关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

神探夏洛克 第二集 中英对白

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-28 17:58
tags:

-

2021年2月28日发(作者:气雾杀虫剂)


1=


破烂熊乐园倾情奉献



2


茶道中人曾语



茶壶经过多道茶的浸润



The great artisans say the more the teapot is used


3


将愈加温润如玉



焕然有光



the more beautiful it becomes.


4


养壶在于重 复多次地用老茶汤汁浇壶身



The pot is seasoned by repeatedly pouring tea over the surface.


5


陶土吸入茶汤的沉淀



The deposit left on the clay


6


形成深厚温润的表面光泽



creates this beautiful patina over time.


7


有些茶壶焕发的典雅的幽光



Some pots, the clay has been burnished


8


是经四百年前的茶汤浸润而成



by tea made over 400 years ago.


9


博物馆将在十分钟后关门



This museum will be closing in 10 minutes.


10


四百年的古董



他们允许你用来泡茶喝呢



400 years old, they're letting you use it to make yourself a brew.


11


有些东西注定不该空 坐在玻璃护罩里



Some things aren't supposed to sit behind glass,


12


它们生来就该被人触碰



they're made to be touched.


13


为人所用



To be handled.


14


这些茶壶需要关爱



These pots need attention.


15


陶土有裂纹了



The clay is cracking.


16


我不觉得浇一丁点儿茶汁



会有多大帮助



Well, I can't see how a tiny splash of tea is going to help.


17


有时候一些东西需要你仔细地观察



Sometimes you have to look hard at something


18


才能品味其价值



to see its value.


19


看到么



See?


20


这一只的光泽稍微亮些



This one shines a little brighter.


21


不知道


...


I don't suppose...


22


我是说


...


Um, I mean...


23


你愿意跟我出去喝点东西么



I don't suppose that you want to have a drink?


24


当然了



不是喝茶



Not tea, obviously.


25


跟我去酒吧



喝一杯



今晚



Um, in a pub, with me, tonight.


26


你不会那么喜欢我的



You wouldn't like me all that much.


27


喜不喜欢由我自己决定的嘛



Can I maybe decide that for myself?


28


我不能去



I can't.


29


抱歉



I'm sorry.


30


请别再尝试约我了



Please stop asking.


31


是保安么



Is that security?


32


有人在么



Hello?


33-


神探夏洛克



第一季第


2




盲眼银行家



34-=


破烂熊字幕组


=-


翻译:人鱼心台大叉



fflonestar tpring


校对:


tpring molatime


时间轴:来打酱油的迷糊浅浅



烟雨訾洲



35


请工作人员速至收银机


...


Can the till supervisor please go to...?


36


包装区域出现不明货物



Unexpected item in bagging area


37


请重试



please try again.


38


商品未扫描



请重试



Item not scanned. Please try again.


39


能小点声吗


?


Can you maybe keep your voice down?


40


额度不足



信用卡授权失败








好吧



我明白了



Card not authorised.









Yes, all right! I've got it.


41


请使用其它付款方式



额度不足



信用卡授权失败



Please use an alternative method of payment. Card not authorised.


42


请使用其它付款方式



Please use an alternative method of payment.


43


自己留着吧



老子不买了



Keep it. Keep that.


44


你出去好久








是啊



但我啥都没买成



You took your time.









Yeah, I didn't get the shopping.


45


什么



怎么了


?


What? Why not?


46


因为我在商店里跟自动收银机吵了一架



Because I had a row in the shop with a chip and PIN machine.


47

< br>你


...


你跟台机器吵了一架


?


You... You had a row with a machine?!


48


差不多



它不动弹



Sort of. It sat there


49


我朝它叫骂



你有现金么


?


and I shouted abuse. Have you got cash?


50


用我的卡吧



Take my card.


51


你该自己去的



You could always go yourself, you know,


52


你在这坐了一上午



you've been sitting there all morning,


53


我出门这么长时间



你就没挪过窝



you've not even moved since I left.


54


上次找你办的那个案子呢


?


And what happened about that case you were offered -


55


切里亚的钻石


?








没兴趣



the Jharia diamond?








Not interested.


56


我给过他们答复了



I sent them a message.


57


不劳您大驾



我能提得动



Don't worry about me, I can manage.


58


你用的是我的电脑


?







当然了



Is that my computer?









Of course.


59


什么








我的在卧室呢



What?









Mine was in the bedroom.


60


什么



就这么两步你都懒得走么


?


What? And you couldn't be bothered to get up?


61


我设了开机密码的



It's password protected.


62


不妨说



我一分钟内就猜到了



In a manner of speaking. Took me less than a minute to guess yours,


63


不是什么碉堡嘛



not exactly Fort Knox.


64


好吧



还来



Right. Thank you.


65


得找个工作了








没劲



Need to get a job.









Oh, dull.


66


听着




...


Listen, um...


67


如果你能借我点儿


...


..if you'd be able to lend me some...


68


夏洛克



你在听我说话么








我得去趟银行



Sherlock, are you listening?









I need to go to the bank.


69


对了



你所谓去银行


...


Yes, when you said we were going to the bank...


70


夏洛克·福尔摩斯



Sherlock Holmes.


