-
“一直以来”是什么意思
篇一:一直以来教师被称为
一直以来教师被称为“人类灵魂的工程师”
< br>,
在人们心目中,教
师如同智
慧品德完美的化身。但是我认为,教师的职业的确是“太阳
底下最光辉的职业”
、是神圣的,同时请不要忘记一点,做教师的也
都是普普通通有血有肉的
人,他们在“蜡炬成灰泪始干”的赞美声中
渐渐消耗着自我。
心
理学专家认为,
心理枯竭已经成为现代社会中的
一种职业病,<
/p>
而教师正是这种心理疾病的高危人群之一。
美国有研究
指出,
在教师、医生、
护士、
农民、律师、家庭主妇、教士和修女中,
教师产生心理障碍的比例最高。
中国香港有报告,
教师的职业压力排
在第二位,仅
次于警察。但是值得注意的是,警察工作的对象多是罪
犯,而我们教师面对的却是祖国的
未来。因此,关注教师心理健康提
升职业幸福感,
已不能仅仅停
留在倡议和呼吁的层面,
而应该是摆在
我们学校心理健康工作者
面前的一个重要课题,
刻不容缓势在必行的
课题。
身为老师,我具有
极大的力量,能够让孩子们活得愉快或悲惨,
我可以是制造痛苦的工具,
也可能是启发灵感的媒介。
我能让人丢脸,
也能叫人开
心,能伤人,也可以救人。无论在任何情况下,一场危机
之恶化或解除,儿童之是否受到
感化,全部决定在我。
”由此可见,
关注教师的心理健康,是培
养拥有健康心理状况学生的需要。
信息技术从广义上说是指对信息进行采集、传输、存储、加工
、
2016
全新精品资料
-
全新公文范文
-
全程指导写作
–
独家原创
1
/
21
表达的各种技术统称。从狭义讲,是指利用计算机、网络、广
播电视
等各种硬件设备及软件工具与科学方法,
对文图声像各种
信息进行获
取、加工、存储、传输与使用的技术统称。
信息技术与课程整合是指在课程教
学过程中把信息技术、
信息资
源、信息方法、
< br>人力资源和课程内容有机结合,共同完成课程教学任
务的一种新型的教学方式。<
/p>
它将信息技术在教育中的三大功能
(作为
学习对象、教学工具与学习工具)统一起来,共同服务于对课程各个
方面的系统设计、<
/p>
处理和实施,
实现既能发挥教师的主导作用又能体
现学生的主体地位的以“自主、探究、合作”为特征的教与学方式。
整合的实质
是改变传统的教学结构——即由教师为中心
的教学结构转变成“主导
--
主体相结合”的教学结构。整合的目
标是要落实大批创新人才的培养;
整合的方法(途径)各式各样,每
一门学科有其自身的特性,
“
八仙过海,各显神通”
。通过多年的一线
教学尝试,
我认为即使仅是高中化学学科,
对于不同章节的教学内容,
其整合的方法也是大不相同。
但总体而言,
当把信息技
术与课程教学
进行整合时,其教学应用功能主要体现在下列几个方面:
< br>
1
、
资源获
取、加工、利用:用来获取资源信息,并对所获取的
资源进行加工和进一步利用。在教学
中不仅能利用
Google
、百度等
搜索引擎快速获取相关资源,还可以游览中国教育和科研计算机网、
中国基础教育网、中
国中小学信息技术教育网站。除此之外,本地教
育资源网、校园网扎根于本地的文化土壤
,具有针对性强的优点,对
教师了解本地区教育科研信息和学生自主探索,
协作研究具有得天独
2016
全新精品资料
-
全新公文范文
-
全程
指导写作
–
独家原创
2
/
21
厚的优势。
2
、知识
创建、展示、演示:用来创建或形成新的知识,或呈现
和展示这些知识。常用的支持工具
有概念图、
PowerPoint
等。用直
< br>观的画面和欢快的旋律调动学生的生活体验,
激发他们的想像力;
调
动视听功能,刺激学生的情绪反应,使课程教学深入。
