, but this being granted, there will remain


an hundred and seventy thousand Breeders.


这个王国的人口数量大概总计为一百五


十万 ,


在其中我估计有二十万对夫妇妻子尚能生育,


从这个数目里我 减去三万对


有能力抚养孩子的夫妇


——


虽然我知道在王国现今十分窘迫,不可能有这么多


——


确定之后 ,


就剩下十七万能够生育的妇女。


I again Subtract fifty Thousand for


those Women who miscarry, or whose Children die by accident or disease within the


Year.


我再减去五万流产的或孩子在一年内死于意外和疾病的妇女。



There


only


remain an hundred and twenty thousand Children of poor Parents annually born.


现在


实际出生 的贫困家庭孩子只余十二万。



The question therefore is, How this number


shall


be


reared


and


provided


for,


which,


as


I


have


already


said,


under


the


present


Situation of Affairs, is utterly impossible by all the methods hitherto proposed.


所以问


题是如何抚养这 么多的孩子,


这个我之前已经说过,


在目前的条件下,


迄今所提


的方案无一能解决。


For we can neither employ them in Handicraft, or Agriculture;


we neither build Houses, (I mean in the Country) nor cultivate Land.


因为我们既不


能雇他们从事手工业,


也不可能雇他们 从事农业;


我们不建造房屋


(我指的是在


农村)


,也不用开拓耕地。


They can very seldom pick up a Livelihood by Stealing


until they arrive at six years Old, except where they are of towardly parts, although, I


confess they learn the Rudiments much earlier; during which time they can however


be properly looked upon only as Probationers, as I have been informed by a principal


Gentleman in the County of Cavan, who protested to me, that he never knew above


one or two Instances under the Age of six, even in a part of the Kingdom so renowned


for the quickest proficiency in that Art.


这些孩子在六岁之前几乎不可能靠小偷小摸

< br>自讨生计,


除非在那些他们有望拉帮抱团的地方。


我承认 ,


他们很早前就开始入


门,


但在这段期 间他们只能被看作见习小偷。


我从卡文郡一个数一数二的缙绅那


里得知此中内情,


他曾对我断言,


在这么一个因对那门艺术掌握 得最迅速最熟练


而闻名的王国里,他从没听说过哪个地方有小于六岁的小偷的一两个事例 。





I am assured by our Merchants, that a Boy or Girl, before twelve years Old, is no


saleable Commodity, and even when they come to this Age, they will not yield above


three


Pounds,


or


three


Pounds


and


half


a


Crown


at


most


on


the


Exchange,


which


cannot


turn


to


Account


either


to


the


Parents


or


the


Kingdom,


the


Charge


of


Nutriments and Rags having been at least four times that Value.


我从我们的商人那里


得到确证,


十二岁前的男孩或女孩作为商品并不适合销售,


即使他们到了十二岁,


他们的利润也不会多于三镑,

最多通过交易获利三镑五先令,


可这并不能补偿他


们的父母 ,


也不能补偿王国,


他们吃过的营养品和穿过的衣物的钱至少是 这些的


四倍。





I shall now therefore humbly propose my own thoughts, which I hope will not be


liable to the least Objection.


因此,我谨此提出我的想法,希望不至遭到任何反对。





I have been assured by a very knowing American of my acquaintance in London,


that a young healthy Child well Nursed is at a year Old, a most delicious, nourishing,


and


wholesome


Food,


whether


Stewed,


Roasted,


Baked,


or


Boiled,


and


I


make


no


doubt that it will equally serve in a Fricassee, or Ragout.


我在伦敦的一个深知内情的


美国朋友向我证实,一个年轻健康、营养良好的孩子在一岁的时候是味道最美、


营养最佳、最有益健康的食品,焖、烤、焙、煮皆无不可;而我也确信无论做成


炖重汁 肉丁和蔬菜炖肉,他们都一样美味可口。





I


do


therefore


humbly


offer


it


to


public


consideration,


that


of


the


hundred


and


twenty


thousand


Children,


already


computed,


twenty


thousand


may


be


reserved


for


Breed,


whereof


only


one


fourth


part


to


be


Males,


which


is


more


than


we


allow


to


Sheep, black Cattle, or Swine, and my reason is, that these Children are seldom the


Fruits of Marriage, a Circumstance not much regarded by our Savages, therefore, one


Male will be sufficient to serve four Females.


因此我谨将 其提交公众考虑:上面统


计过的十二万名儿童,


两万也许将留于 饲养,


其中男性只需四分之一


——


这已 经


比猪牛羊的比例大了


——


我的理由是 :


这些孩子不是婚姻的产物,


我们的粗人也

不会计较这些,因此一男足配四女。


That the remaining hundred thousand may at a


year


Old


be


offered


in


Sale


to


the


persons


of


Quality,


and


Fortune,


through


the


Kingdom, always advising the Mother to let them Suck plentifully in the last Month,


so as to render them Plump and Fat for a good Table.


