关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

新视野大学英语第三版读写教程第三册UNIT4课文及翻译(A+B篇)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-28 17:49
tags:

-

2021年2月28日发(作者:扬沙)


TEXT A



The surprising purpose of travel



令人惊奇的旅行目的




1 It's 4:15 in the morning, and my alarm clock has just stolen away a lovely dream. I almost return


back to sleep before my eye catches my packed suitcase and I groan, remembering that I'm going


to the airport. The taxi is late and then lost, and I'm getting increasingly nervous that I'll miss my


flight. I run in when we arrive, stagger through security and finally get to my gate. After all the


trouble


of


this


morning,


my


flight


is


canceled


and


I'm


stuck


in


this


terminal


for


the


next


218


minutes, and


my only consolation is a cup of complimentary airport coffee. This is traveling, a


burdensome series of running and waiting, and after countless hours, finally getting there.



早晨四点一刻,


闹钟把我从美梦中惊醒,


要不是突然看见早已收拾好的行李箱,


我几乎又要


睡着。想起来还要去机场,我叹了口气。出租车来晚了,并且在途 中迷了路,我越来越担心


会赶不上飞机。


出租车一到机场我就冲 进去,


跌跌撞撞通过安检处,


终于,


我 来到了登机口。


经历这一早所有的麻烦事,


我乘坐的航班却被取 消了。


在接下来的


218


分钟里,


我被困在了


机场,


唯一觉得安慰的是机场提 供的一杯免费咖啡。这就是旅行,


让人心烦的跑跑停停。最


终, 在不知经过多少小时之后,终于到达要去的地方。




2 Why do we travel? I don't mind the actual flying, the wonder of being airborne in a dense metal


bird. The rest of the journey, however, can feel like a tedious lesson in the ills of modernity, from


the predawn x


-


ray screening to the sad airport malls selling clusters of keepsakes. It's the result of


a globalized world, and it sucks.



我们为什么要旅行?其实,


我并不介意飞行本身,


在这 样一个密实的金属大鸟中飞行,


让我


感到很奇妙。然而,旅程其 余的部分,从一大早


X


光检查到出售大堆纪念品的糟糕的机场< /p>


商场,感觉就像是关于现代社会弊病的乏味课程。这是全球化的结果,它糟糕透了。




3 Sometimes, of course, we travel because we need to. Because in this digital age, there is still


something important about the handshake at a business luncheon. Or eating mom's special food on


Thanksgiving. Or seeing your girlfriend on your 2


-


year anniversary.



当然,


有 时候我们旅行是因为我们需要去旅行。


因为即使在这个数字化时代,

我们仍然有一


些很重要的事情要去做,


比如在商务午餐中与 生意伙伴握手,


或是在感恩节这天吃上妈妈特


别准备的食物,或 是在你和你女朋友的两周年纪念日这天去看她。




4 But most travel is decidedly optional. Only corporate travel, about 30% of trips over 50 miles, is


truly compulsory. Instead, we travel because we want to, because the annoyances of the airport are


offset by the thrill of being someplace new. Because work is stressful and our blood pressure is too


high and we need a vacation somewhere tropical. Because home is boring. Because the flights are


on sale. Because Paris is Paris.


但是大多数旅行是可去可不去的,在超过


50


英里的旅行中 ,只有


30%


属于真正必需的商务


旅行 。


我们旅行是因为我们想要去旅行,


因为到一个新地方的兴奋和 激动可以抵消在机场的


各种烦心事;因为工作压力太大,我们的血压太高,我们要去热带 地区度假;因为在家实在


太无聊;因为航班都在打折;因为巴黎毕竟是巴黎。

< p>



5 Thanks to modern aviation, we can now move through space at an inhuman speed. For the first



1


time


in


human


history,


we


can


outrun


the


sun


and


move


from


one


hemisphere


to


another


in


a


single day. Of course, it's not enough to simply get on a plane. If we want to realize the creative


benefits of travel, then we have to re


-


think its overall purpose. Most people, after all, escape to


Paris so they don't have to think about those troubles they left behind. But here's the irony: Our


mind is most likely to solve our most stubborn problems while we are sitting in luxury in a Left


Bank


café.