3
、情境创设
和实验模拟:
用来模
拟事物或实验发生的真实情境或活动过程。
在化
学教学中信息技
术的运用,能使许多抽象的化学概念、化学规律、复
杂的化学反应环境由静态变动态、无
声变有声、抽象变直观。化学反
应过程中的分子运动、
有机化学
反应过程中化学键的断裂及形成、
微
观物质结构及其微观粒子运
动等知识点都可以通过
CAI
把难以用实
验演示的动态过程展示在学生面前,使抽象的概念变为直观的形象。
例如在“原电池”
的工作原理一节的课堂教学中,利用多媒体动画演
示电子与离子
的定向移动,
此时生动的音像画面能迅速地吸引学生的
眼球,不
仅引燃了学生的求知欲,激发学生探究反应的实质,而且高
效地突破教学难点。
在教学过程中,还会遇到课堂中难以实现的化
学实验的模拟,例如,装置复杂、实验经费昂贵,操作技术要求高的
实验,危险系数高、
有污染的实验,反应速度较慢、需很长时间操作
的实验,重要的化学史实验等。用计算机
演示,并在演示过程中用特
技手段剖析微观世界的运
动规律,使抽象变为具体,在理论
和实践的鸿沟上架起了桥梁,
其教学效果是传统教学手段无法比拟的。
< br>
4
、交流、通讯、协作:用来为教学参与人员提供交流、通讯或
2016
全新精品资料
-
全新公文范文
-
全程指导写作
–
独家原创
3
/
21
协作功能。
由于计算机网络的共享特
性和超时空性,
使学习者可以平
等地共有、
共享人类学习资源,
使学习资源和学习方式从封闭走向开
放
,形成开放的学习空间。首先,在网络环境下,教师可将自己的教
案和课件发布在校园网
或
Internet
的中学教学网站上,供学生在课
余时间上机查寻和使用。其次,还可通过
Internet
来访问相应的中学
化学教学网站,接受其它化学教师
的远程教学。
再次还可以通过
电子邮件等形式参加有关问题的讨论或
请示教师的指导。最后,还可以通过网上聊天室、
BBS
论坛、
e-mail
邮箱、班级校友录论坛等等,交流学习心得和体会等。
5
、练习
、测试、评估:用来为教学提供练习、测试、考评或评
估功能。借助测评工具,进行自我
学习评价,及时发现问题,获取反
馈信息。
学生利用练习题库和
在线测试系统进行练习巩固,
分层练习
时按梯度从易到难,
p>
这样就能有效地控制教学秩序,
也能使不同程度
的学生得到不同的练习,
使平时的教学评估更为有效,
对教
学指导更
明确,利于反馈信息,并对教学进行适时的调整。
信息技术整合于课堂教学,
不是简单地应用与教学,
而是应该创
造数字化
的学习环境,
创新主动学习情景,
创设条件让学生最大限度
p>
地接触信息技术,
让信息技术成为学习者强大的认知工具,
最终达到
信息技术改善学习的目的,以期最大限度地达到预期学习效果。
篇二:文言文翻译一直以来是翻译工作中的难点
文言文翻译一直以来是翻译工作中
的难点。
文言文语言的精炼以
及行文的结构增加了文言文翻译的
难度。
文言文常见的错误翻译有哪
2016
全新精品资料
-
全新公文范文
-<
/p>
全程指导写作
–
独家原创
4
/
21
些
方法
/
步骤
1.
漏译
漏译主要体现在对省略句、
p>
指代词的处理上或是当译词
语反保留。
原文
中该翻译的词语或是难以翻译,
或没有把握而干脆不
翻译,违背
翻译的基本原则。如在翻译“学而时习之,不亦乐乎?
”
时就往往将“时”字遗漏。
2.
强译
翻译时不符合语法规则,
主要表现在对特殊句式、
修辞、
语气助词的处
理上。
首先体现在倒装句式不调整。句式类试题是考
纲明确要求的考试内容,
一般不出现在客观题当中,
而是往往出现在
翻译题当中。所以应该特别注意。如“其李将军之谓也?