剩下的十万名在满一周岁时< /p>


可以卖给国内有权有势的人,


要总叮嘱母亲在他们最后一个月让他 们喝饱奶,



他们养得圆圆胖胖,好作成美味佳肴。

< p>
A


Child


will


make


two


Dishes


at


an


Entertainment for Friends, and when the Family dines alone, the fore or hind Quarter


will make a reasonable Dish, and seasoned with


a little Pepper or Salt will be very


good Boiled on the fourth Day, especially in Winter.


在招待朋友的筵席上,


一个孩子


可以做成两道菜,


家庭聚餐的话,< /p>


孩子的前后腿的四分之一已经可以作为一道好


菜了,如果加点胡椒 粉和盐放上四天再煮,味道将更好,尤其是在冬天。





I have reckoned upon a Medium, that a Child just born will weigh 12 pounds, and


in a solar Year if tolerably nursed increases to 28 Pounds.


我算过,


一个刚出生的孩子


重十二磅,照料得好的话一年以后 就可增至二十八磅。





I grant this food will be somewhat dear, and therefore very


proper for Landlords,


who, as they have already devoured most of the Parents, seem to have the best Title to


the


Children.< /p>


我承认这种食物多少有点昂贵,所以非常适合地主们食用,他们已


经榨干了孩子的父母,似乎也最有资格吃掉孩子。





Infant's flesh will be in Season throughout the Year, but more plentiful in


March,


and a little before and after.


幼儿的嫩肉一年四时当令,


但在三月及前 后供应最为充


足。



For we are told by a grave Author an eminent French physician, that Fish being a


prolific Diet, there are more Children born in Roman Catholic Countries about nine


Months after Lent, than at any other Season; therefore reckoning a Year after Lent, the


Markets will be more glutted than usual, because the Number of Popish Infants, is at


least


three


to


one


in


this


Kingdom;


and


therefore


it


will


have


one


other


Collateral


advantage by lessening the Number of Papists among us.

一位严肃的作家


——


著名


的法国内 科医生告诉我们,


由于鱼是促进生育的食物,


在信仰罗马天主教 国家里,


出生在四旬斋后九个月后的孩子要比别的时节多。


因此 估计四旬节过后一年,



场上婴儿肉的供应将比平常充足,


因为这个王国里天主教婴儿的数量至少是三比


一。所以这个方案还有 一个附带的好处,就是可以减少天主教婴儿的数量。





I have already


computed the Charge of nursing


a


Beggar’s Child (in


which list


I


reckon


all


Cottagers,


Labourers,


and


four


fifths


of


the


Farmers)


to


be


about


two


Shillings per Annum, Rags included; and I believe no Gentleman would repine to give


Ten Shillings for the Carcass of a good fat Child, which, as I have said will make four


Dishes of excellent Nutritive Meat, when he hath only some particular friend, or his


own Family to Dine with him.


我已经算过,照料一个乞丐孩子的费用(我把所有


的佃 农、劳工和五分之四的农民都算进去)每年大约要两先令,包括衣物;我相


信没有一个绅 士会对花十先令买一个优质多肉的婴儿的躯体有任何意见,


我之前


已经说过,一个婴儿可以做成四道营养丰富的菜肴,如果他只有一些特别嘉宾、


或只是 和家人用餐的话。



Thus


the


Squire


will


learn


to


be


a


good


Landlord,


and


grow popular among his Tenants, the Mother will have Eight Shillings neat profit, and


be fit for Work till she produces another Child.


这样,乡绅们都会成为好地主,并受


到佃户们的敬爱,


母亲们将有八先令的净利润,


在生出下一胎之前还可以出外打


工。





Those


who


are


more


thrifty


(as


I


must


confess


the


Times


require)


may


flay


the


Carcass;


the


Skin


of


which,


Artificially


dressed,


will


make


admirable


Gloves


for


Ladies, and Summer Boots for fine Gentlemen.


那些比较注重节约的绅士

(我必须说


明这是时代所需)


可以剥下婴尸的皮,


经过加工,


这些皮可以制成极好的女用手


套和绅 士穿的夏季长靴。





As to our City of Dublin, Shambles may be appointed for this purpose in the most


convenient parts of it, and Butchers we may be assured will not be wanting, although


I rather recommend buying the Children alive, and dressing them hot from the Knife,


as we do roasting Pigs.


至于在我们 的都柏林城,屠宰场可以借便承担这项任务,


我们将保证屠夫不会紧缺,


虽然我建议大家还是买活的婴儿,


在家用刀活生生地


把 他剥皮更好,就像我们对烤猪一样。





A


very


worthy


Person,


a


true


Lover


of


his


Country,


and


whose


Virtues


I


highly


esteem, was lately pleased, in discoursing on this matter, to offer a refinement upon


my Scheme.