So,


instead


of


contemplating


that


buttery


dessert,


we


should


be


conscious


of


those


domestic issues we just can't solve.



多亏了现代航空技术,


我们现在可以以非凡的速度在空中穿梭。


在人类历史中,


这是我们第


一次超过太阳


——


在短短一天中从一个半球到达另一个半球。


当然,


仅仅 往飞机上一坐是不


够的。


我们要想认识到旅行在提高创新力方面 的价值,还得再全面考虑其目的。毕竟,


大多


数人逃到巴黎,< /p>


是因为这样他们就可以不必考虑家里的那些烦心事。


但是,


具有讽刺意味的


是,


当我们坐在豪华的左岸咖 啡馆时,


我们的脑子极有可能能解决那些最棘手的问题。


因此< /p>


,


我们应该考虑那些在家里解决不了的问题,而不是琢磨那些奶油 甜点。




6


The


larger


lesson,


though,


is


that


our


thoughts


are


saturated


with


the


familiar.


The


brain


is


a


space of near infinite possibility,


which


means that it spends a lot of time and energy choosing


what not to notice. As a result, creativity is traded away for efficiency; we think in finite, literal


prose,


not


symbolic


verse.


A


bit


of


distance,


however,


helps


loosen


the


cognitive


chains


that


imprison


us,


making


it


easier


to


mingle


the


new


with


the


old;


the


mundane


is


grasped


from


a


slightly


more


abstract


perspective.


According


to


research,


the


experience


of


an


exotic


culture


endows us with a valuable open


-


mindedness, making it easier to realize that even a trivial thing


can have multiple meanings. Consider the act of leaving food on the plate: In China, this is often


seen as a compliment, a signal that the host has provided enough to eat. But in America the same


act is a subtle insult, an indication that the food wasn't good enough to finish.



但更应该知道的是我们 的思想被熟悉的东西所充满。


大脑是一个几乎具有无限可能性的空间,

< br>这就意味着它花了大量的时间和精力选择不去注意什么。


因此

,


我们牺牲创造力来换取效率。


我们以字义明确的散文方式 思考,


而非以具有象征意义的诗歌方式思考。


然而,

< p>
一点的距离


就可以帮助我们放松禁锢我们认知的链条,

使新旧思想的结合更容易,


对平淡无奇的事情可


从更抽象的 角度加以认知。


有研究指出,


体验异国文化可以赋予我们宝贵的 开放性思维,


使


我们更容易明白即使是微不足道的事物也可以有 多种意义。


想一想把食物剩在盘子里这个行


< br>:


在中国,这通常被看成是一种赞美,说明主人提供了足够的食物。但是在美国, 同样的


行为却暗含侮辱,表明食物不够好,人们不愿意吃完。




7


Such


multicultural


contrasts


mean


that


seasoned


travelers


are


open


to


ambiguity,


willing


to


realize that there are decidedly different (and equally valid) ways of interpreting the world. This,


in turn, allows them to expand the circumference of their


for their first answers and initial guesses.



这种多元文化对比说明,

< br>经验丰富的旅行者会接受对事物的多样性解读,


他们欣然认识到对


这个世界可以有截然不同(但却同样有效)的方式进行解释。这也从而让他们扩大了


认知


输入


的范围,因为他们拒绝仅仅满足于他们的最初答案和先前的猜测。




8 Of course, this mental flexibility doesn't come from mere distance, a simple change in latitude


and longitude. Instead, this renaissance of creativity appears to be a side effect of difference: We


need


to


change


cultures,


to experience


the


disorienting diversity


of


human


traditions. The


same



2


facets of foreign travel that are so confusing (Do I tip the waiter? Where is this train taking me?)


turn


out


to


have


a


lasting


impact,


making


us


more


creative


because


we're


less


insular.