”是宾语
前置句。应当翻译成“大概是说李将军
的吧?
”若不作调整翻译成
“这大概
就是李将军的说法吧”就完全错误。此外,被动句也常常做
考查点,
翻译过程中无论有没有表被动的词语,
只要句子含被动语气,
应及时翻译出“被”字来。
其次是特殊修辞不意译。文言中常用比喻、比拟、借代、夸张、
互文等修辞。翻译时不能照字面翻译,当意译。如“焚百家之言,以
愚黔首”中“黔首”
用来借代“百姓”
,若直译“黑色的头”岂不谬
误。
3.
误译
体现在实词方面即混淆实词的古今异义和词类活用规律,
忽视多
义项的选择,
不熟悉词的通假现象等。
如将
“人固动物耳”
误译为
“人
本来就是动物”
。此句误解“动物”为与现代汉语同义的双音词,使<
/p>
2016
全新精品资料
-
全新公文范文
-
全程指导写作
–
独家原创
5
/
21
整个句义错误,在这里“动物”是“感动于外物”之义。
误译体现在虚词方面是不明虚词用
法,
如在翻译
“师道之不传也
久矣”时
,将在句中起停顿作用可以不译的助词“也”翻译成现代汉
语中起副词作用的“也”
p>
。
4.
滥译
翻译中有的考生主观臆断,游离原
文,任意发挥,本欲充实,实
成赘余。如“三人行,必有我师焉”句,有人就翻译成“很
多人在一
起走,肯定有品行高洁,学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人
在里面”
,其中“品行高洁,学有专长,乐于助人”纯属无中生有,
毫无依据。此外还有将无需解释的古人名、地名、官名译出,形成赘
义
,造成混乱。
一.古文今译的方法
古文今译有直译和意译两种方法。
1
.关于直译
所谓直译,
是指紧扣原文,
按原文的字词和句子进行对等翻译的
方法。它
要求忠实于原文,一丝不苟,确切表达原意。例如:
原文:樊迟请
学
稼,
<
/p>
子曰:
“吾不如老农。
”
译文:樊迟请求学种
庄稼。孔子道:
“我不如老农。
”
原文:
请学为圃。
子曰:
“吾不如老圃
。
”
()
译文:又请求学种菜蔬。孔子道:
“我不如老菜农。
”
上面的译文紧扣原文,字词落实,句法结构基本上与原文对等。
但对直译不能作简单化的理解。由
于古今汉语在文字、词汇、语
2016
全新精品资料
-
全新公文范文
-
全程指
导写作
–
独家原创
6
/
21
法等方面的差异,
今译时对原文作一
些适当的调整或增补词语也是必
要的。例如:
原文:
逐
之
,三周华不注
。
()
译文:
〔晋军〕追赶齐军,围着华不
注山绕了三圈。
译文在“追赶”前补上了省略的主语“晋军”
,按照现代汉语的
表达习惯,把状语“三”调整为补语。如果拘泥于原文,译成“追赶
他们,三
圈围绕华不注山”
,就不符合“达”的要求。
2
.关于意译
所谓意译,
是指在透彻理解原文内容的基础上,
为体现原作神韵
风貌而进
行整体翻译的今译方法。这种方法多用来翻译诗歌。例如
原文
凌余陈兮躐余行,
左骖殪兮右刃伤。
霾两轮兮絷四马,
援玉枹兮击鸣鼓。
天时坠兮威灵怒,
严杀尽兮弃原野。
()
译文
阵势冲破乱了行,
车上四马,一死一受伤。
埋了两车轮,不解马头韁,
擂得战鼓咚咚响。
2016
全新精品资料
-
全
新公文范文
-
全程指导写作
–
独家原创
7
/
21
天昏地黑,鬼哭神号,
片甲不留,死在疆场上。
(郭沫若)
由上面的译文可以看出,意译不强
求字、词、句的对等,而着重
从整体上表达原作的内容,
力求体
现原作的风采神韵,
译法比直译灵
活自由。但对学习文言文来说
,应该坚持用直译的方法作今译练习,
只有这样,才能切实提高阅读文言文的水平。
p>
二、古文直译的具体方法