一位 十分可敬的人


——


他是一个真正的爱国者,

我对他的德行十分敬



——


最近在 这件事的讨论上,十分愿意根据我的方案再加改进。


He


said,


that


many Gentlemen of this Kingdom, having of late destroyed their Deer, he conceived


that


the


want


of


Venison


might


be


well


supplied


by


the


Bodies


of


young


Lads


and


Maidens, not exceeding fourteen Years of Age, nor under twelve; so great a Number


of


both


Sexes


in


every


County


being


now


ready


to


Starve,


for


want


of


Work


and


Service: And these to be disposed of by their Parents if alive, or otherwise by their


nearest


R elations.


他说,近来这个王国的许多绅士畋猎无度导致野鹿绝迹。他构


想对鹿肉的需求可以由十四周岁以下、


十二周岁以上的童男童女的肉来 填补。



下在每个国家里,


这个年龄段 的童男童女快饿死的、


找工作的、


要服役的数不胜





他们的父母


(如果还活着的话)


或最近亲的人早就想这么做了。

But with due


deference to so excellent a friend, and so deserving a Patriot, I cannot be altogether in


his


Sentiments,


for


as


to


the


Males,


my


American


acquaintance


assured


me


from


frequent Experience, that their flesh was generally Tough and Lean, like that of our


School-boys, by continual exercise, and their Taste disagreeable, and to Fatten them


would not answer the Charge.


一个这么优秀的朋友,


这么值得褒奖的爱国者,


我本

< p>
应当听从他的意见,


可我不能完全站在他的立场,


因为我的美国朋友告诉我,



据他丰富的经验,男性由于经常活 动,肉一般又硬又瘦,像我们的小学生一样,


而且味道也很糟,


养肥之后卖出去也抵不回这期间的费用。


Then as to the Females,


it would, I think, with humble Submission, be a loss to the Public, because they soon


would


become


Breeders


themselves:


And


besides


it


is


not


improbable


that


some


scrupulous


People


might


be


apt


to


Censure


such


a


Practice,


(although


indeed


very


unjustly) as a little bordering upon Cruelty, which, I confess, hath always been with


me the strongest objection against any Project, how well soever int ended.


至于女性,


我认为,


虽然 她们天性顺从,


但这对公众也仍是一笔损失,


因为她们很快便要 成


为哺乳者。


除此,


一些自命善良的人 也有可能对此提出非难


(尽管这是十分不公


正的)


,说这个方案有失残忍。对于我而言,这种抗议总是最义愤填膺地针对任


何方 案,无论这种方案多么好。





But in order to justify my friend, he confessed, that this expedient was put into his


head by the famous Psallmanazor,


a Native of the


Island


Formosa, who


came from


thence to London, above twenty Years ago, and in Conversation told my friend, that in


his


Country


when


any


young


Person


happened


to


be


put


to


Death,


the


Executioner


sold the Carcass to Persons of Quality, as a prime Dainty, and that, in his Time, the


Body


of


a


plump


Girl


of


fifteen,


who


was


crucified


for


an


attempt


to


Poison


the


Emperor, was sold to his Imperial Majesty's prime Minister of State, and other great


Mandarins of the Court, in Joints from the Gibbet, at four hundred Crowns.


为了证明


自己,我的朋友坦言,



这个权宜之计是那著名的台湾岛公民


Psallmanazor


灌输


给他的,


此人二十多年前从台湾去 到伦敦,


在一次谈话中他告诉我的朋友,


在他

< br>的国家,


年轻人被处死时,


其躯体的肉会被刽子手卖给有 权势的人作为一种上等


的美食。


在他那时还有一个十五岁的胖姑 娘意谋弑君,


被钉死在十字架上,


绞架


上的大块肉以四百克朗的价钱卖给了帝国最权威的宰相以及朝廷的其他王公大


臣。


Neither indeed can I deny, that if the same use were made of several plump young


Girls in this Town, who, without one single Groat to their Fortunes, cannot stir abroad


without


a


Chair,


and


appear


at


a


Play-House,


and


Assemblies


in


Foreign


fineries,


which they never will Pay for; the Kingdom would not be the worse.


确实,我两者都< /p>


不能否认:


如果这个城市里那些年轻的胖姑娘也被如此处理的话< /p>


——


这些身无分


文的小姐没有轿子就绝不 踏出家门一步,


在剧场招摇,


身着外国绸缎

(她们永远


不会为此掏一点钱)聚集成群


——


我们的王国就不会每况愈下了。





Some Persons of a desponding Spirit are in great concern about that vast Number of


poor People, who are aged, diseased, or maimed, and I have been desired to employ


my


thoughts


what


Course


may


be


taken


to


ease


the


Nation


of


so


grievous


an


encumbrance.


一些 心灰意冷的人对数目庞大的穷苦人民感到担忧,


这些人老的老,

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-28 18:00,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/682831.html

A_Modest_Proposal中英文对照的相关文章