71


夏洛克·福尔摩斯



Sherlock Holmes.


72


塞巴斯汀








好啊



哥们



Sebastian.









Hiya, buddy.


73


好久不见了



算算该有八年了吧


?


How long - eight years since I last clapped eyes on you?


74


这是我朋友



约翰·华生



This is my friend, John Watson


75


朋友


?







同事



Friend?






Colleague.


76


好吧



Right.


77


随便坐



Grab a pew.


78


喝点什么



咖啡还是水


?


Do you need anything, coffee, water?


79


不需要么








我们不渴



谢了



No?









We're all sorted here, thanks.


80


看来你过得挺滋润啊



经常出国



So you're doing well. You've been abroad a lot.


81


怎么说


?


Well, so?


82


全球飞来飞去



一个月内两次



Flying all the way around the world twice in a month.


83




我看出来了



你又来了



Right. You're doing that thing.


84



我们是大学同学



这家伙总耍这种鬼把戏



We were at uni together, and this guy here had a trick he used to do.


85


才不是什么鬼把戏



It's not a trick.


86


他看你一眼



就知道你的生平



He could look at you and tell you your whole life story.


87


是啊



我见识过了



Yes, I've seen him do it.


88


搞得人人自危



讨嫌的家伙



Put the wind up everybody, we hated him.


89


我们去学院宴会厅吃早餐



We'd come down to breakfast in the formal hall


90


这混蛋就一针见血地指出



你前一天鬼混了



and this freak would know you'd been shagging the previous night.


91


我只是观察细节








请指教吧



I simply observed.









Go on, enlighten me.


92


每月出差两回



满世界飞



全说中了



Two trips a month, flying all the way around the world, you're quite right.


93


怎么看出来的


?


How could you tell?


94


别告诉我



是我领带上溅了一滴



Are you going to tell me there's a stain on my tie


95


什么曼哈顿产的特制番茄酱


?


from some special kind of ketchup you can only buy in Manhattan?


96





...







那是我鞋上的泥点


?


No, I...









Is it the mud on my shoes?


97


我刚才在外面跟你秘书聊了会儿



I was just chatting with your secretary outside.


98


她告诉我的



She told me.


99


你能赶来我太荣幸了



有人非法闯入银行



I'm glad you could make it over, we've had a break-in.


100


威廉爵士的办公室



他曾是行长



Sir William's office - the bank's former chairman.


101


为表纪念



银行保留了他的办公室



The room's been left here like a sort of memorial.


102


昨晚有人闯入



Someone broke in late last night.


103


偷了什么


?







房间里什么都没少



What did they steal?









Nothing.


104


仅仅留了一条讯息



Just left a little message.


105


六十秒内出现的



60 seconds apart.


106


有人在午夜闯进这里



So, someone came up here in the middle of the night,


107


挥洒颜料



一分钟内又离开了



splashed paint around and left within a minute.


108


有多少种方法进那个办公室


?


How many ways into that office?


109




这就是有意思的地方



Well, that's where this gets really interesting.


110


银行内部每扇门



都由这台电脑上锁



Every door that opens in this bank, it gets locked right here.


111


每个步入式柜台



每个洗手间



Every walk- in cupboard, every toilet.


112


那个门昨晚没有开过


?


That door didn't open last night?


113


我们保安系统有漏洞



There's a hole in our security.


114


你能找到的话



我们付你



Find it and we'll pay you -


115


五位数



five figures.


116


这是预付款



This is an advance.



117


告诉我他怎么进来的



Tell me how he got in.


118


更大的数额在后面



There's a bigger one on its way.


119


我不需要金钱激励



塞巴斯汀



I don't need an incentive, Sebastian.


120




咳咳



他是在开玩笑



He's, er... ..he's kidding you, obviously.


121


暂时由我帮他保管吧



Shall I look after that for him?


122


谢谢



Thanks.


123



这个月出国两次



Two trips around the world this month.


124


你没有问过他的秘书



You didn't ask his secretary,


125


你那么说



就是想故意惹恼他罢了



you said that just to irritate him.


126


你怎么知道的








注意到他的手表了吗


?


How did you know?









Did you see his watch?


127


他的表怎么了



His watch?


128


时间是对的



但日期不对



The time was right, but the date was wrong.


129


日期是两天以前



Said two days ago.


130


他穿越日界线两次了



还没调回来



Crossed the date line twice and he didn't alter it.


131


一个月内怎么看出来的


?


Within a month? How did you get that?


132


新款百年灵



New Breitling.


133


今年二月刚刚上市的



Only came out this February.


134


好吧



你觉得我们还需要在这继续查么



OK. So do you think we should sniff around here for a bit longer?


135


我要的线索齐了



多谢



Got everything I need to know already, thanks.


136


那涂鸦是个讯息



That graffiti was a message.


137


给银行交易大厅某个员工的



Someone at the bank, working on the trading floors.


138


只要找到讯息接收方



We find the intended recipient and...


139


就能牵出留讯息的人了


?


They'll lead us to the person who sent it?


140


当然



Obvious.


141


交易大厅里有三百名工作人员



该从何找起呢



Well, there's 300 people up there, who was it meant for?


