关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

语言与文化

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-28 17:58
tags:

-

2021年2月28日发(作者:yfu)








语言学期末论文



Title:























The


Interrelation


between


Language


and


Culture


in Language Use




:




外国语学院












:


英语




:













学生姓名


:

















Chapter 1




Introduction



Language,


a


part


of


culture,


is


tightly


intertwined


with


culture.


The


differences


of


language


significantly


reflect


the


nature


of


cultural


differences.


As


a


result


of


the


shrinkage of the globe, different languages and cultures contact and impact each other.


Ana


lysing


the


interrelation


between


language


and


culture


would


contribute


to


intercultural


communication.


This


essay


will


first


generally


demonstrate


the


relationship


between


language


and


culture,


and


then


the


author


will


analyze


the


Sapir-Whorf


Hypothesis,


lastly,


several


linguistic


evidences


of


cultural


differences


will be offered.














Chapter 2




Language and Culture



2.1 The Relationship between Language and Culture


The


relationship


between


language


and


culture


is


complex


and


complicated.


It


is


widely


acknowledged


that


language


is


the


basic


tool


which


people


apply


to


communicate


with


the


others


and


conduct


their


social


lives.


However,


language,


in


most cases, cannot make sense in the absence of culture which refers to the entire way


of


life


of


a


society.


First


and


foremost,


the


words


people


utter


are


from


common


experience. That is, people talk about facts, ideas and events among those with similar


world knowledge. What



s more, language is a system of signs with their own cultural


substances


and


values.


Consequently,


language


embodies


cultural


reality


(Kramsch


2000) . To sum up, language and culture are interdependent and inseparable.



2.2 Analysis of Sapir-Whorf Hypothesis


According


to


Sapir-Whorf


hypothesis,


due


to


the


fact


that


the


structure


of


the


language people habitually use influences the ways they think


and behave (


戴炜栋


,


何兆熊



2010) , no two cultures having different languages can have identical views


of the world. Take the word


dragon


for example. In the western countries, dragon, to


some degree, is similar to snake, which is brutal and cruel. While in


China, dragon


represents the spirit of Chinese nation. Chinese believe that they are the descendants


of


dragon


and


consequently


they


worship


it


a


lot.


This


example


shows


that


people


speaking different languages hold different ideas about a same thing. It is proved that


an


American-born


Chinese


who


speak


English


are


likely


to


think


in


a


English-way


(more active and innovative) which is different from traditional Chinese speakers.



2.3 Illustration of the Cultural Differences in Language Use


Different languages have resulted in a series of cultural differences. The author will


illustrate them from the following three aspects:



2.3.1 Cultural Differences in Everyday Conversation


If you ask a foreign friend



Have you eaten (


吃了吗


)?



, he maybe feel rather weird.


It seems to him that you are inviting him to have a meal with you, but, actually, you


have no such intention. To Chinese, however, it is nothing but an ordinary way for us


to


greet


acquaintances.


Similarly,


if


an


English


greet


you


with



Today


is


a


little


bit


cold,


isn



t


it?




You


might


think


there


is


something


wrong


with


that


guy.


Another


example,


a


Chinese


speaker


may


say



Nihao


(

你好


)




or



Ninhao


(


您好


)




whether


they


meet


for


the


first


time


or


not,


which


is


also


different


from


English-speaking


people who say



How do you do



instead of



How are you



to the people they meet


for the first time. These typical examples show that greetings from two languages, to


some extent, are different.



In addition,


there are some interesting different


ways to


express


farewell


.


In China,


out of politeness, the guest will say to the host



Please stay here (


请留步


)


”< /p>


, and the


last


sentence


of


the


guest


is


usually




Walk


slowly


(


慢走


)



.


When


these


words


are


translated literally, the English speakers are prone to misunderstand them. Fortunately,

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-28 17:58,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/682818.html

语言与文化的相关文章