We're


reminded of all that we don't know, which is nearly everything; we're surprised by the constant


stream of surprises. Even in this globalized age, we can still be amazed at all the earthly things


that weren't included in the Let's Go guidebook and that certainly don't exist back home.



当然,


这种思维的灵活性 不仅仅来自纯粹的距离变化,即简单的经纬度的变化。相反,


这种


创造力的复兴似乎是差异所带来的副产品


:


我们需要处于不 同的文化中,


体验人类传统中纷


繁复杂的多样性。


在国外旅行中让人迷惑的同一个方面的问题


(如我该给服务生小费吗?火


车要把我带到哪里?


)


< br>产生了一种持久的影响


,


使我们更加具有创造性


,


因为我们不再那么视


野狭隘了。


我们了解了我们不知道的东西,


而这些东西几乎涵盖了一切;


我们对接连不断的


惊喜感到惊奇。即使在这个全球化的时代,我们仍然会对所有 未包括在《旅行指南》中的、


平常的东西感到惊奇,而这些东西在自己家中也不存在。< /p>




9 So, let's not pretend that travel doesn't have its drawbacks, or that we endure jet lag for pleasure.


We don't spend 10 hours lost in the Louvre because we like it, and the view from the top of Machu


Picchu probably doesn't make up for the trouble of lost luggage. (More often than not, I need a


vacation after my vacation.) We travel because we need to, because distance and difference are the


secret cornerstones of creativity. When we get home, home is still the same. But something in our


mind has been changed, and that changes everything.



当然,我们也并不是假装旅行没有缺点,或是说我们忍受飞行 时差综合反应只是为了消遣。


在卢浮宫我们迷路十个小时,


那不 是因为我们喜欢迷路。


我们站在马丘比丘古城遗址顶端俯


瞰的风 景可能也并不能弥补我们丢失行李的麻烦。



通常,

< p>
我在假期结束后还需要一个休假。



我们旅行是因 为我们需要旅行,


因为距离与差异是创造力的秘密基石。


我们回 家后,


家还是


那个家,但是我们的思维已经有所改变,而这就可 以改变一切。



TEXT B



Traveling solo — A blessing overall!



独自旅行


——


总体来说是好事




1 So you're ready to travel. Pick a place, any place. Let's say you've always wanted to go to China.


You've


seen


pictures


of


the


Great


Wall,


the


Forbidden


City,


Tian'anmen


Square.


You've


always


been


fascinated


with


Chinese


aesthetics


and


culture,


with


red,


fragrant


temples


and


venerable


statues. You have a chunk of money saved and extra vacation time earned. Now is the time to go!


< br>现在你准备去旅行,


挑一个地方,任何地方都可以。比如你一直想去中国,


你已经看过了长


城、紫禁城、天安门广场的照片。你一直被中国的美学 艺术和文化所深深吸引,那里有香烟


缭绕的红色寺庙,有庄严的塑像。你早就省下了一笔 钱,挤出了点时间,现在,该出发了!




2


But


maybe


you


haven't


traveled


much.


You've


never


been


to


an


exotic


place


where


you


can't


speak the language or read the signs. A place where you'll have to do all the research for yourself,


find hotels, get yourself around, buy locomotive or bus tickets, order your own food. You must


figure all of this out while looking at the unfamiliar notation which you see wherever you look or


go.



但也许你以 前旅行不多。你从来没去过异国他乡,你不会讲当地语言,也看不懂任何标志。


在这里, 你得亲自研究所有的事情,自己找旅店,自己到处逛,自己买火车票或汽车票,自


己点餐 。所有这一切,无论你身处何处,你都得盯着那些不熟悉的符号自己搞定。




3

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-28 17:49,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/682765.html

新视野大学英语第三版读写教程第三册UNIT4课文及翻译(A+B篇)的相关文章

新视野大学英语第三版读写教程第三册UNIT4课文及翻译(A+B篇)随机文章