142


柱子








什么


?


Pillars.









What?


143


柱子和屏幕



Pillars and the screens.


144


很少有地方能看到那涂鸦



Very few places you could see that graffiti from.


145


范围大大缩小了



That narrows the field considerably.


146


还有



讯息是在



And, of course, the message was left


147


昨晚


11



34


分留下的



这能说明很多事



at 11.34 last night. That tells us a lot.


148


是吗


?


Does it?


149


每小时都有人轮班



Traders come to work at all hours.


150


有些同香港的交易得半夜进行



Some trade with Hong Kong in the middle of the night.


151


那条讯息是给半夜里来的人看的



That message was intended for somebody who came in at midnight.


152


黄页上姓凡·库的人不多



Not many Van Coons in the phone book.


153


出租车



Taxi!


154


现在怎么办



在这儿呆坐着等他回来么



So what do we do now? Sit here and wait for him to come back?


155


刚搬进来









?


Just moved in.









What?


156


楼上这家



名牌是新的



Floor above, new label.


157


也可能是刚换



Could have just replaced it.


158


没人那么无聊








哪位


?


No-one ever does that.









Hello?


159


你好



我住你家楼下



我们应该还没见过面



Hi, um, I live in the flat just below you. I don't think we've met.


160


是啊





我才刚搬进来没几天



No, well, er, I've just moved in.


161


是这样



我忘记带钥匙了



Actually, I've just locked my keys in my flat.


162


要我放你进来吗


?


Do you want me to buzz you in?


163


谢了



能顺便借用你家阳台吗


?


Yeah. And can we use your balcony?


164



?


What?!


165


夏洛克



Sherlock?


166


夏洛克



你没事吧



Sherlock, are you OK?


167


好吧



等你乐意了再给我开门吧



Yeah, any time you feel like letting me in(!)


168


你觉得会是破产吗


?


Do you think he'd lost a lot of money?


169


城市小青年自杀挺常见的



Suicide is pretty common among City boys.


170


还不能确定就是自杀








得了



We don't know that it was suicide. Come on.


171


门从里面锁死



The door was locked from the inside,


172


你是爬阳台进来的



you had to climb down the balcony.


173


从待洗衣物看来他离开了三天



Been away three days judging by the laundry.


174


看箱子里



有些东西折的很整齐



Look at the case, there was something tightly packed inside it.


175


多谢



我信你就行了








不愿意了


?


Thanks. I'll take your word for it.









Problem?


176


是啊



我可没绝望到要去翻死人内裤



Yeah, I'm not desperate to root around some bloke's dirty underwear.


177


银行里的涂鸦



意图何在呢


?


Those symbols at the bank, the graffiti, why were they put there?


178


某种密码么








显而易见



Some sort of code?









Obviously.


179


为什么要画


?


要交流的话



发电邮啊



Why were they painted? Want to communicate, why not use e-mail?


180


可能他没有回复



Well, maybe he wasn't answering.


181


好呀



你跟上了



Oh, good, you follow.


182


还是不懂



No.


183


哪种讯息让大家唯恐避之不及


?


What kind of a message would everyone try to avoid?


184


比如今天早上


?


What about this morning?


185


你盯着的那些信








你说账单


?


Those letters you were looking at?









Bills?


186


没错



他被威胁了



Yes. He was being threatened.


187


至少不是煤气公司



Not by the Gas Board.


188


看看能不能从杯子上提些指纹



...see if we can get prints off this glass.


189


警官



初次见面



Sergeant, we haven't met.


190


是啊



我知道你是谁



Yeah, I know who you are


191


我希望你最好别碰任何证据



and I would prefer it if you didn't tamper with any of the evidence.


192


我给雷斯垂德打过电话



他过来了么


?


I phoned Lestrade. Is he on his way?


193


他很忙



这里由我负责



He's busy. I'm in charge.


194


还有



我不是什么警官



我是迪莫克探长



And it's not Sergeant, it's Detective Inspector Dimmock.


195


这显然是自杀



We're obviously looking at a suicide.


196


这似乎是所有证据的唯一解释



It does seem the only explanation of all the facts.


197




这只是解释之一



Wrong, it's one possible explanation


198


支持部分证据



of some of the facts.


199


你有了中意的结论



但你



You've got a solution that you like, but you are choosing


200


选择忽略了与之不符的一切



to ignore anything you see that doesn't comply with it.


201


比如


?







伤口在头部右侧



Like?









Wound's on the right side of his head.


202


所以


?







凡·库是左撇子



And?









Van Coon was left-handed.


203


身体得有多柔韧啊



Requires quite a bit of contortion.


204


左撇子


?







你竟然没注意到



Left-handed?






I'm amazed you didn't notice.


205


看他家的摆设就知道了



All you have to do is look around this flat.


206


咖啡桌靠左



Coffee table on the left-hand side,


207


咖啡杯手柄朝左



coffee mug handle pointing to the left.


208


电源插头常用左边



纸和笔



Power sockets, habitually used the ones on the left. Pen and paper


209


在电话左侧



用右手接电话



左手记录



on the left of the phone. Picked up with his right, took messages with his left.


210


还要继续


?