古文直译的具体方法主要有对译、移位、增补、删除、保留等。
1
.对译
对译是按原文词序,
逐字逐句地进行
翻译。
这是直译最基本的方
法,也是直译的第一个步骤。
古今汉语
词序一致,
句法结构相同的句子,
今译时不用改变原句
词序,
只要从现代汉语中选择恰当的词语来翻译原句中的字词就可以
p>
了。例如:
原文:
齐师伐我。公将战,曹刿请见。
()
译文:
齐国军队攻打我国。庄公将要应战,曹刿请求接见。
对译的好处是逐字逐句落实,
p>
可以避免漏译——漏译是初学时经
常出现的问题。
< br>由于古今汉语句子结构的相同之处很多,
所以凡是能
够对
译的地方都要对译。对译有困难或对译后意思表达还不够清楚、
句子不通顺的,才能用移
位、增补等方法作适当的调整。
2
.移位
移位是指古代汉语某些词序与表达方式与现代汉语不同,
p>
翻译时
2016
全新精品资料
-
全新公文范文
-
全程指导
写作
–
独家原创
8
/
21
要按现代汉语表达习惯移动词语位置。例如:
(
1
)
原文:无适小国,
将不女容焉
。
()
对译:不要到小国去,
(小国)是不
会你容纳的。
调整:不要到小国去,
(小国)是不会容纳你的。
(
2
)
原文:谁为为之?
孰令听之?(司马迁)
宋·蒋捷
宋·蒋捷
对译:谁为做事?谁让听我的?
调整:为谁做事?让谁听我的?
(
3
)
原文:邴夏御齐侯。
()
对译:邴夏驾车给齐侯
。
调整:邴夏给齐侯驾车
。
(
4
)
原文:
晋侯饮赵盾酒。
()
对译:
晋侯饮赵盾酒。
调整:
晋侯使赵盾饮酒。
(
5
)
原文:先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?()
对译:先生不羞耻,竟然有意想为
我收债到薛地吗?
2016
全新精品资料
-
全新公文范文
-
全程指导写作
p>
9
/
21
–
独家原创
调整:先生不觉得羞耻,竟然有意想为我到薛地收债吗?
例(
1<
/p>
)的“女”是前置宾语,翻译时要调到动词“容”的后面。
例(<
/p>
2
)的“谁”
、
“孰”是疑问代词作前置宾语,翻译时要移到介词
“为”和动词“令”后面。例(
3
)的“御齐侯”也是一种特殊的动
宾关系,
宾语不是行为的目的物,而是动词为宾语而动,翻译时词序
应调整为“给齐侯驾车”
p>
。例(
4
)中“饮”与“赵盾”之间是古汉
语
特有的动宾关系——使动用法,今译时,词序
应调整为“使赵盾饮酒”
。例(
5
)的“羞”是意动用法,
“于薛”
是补语,翻译时要调为状语。
3
.增补
增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方,
今译时要作必要
的增补。例如:
原文:
一鼓作气,再而衰
,
对译:第一次击鼓振作士气,第二次衰落,
增补:第一次击鼓振作士气,第二
次〔击鼓〕
〔士气〕已经衰落,
原文:
三而竭
。
()
对译:第三次
便泄尽了。
增补:第三次〔击鼓〕
〔士气〕便泄
尽了。
原文在“再”
、
“三”之前承前省略了谓语动词“鼓”
,在“衰”
、
“竭”
前面省略了主语
“士气”
。
翻译时分别
补出
“击鼓”
和
“士气”
,
这样才能使语意清楚。
增补词语时应该慎重,要“惜字如
金”
,只有在不增补词语原意
就无法表达清楚的情况下,才能增
补。
2016
全新精品资料
-
全新公文范文
-
全
程指导写作
–
独家原创
10
/
21
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:描写大自然的优美词语
下一篇:描写大草原的词语句子