不了



你已经说明了



D'you want me to go on?









No, I think you've covered it.


211


还是继续吧



快说完了



I might as well, I'm almost at the bottom of the list.


212


面包板上刀和黄油



There's a knife on the breadboard with butter


213


放在刀刃右边



on the right side of the blade


214


因为他用左手握刀



because he used it with his left. It's highly unlikely


215


左撇子很难对头部右侧开枪自杀



that a left-handed man would shoot himself in the right of his head.


216


结论



有人闯了进来杀害了他



Conclusion, someone broke in here and murdered him -


217


这才是所有证据的唯一结论



only explanation of all of the facts.


218


那枪呢


?


But the gun?


219


他知道会有人来杀他



He was waiting for the killer.


220


他被威胁过了








什么


?


He'd been threatened.









What?


221


今天在银行



警告了他一次



Today at the bank, sort of a warning.


222


袭击者进入时他开了一枪



He fired a shot when his attacker came in.


223


子弹呢








从开着的窗户飞了



And the bullet?









Went through the open window.


224


拜托



Oh, come on(!)


225


这几率该有多小啊



What are the chances of that?!


226


等着看弹道检测报告吧



Wait until you get the ballistics report.


227


致命的子弹



The bullet in his brain


228


不是他枪里的



我向你保证



wasn't fired from his gun, I guarantee it.


229


他的门从里反锁了



凶手怎么进来的呢


?


If his door was locked from the inside, how did the killer get in?


230


很好



你终于问了个正确的问题



Good, you're finally asking the right questions.


231


他几乎是用叉子剪自己的头发



He's left trying to sort of cut his hair with a fork,


232


也就是根本做不到



which of course can never be done.


233


涂鸦是用来威胁的



It was a threat, that's what the graffiti meant.


234


我在开会



I'm kind of in a meeting.


235


你能先跟我秘书预约一下么



Can you make an appointment with my secretary?


236


我觉得不能等了



抱歉



塞巴斯汀



I don't think this can wait. Sorry, Sebastian.


237


你的一位交易员



在你办公室工作的



被谋杀了



One of your traders, someone who worked in your office, was killed.


238


什么


?







凡·库



What?









Van Coon.


239


警方正在他家



The police are at his flat.


240


被谋杀了


?






抱歉影响了大家的胃口



Killed?! Sorry to interfere with everyone's digestion.


241


还要预约么



Still want to make an appointment(?)


242


要不九点跟苏格兰场警官约一下


?


Would maybe nine o'clock at Scotland Yard suit?


243


哈罗公学



牛津大学



有为青年啊



Harrow, Oxford...very bright guy.


244


在亚洲工作过



所以……



Worked in Asia for a while, so...


245


你让他负责香港账户


?


You gave him the Hong Kong accounts?


246


曾经一早上损失了五百万



Lost 5 million in a single morning,


247


一周内又赚回来了



made it all back a week later.


248


艾迪有着钢铁般的意志



Nerves of steel, Eddie had.


249


谁会想杀他呢








人人都会树敌



Who'd want to kill him? We all make enemies.


250


但不是人人都会被爆头



You don't all end up with a bullet through your temple.


251


常人是不会








失陪一下



Not usually.









Excuse me.


252


董事长的短信



It's my chairman.


253


警方找他了



Police have been on to him.


254


显然



警方说是自杀



Apparently they're telling him it was a suicide.


255


他们弄错了



Well, they've got it wrong,


256


塞巴斯汀



他是被谋杀的



Sebastian. He was murdered.


257


恐怕警方不这么看



Well, I'm afraid they don't see it like that.


258


所以


?







所以我老板也不这么看



So?









And neither does my boss.


259


别忘了我雇你查什么的



别分心



I hired you to do a job. Don't get sidetracked.


260


果然银行家都是铁石心肠的混蛋



I thought bankers were all supposed to be heartless bastards.


261


我要你跑一趟克里斯宾拍卖行



I need you to get over to Crispians.


262


有两个明代成化年间的古董花瓶拍卖



Two Ming vases up for auction - Chenghua.


263


你能评估下么








应该素琳去啊



她才是专家



Will you appraise them?









Soo Lin should go - she's the expert.


264


素琳辞职了



需要你帮忙



Soo Lin has resigned her job. I need you.


265


就是临时工哦










没问题



Just locum work.









No, that's fine.


266



...


其实以你的资历干这个浪费了



You're, um... Well, you're a bit over- qualified.


267




因为我急需用钱



Er, I could always do with the money.


268


这周有两位医师度假去了



Well, we've got two away on holiday this week


269


还有一位因为怀孕离职了



and one's just left to have a baby.


270


对你来说可能太平凡了



It might be a bit mundane for you.


271


不不不



有时候平凡点也是好事



Er, no, mundane is good, sometimes.


272


我挺喜欢平凡



Mundane works.


273


简历上说你曾经是个军人








军医



It says here you were a soldier.









And a doctor.


274


你还会别的技能么


?


Anything else you can do?


275


在学校学过单簧管



I learned the clarinet at school.


276


呵呵



期待你的表演哦



Oh..well, I'll look forward to it.


277


我说过了



你能给我递支笔么



I said, could you pass me a pen?


278


什么



啥时候


?







大概一小时以前



What? When?









About an hour ago.


279


根本没注意我已经出门了吗


?


Didn't notice I'd gone out then?


280


我去一家诊所面试了



I went to see about a job at that surgery.


281


怎么样








棒极了



她很迷人



How was it?








Great. She's great.


282



?


Who?


283


工作



The job.


284



?


She?!


285




It.


286


随便了



过来看



Yeah, have a look.


287


能穿墙的侵入者


< /p>



288


昨天晚上的事


It happened last night.


289


一记者在家中遭枪击身亡



Journalist shot dead in his flat.


290


房内门窗皆从内反锁



Doors locked, windows bolted from the inside.


291


跟凡·库一样



Exactly the same as Van Coon.


292


天哪



你是说


...







凶手又得手了



God! You think...?









He's killed another one.


293


布莱恩·卢奇



自由职业记者



Brian Lukis, freelance journalist,


294


在自己家被杀



murdered in his flat.


295


房门从内紧锁



Doors locked from the inside.


296


你得承认



两次很相似



You've got to admit, it's similar.


297


两 人都是被能穿水泥墙的凶手杀的



Both men killed by someone who can walk through solid walls.


298


探长



你真认为艾迪·凡·库的死



Inspector, do you seriously believe that Eddie Van Coon was


299


仅仅是一起都市自杀


?


just another city suicide?


300


我猜你该看过弹道检测报告了吧



You have seen the ballistics report, I suppose?


301


杀害他的子弹



是出自他的枪口么



And the shot that killed him. Was it fired from his own gun?


302




No.


303




所以这案子进程本来



No. So this investigation might move


304


会快很多



要是你们当初相信我的话



a bit quicker if you were to take my word as gospel.


305


我刚向你递交了谋杀调查申请



I've just handed you a murder inquiry.


306


请给我五分钟调查死者公寓



Five minutes in his flat.


307


四楼



Four floors up.


308


所以他们自认为安全了



That's why they think they're safe.


309


门链搭上



门闩上



就认为固若金汤了



Put a chain across the door, bolt it shut, think they're impregnable.


310


他们根本没考虑



还有别的方法进入房间



They don't reckon for one second that there's another way in.


311


我不懂








这是个飞檐走壁的凶手



I don't understand.





Dealing with a killer who can climb.


312


你到底在干嘛








凶手能像昆虫一样攀墙



What are you doing?





Clings to the walls like an insect.


313


这就是他的入口



That's how he got in.


314


什么


?


What?!


315


他沿墙而上



跑过屋顶



He climbed up the side of the walls, ran along the roof,


316


从天窗跳了进来



dropped in through this skylight.


317


你开玩笑吧



蜘蛛侠吗


?


You're not serious?! Like Spider-Man?


318


他爬上了港口住宅区公寓六楼



He scaled six floors of a Docklands apartment building,


319


从阳台跳进去杀了凡·库








鬼扯



jumped the balcony and killed Van Coon.




Oh, hold on(!)


320


他也是这么进银行的



沿着窗架攀进露台



That's how he got into the bank - ran along the window ledge onto the terrace.


321


我得找到这两个受害人的联系



I have to find out what connects these two men.


322


借书卡上敲的日期是他被杀当天



Date stamped on the book is the same day that he died.


323


夏洛克


?


Sherlock?


324




杀手到银行



So, the killer goes to the bank,


325


留下了威胁密码



leaves a threatening cipher at the bank.


326


凡·库看到后惊慌失措



跑回自己家锁上门



Van Coon panics, returns to his apartment, locks himself in.


327


几小时后



他被杀害



Hours later, he dies.


328


凶手在图书馆发现了卢奇



把密码写在



The killer finds Lukis at the library, he writes the cipher


329


他一定会看到的书架上



on the shelf where he knows it'll be seen.


330


卢奇逃回家里



Lukis goes home.


331


深夜



同样被杀害



Late that night, he dies too.


332


他们为什么会被杀



夏洛克


?


Why did they die, Sherlock?


333


只有密码能告诉我们



Only the cipher can tell us.


334


世界全靠编码和密码运转



约翰



The world's run on codes and ciphers, John.


335


从价值百万的银行报警系统



From the million-pound security system at the bank


336


到你欺负的条码扫描仪



to the PIN machine you took exception to.


337


我们身边密码术无处不在



Cryptography inhabits our every waking moment.


338




我知道



但是


...


Yes, OK, but...


339


都是电脑生成的



But it's all computer generated -


340


电子编译



电子密码



electronic codes, electronic ciphering methods.


341


这次的不同



This is different.


342


这是古代手法



It's an ancient device.


343


现代编译法没用



Modern code-breaking methods won't unravel it.


344


我们这是去哪


?







我要去咨询个人



Where are we headed?








I need to ask some advice.


345


什么


?


不好意思再说一遍


?


What?! Sorry?


346


你听清楚了



我死都不说了



You heard me perfectly. I'm not saying it again.


347


你咨询别人


?







是颜料



You need advice?










On painting.


348




我得问问专家



Yes, I need to talk to an expert.


349


新系列的一部分



Part of a new exhibition.


350


很有意思








我命名它为



Interesting.








I call it...


351


城市嗜血狂



Urban Bloodlust Frenzy.


352


朗朗上口



Catchy(!)


353


我只有两分钟



社区协警



I've got two minutes before a Community Support Officer


354


就要转过那墙角来了



comes around that corner.


355


我画着



你说


?


Can we do this while I'm working?


356


你知道这谁画的么








我认得这颜料



Know the author? I recognise the paint.


357


像密歇根产的



喷力强劲



It's like Michigan...hard-core propellant.


358


我猜含锌



I'd say zinc.


359


那个符号呢



你认识么



And what about the symbols? Do you recognise them?


360


都不知是不是个符号



I'm not even sure it's a proper language.


361


两个人被杀了



莱兹



Two men have been murdered, Raz.


362


破解这密码是找到凶手的关键



Deciphering this is the key to finding out who killed them.


363


这是你们唯一的线索


?


And this is all you've got to go on(?)


364


好像不太够吧








你到底帮不帮忙


?


It's hardly much, is it? Are you going to help us or not?


365


我帮你问问



I'll ask around.


366


肯定有人知道点什么










Somebody must know something about it. Oi!


367


你他妈的在干什么


?


What the hell do you think you're doing?


368


这画廊是登记保护建筑



This gallery is a listed public building.


369


不不



等等



不是我画的



No, no. Wait, wait. It's not me who painted that.


370


我只是帮着拿一下


...


I was just holding this for...


371


还是个狂热分子哈


?


Bit of an enthusiast, are we?


372


她手上有个重要修复项目



才进行到一半



She was right in the middle of an important piece of restoration.


373


她不可能突然辞职的



Why would she suddenly resign?


374


家庭纠纷



她辞呈里说的



Family problems. She said so in her letter.


375


但她没家庭啊



But she doesn't have a family.


376


她独自来这个国家的



She came to this country on her own.


377


安迪








那些茶壶



那些陶瓷



Andy!









Look, those teapots, those ceramics.


378


已经成了她的心头宝



They've become her obsession.


379


她都修复它们好几周了



She's been working on restoring them for weeks.


380


我不信她会突然


...


抛下它们



I can't believe that she would just...abandon them.


381


也许是想躲开某个缠着她的人呢


?


Perhaps she was getting a bit of unwanted attention?


382


你怎么这么慢



You've been a while.


383


是啊



你知道的嘛



Yeah, well, you know how it is.


384


拘留所警官都是慢性子



对吧



Custody sergeants don't really like to be hurried, do they?


385


走程序呗



按指纹



Just formalities. Fingerprints,


386


签罚单



周二我还得上治安法庭



charge sheet, and I've got to be in magistrates' court on Tuesday.


387



?









夏洛克



我周二要上庭



What? Me, Sherlock! In court, on Tuesday!


388


他们要判我反社会行为罪








可以



很好



They're giving me an ASBO!









Good, fine.


389


你告诉你那小朋友



You want to tell your little pal


390


欢迎他随时去自首



he's welcome to go and own up any time.


391


这个符号



我还是搞不明白



This symbol, I still can't place it.


392




我要你去趟警察局



No, I need you to go to the police station


393


问问那记者的事



and ask about the journalist.


394


他的个人财物应该存档了



The personal effects will have been impounded.


395


去把他的日记



或别的什么记录行程的拿来



Get hold of his diary, or something that will tell us his movements.


396


去找凡·库的助理



Go and see Van Coon's PA.


397


追踪他们的行程



总会找到重合的



If you retrace their steps, somewhere they'll coincide.


398(


苏格兰场


)


Scotland Yard.


399


周五从大连飞回来的



Flew back from Dalian Friday.


400


看来他跟销售连开了几场会



Looks like he had back-to-back meetings with the sales team.


401


能给我打印一份么



Can you print me up a copy?


402


没问题







他去世那天呢


?


Sure. What









about the day he died?


403


你能告诉我他在哪吗


?


Can you tell me where he was?


404


抱歉



这有个空当



Sorry, I've got a gap.


405


我有他所有的收据



I have all his receipts.


406


你的朋友


...







听着



不管你说什么



Your friend...









Listen, whatever you say,


407


我都百分百赞成



I'm behind you 100 per cent.


408


是个自大的混蛋



...he's an arrogant sod.


409


就这样而已


?


别人说得可要难听多了



Well, that was mild. People say a lot worse than that.


410


你是来要这个的吧



那记者的日记



This is what you wanted, isn't it? The journalist's diary?


411


他做老板如何



阿曼达


?


欣赏员工么


?


What kind of a boss was he, Amanda? Appreciative?


412




我可不会用这个词



Um, no. That's not a word I'd use.


413


艾迪只欣赏带天价标签的东西



The only things Eddie appreciated had a big price tag.


414


比如那瓶护手霜



是他给你买的吧



Like that hand cream. He bought that for you, didn't he?


415


看这个



Look at this one.


416


他去世那天叫过出租车



18.5




Got a taxi from him on the day he died, 18.50.


417


是送他去办公室的



That would get him to the office.


418


不是交通高峰



看看时间



Not rush hour. Check the time.


419


正在早上



18


镑他能到


...


Mid-morning. 18 would get him


420


最远到


...


西区



as far as... .. The West End.


421


我记得他说过



I remember him saying.


422


地铁票



一点钟在皮卡迪利广场买的



Underground, printed at one in Piccadilly.


423


他最终是搭地铁回的办公室



So he got a Tube back to the office.


424


他为什么要搭出租进城



搭地铁回来呢


?


Why would he get a taxi into town, and then the Tube back?


425


因为他在送一件重物



Because he was delivering something heavy.


426


扛着个大包裹上电梯很不方便



You wouldn't lug a package up the escalator.


427


送东西


?


Delivering?!


428


送 给皮卡迪利广场地铁站附近某人



To somewhere near Piccadilly Station.


429


把包裹放下



送到手



然后


...


Dropped the package, delivered it, and then...


430(


意大利餐馆



收据


)


停了一下



他饿了



Stopped on his way. He got peckish.


431


于是你在去地铁站的路上买了午饭



So you bought your lunch from here en route to the station


432


但是你从哪过来的呢


?


but where were you headed from?


433


你从哪下的出租车


?


Where did the taxi drop you?


434




对了



Oof! Right.


435


艾迪·凡·库死的那天



送了个包裹来



Eddie Van Coon brought a package here the day he died.


436


不管那箱子里是什么



Whatever was hidden inside that case...


437


我已经拼出了一幅拼图



I've managed to piece together a picture


438


用零碎信息



信用卡账单



收据



using scraps of information - credit card bills, receipts.


439


他从中国回来



He flew back from China,


440


就来了这里








夏洛克



then he came here.









Sherlock.


441


就在这街上



附近



Somewhere in this street, somewhere near.


442


不知具体在哪




...


I don't know where, but...


443


就在那儿的那个商店








你怎么知道


?


That shop, over there.









How could you tell?


444


卢奇的日记



他那天也在



Lukis' diary. He was here too.


445


他记下了地址










He wrote down the address.









Oh.


446


你好



Hello.


447


想要

< p>
...


招财猫吗?



You want...lucky cat?


448




不用了



谢谢



No, thanks, no.


449

只要


10


镑啊



只要


10




10! 10 pounds


450


我觉得你老婆



她会喜欢



I think your wife, she will like.


451




谢谢



Um, thank you.


452


夏洛克


...


Sherlock...


453


这个标签










没错



我看见了



The label there.









Yes, I see it.


454


跟密码上一模一样



It's exactly the same as the cipher.


455


这是个古老的号码系统




苏州码子



It's an ancient number system - Hang Zhou.


456


如今只有街头贩子才用



These days only street traders use it.


457


这就是银行



Those were numbers written on the wall at the bank


458


图书馆墙上写的数字



and at the library.


459


用古老的中国异体字写的数字



Numbers written in an ancient Chinese dialect.


460


这个是


15


It's a 15.


461


我们以为是商标的



其实是数字


15


What we thought was the artist's tag, it's a number 15.


462


蒙眼布



那条水平线也是数字



And the blindfold, the horizontal line. That was a number as well.


463


是汉字的


1


约翰



我们找到了



The Chinese number one, John. We found it.


464


两个从中国回来的人



Two men travel back from China,


465


都直奔招财猫商店而去



both head straight for the Lucky Cat emporium.


466


他们看到了什么


?


What did they see?


467


不因为他们看到了什么



It's not what they saw.


468


是他们箱子里拿回来的东西



It's what they both brought back in those suitcases.


469


你说的不是机场免税品吧



And you don't mean duty free.


470


谢谢



Thank you.


471


想想塞巴斯汀说的



Think about what Sebastian told us.


472


关于凡·库的



他在市场上处于机动状态



About Van Coon, about how he stayed afloat in the market.


473


损失五百万








一星期又赚回来了



Lost 5 million.









Made it back in a week.


474


这就是他赚钱的窍门



That's how he made such easy money.


475


他是个走私者










He was a smuggler.









Mm.


476


有完美的掩护



Cover would have been perfect.


477


商人



经常去亚洲



Businessman, making frequent trips to Asia.


478


卢奇也是



采写中国新闻的记者



Lukis was the same, a journalist writing about China.


479


他们俩都从事走私



Both of them smuggled stuff about.


480


招财猫是他们的交货地



The Lucky Cat was their drop-off.


481


但他们为什么会死呢


?


But why did they die?


482


没道理啊



It doesn't make sense.


483


如果他们来商店



送到了货



If they both turn up at the shop and deliver the goods,


484


为什么有人威胁他们



why would someone threaten them


485


还要杀人灭口



他们已经完成任务了啊



and kill them after the event, after they'd finished the job?


486


如果他们之一雁过拔毛了呢


?


What if one of them was light-fingered?


487


什么意思


?







偷了东西



How do you mean?









Stole something.


488


从那批货里



Something from the hoard.


489


但凶手不知道谁偷的



The killer doesn't know which of them took it


490


于是威胁他们两个








没错



so threatens them both.









Right.


491


替我想想



Remind me.


492


上次下雨是什么时候


?


When was the last time that it rained?


493


从周一就在这儿了



It's been here since Monday.



494(


姚素琳


)


495


至少三天内



没人进过那公寓的门



No- one's been in that flat for at least three days.


496


可能是度假去了



Could have gone on holiday.


497


你度假去不关窗户吗


?


Do you leave your windows open when you go on holiday?


498


夏洛克



Sherlock!


499


有人来过这



Someone else has been here.


500


有人闯进公寓



打翻了花瓶



Somebody else broke into the flat and knocked over the vase,


501


就像我一样



just like I did.


502


这次总能先让我进来吧


?


Do you think maybe you could let me in this time?


503


你别老这样行不行


?


Can you not keep doing this, please?


504


我不是第一个来的



I'm not the first.


505


什么


?







有人在我之前来过了



What?










Somebody's been in here before me.


506


你在说什么


?


What are you saying?


507


八号鞋



Size eight feet.


508


小个子




...


强健灵巧



Small, but...athletic.


509


我真是白费唾沫



I'm wasting my breath.


510


小而有力的手



Small, strong hands.


511


我们找到个杂技演员啊



Our acrobat.


512


他走时为什么不关窗


?


Why didn't he close the window when he lef...?


513




真蠢



太蠢了



Oh, stupid, stupid!


514


这是显然的



Obvious.


515


他还在这里



He's still here.


516


你随时想要带上我的话


...


Any time you want to include me...


517


约翰


...


John...


518


约翰



John!


519




我是夏洛克·福尔摩斯



我总是单枪匹马



Oh, I'm Sherlock Holmes and I always work alone


520


因为谁也跟不上我出色的头脑



because no-one else can compete with my massive intellect(!)


521


牛奶坏了



脏衣服也有味了



The milk's gone off and the washing's started to smell.


522


有人三天前匆忙离开了








有人


?


Somebody left here in a hurry three days ago.










Somebody?


523


姚素琳



我们得找到她



Soo Lin Yao. We have to find her.


524


到底要怎么找啊


?


How, exactly?


525(


素琳



打电话给我报个平安



安迪


)


526(


国家古董博物馆


)


527


从这个开始



We could start with this.


528


你咳嗽这么厉害



是不是感冒了啊


?


You've gone all croaky. Are you getting a cold?


529


我没事



I'm fine.


530


你上次看到她是什么时候


?


When was the last time that you saw her?


531


三天前



就在博物馆



Three days ago. Here at the museum.


532


今天早上他们说



她辞职了



This morning they told me she'd resigned.


533


忽然就走了



工作都没做完



Just like that. Left her work unfinished.


534


她在这最后一下午



最后一件事是什么


?


What was the last thing that she did on her final afternoon?


535


为游客做表演



演示茶艺



She does this demonstration for the tourists, a tea ceremony.


536


于是她有可能把东西打包起来先放 在这里了



So she would have packed up her things and just put them in here.


537


我们必须找到姚素琳



We have to get to Soo Lin Yao.


538


如果她还活着的话








夏洛克



If she's still alive.









Sherlock!


539




瞧瞧这是谁



Oh, look who it is.


540


有你可能感兴趣的东西



Found something you'll like.


541


星期二早晨



Tuesday morning,


542


你只要出庭



说包是你的就行了



all you've got to do is turn up and say the bag was yours.


543


别管什么出庭了



Forget about your court date.


544


伙计



你真牛啊


!


Dude, that was rad!


545


藏一棵树



最好的地方是森林里



You want to hide a tree, then a forest is the best place to do it,


546


不是吗


?


wouldn't you say?


547


人们只会毫不注意地走过去



People would just walk straight past, not knowing,


548


完全无法解密你的信息



unable to decipher the message.


549


就在那儿



我刚才就看见了



There. I spotted it earlier.


550


他们来过








颜料也一样吧


?


They've been here. And that's the exact same paint?


551


是的



Yeah.


552


约翰



想要破解这个密码



John, if we're going to decipher this code,


553


我们必须找更多证据



we need to look for more evidence.


554


接电话



我打了半天了



Answer your phone. I've been calling you.


555


我找到了



I found it.


556


被盖掉了



It's been painted over.


557


我不明白



刚才


...


I don't understand. It was...


558


还在这儿



here.


55910


分钟前



我还看见的



10 minutes ago. I saw it.


560


一大片涂鸦



A whole load of graffiti.


561


有人不想我看到它们



Somebody doesn't want me to see it.


562


夏洛克










Sherlock,









Ssh!


563


你干什么


?







约翰



集中精神



what are you doing...?









John, concentrate.


564


我要你非常专心



闭上眼睛



I need you to concentrate. Close your eyes.


565


怎么了


?

为什么


...


你要干吗


?


What? Why? Why? What are you doing?


566


我需要你将你的图像记忆最大化



I need you to maximise your visual memory.


567


把你看到的描绘出来



Try to picture what you saw.


568


你能描绘出来吗


?









Can you picture it?










Yeah.


569


你能记得吗


?







肯定能



Can you remember it?









Yes, definitely.


570


你记得图案吗


?


Can you remember the pattern?

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-28 17:58,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/682813.html

神探夏洛克 第二集 中英对白的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文