-
1
.坚持科学发展、和谐发展、和平发展
Pursue
development
according
to
scientific
principles,
maintain
harmony
during
development and
ensure peaceful development
2
.全面落实科学发展观
Fully
apply
(
原为
implement)
the
Scientific
Outlook on Development
3
.推动经济社会发展切实转入科学发展轨
道
To truly put economic and social
development
on a scientific track
4
.科学发展
Develop in a scientific manner
5
.走科学发展道路
Follow a scientific path of
development
6
.科学民主决策
Make
decisions
scientifically
and
democratically
7
.中央
The
national
leadership/the
central
Party
and
government
authorities(
原
为
:
the
central
authorities)
8
.今年提出
GDP
增长
p>
8
%左右的指标
The
target
set
for
GDP
growth
this
year
is
around 8%.
9
.文化体育事业进一步繁荣
Continued progress was made in
cultural and
sports programs.
10
.关心支持残疾人事业的发展
We
will
continue
to
show
concern
for
and
support
the
development
of
programs
for
physically and mentally challenged
persons.
11
.我们要发展老龄事业
We will develop old age programs.
12
.经济运行中的关键问题
Major problems in economic performance
13
.解决了三千万农村人口安全用水问题
We
made
safe
drinking
water
available
to
thirty
million
rural
residents.
(
原为
resolved
the problem of safe drinking water to
…)
14
.制定措施解决农民工问题
Formulate policies to address
difficulties rural
migrant
workers
face
in
cities
(
原为
to
solve
the problem of rural
migrant workers in cities)
15
.要抓紧解决下岗职工就业问题
We need
to
work
quickly
to
resolve the
issue
of
providing
reemployment
for
laid-off
workers.
16
.国有企业历史遗留问题
The long-standing problems of SOEs
17
.解决群众关心的看病难问题
Solve
the
difficulty
(
原
为
problem)
of
obtaining
medical
service,
an
issue
of
public
concern
18
.解决人民群众最关心、最直接、最现实
< br>的利益问题
Solve
the
most
practical
problems
that
are
of
most
concern
to
the
people
and
most
directly
affect their interests
19
.
我们必须以对国家和人民高度负责任的
精神
采取有力措施解决这些问题
We
must
maintain
a
strong
sense
of
responsibility
to
the
country
and
people
and
take
forceful measures
(
原为
forceful steps) to
resolve these problems.
20
p>
.必须把解决
”
三农
”
问题作为全部工作的
重中之中
We
must
put
resolution
of
issues
relating
to
agriculture, rural areas
and farmers at the very
top of our work
agenda.
21
.着力解决民生问题
Every
effort
was
made
to
improve
the
people’s
well-being.
22
.解决拖欠工程款和农民工资问题
Resolve the problem of default on
construction
costs
payment
and
unpaid
wages
for
rural
migrant
workers.
23.
政府自身建设存在一些问题
Government
efforts
to
enhance
performance
still have room for improvement.
24.
存在这些问题根本在于制度不健全
,
监
管不到位
The
root
cause
of
the
problems
lies
in
institutional deficiencies and poor
oversight.
25.
基层民主政治建设加强
Continued
progress
was
made
in
democracy
at the village and community level.
26.
领导干部要深入基层了解群众疾苦
Leading officials should visit
communities
(
不
用
grassroots) to
better understand (
原为
find
about) the problems
troubling the people.
27.
加强基层民主
Expand
democracy at village and community
level
28.
经济结构矛盾突出
There
are
still
serious
structural
problems
in
the economy.
29.
银行资金流动性过剩问题突出
The
problem
of
excessive
liquidity(
< br>原为:
liquidity in banks) is serious.
30.
国际收支不平衡矛盾比较突出
Imbalance
in
international
payments
is
fairly
serious.
31.
着力解决外贸顺差过大的矛盾
Take measures to reduce the excessively
large
trade surplus
(
原为
to mitigate
the problem of
excessively large trade
surplus)
32.
从各方面采取措施缓解国际收支不
平衡
的矛盾
Adopt
various measures (
原为
in
various areas)
to ease imbalance in
international payments
33.
引发投资增长过快的因素仍然存在
The
factors
causing
overheated
investment
remain.
34.
法定支出
Legally
mandated expenditure
35.
政策性企业破产
Policy
mandated bankruptcy of enterprises
36.
不少支出增长是刚性的
Many
increases
in
expenditure
are
fixed/mandatory.
37.
积极稳妥推进企业政策性破产工作
Actively
yet
prudently
proceed
with
work
related
to
policy
mandated
bankruptcy
of
enterprises
38.
外贸顺差较大
The
foreign
trade
surplus
has
become
large
(
原为
too large,
quite large).
39.
中央财政
2003-2006
年超收较多
The
central
government
revenue
exceeded
targets
by
a
fair
amount
for
the
years
2003
through 2006.
40.
当前财政形势较好
The
current
state
of
public
finance
is
fairly
good.
41.
重点领域和关键环节改革取得新进展
Further
progress
was
made
in
reform
in
key
areas and crucial links.
42.
加强财政税收对经济运行的调节
We
improved
the
role
of
fiscal
and
tax
measures
in regulating economic activity.
43.
严肃查处土地使用违法行为
Took
stern actions against
(
原为
severely dealt
with)
violations
of
laws
and
regulations
concerning land
use
44.
固定资产投资增幅回落
The
growth
rate
in
fixed
assets
investment
dropped
(
原为
declined).
45.
避免经济增长由偏快转为过热
We
worked
hard
to
prevent
rapid
economic
growth from
becoming overheated growth.
46.
这些措施进一步调动了农民种粮的积极
性
These
steps
gave
farmers
more
incentive
to
produce grain.
47.
加快经济结构调整
Accelerate
adjustment
of
the
economic
structure/system
(
原
为
accelerate
economic
restructuring)
48.
对产能过剩行业进行重组
To
carry
out
restructuring
of
industries
with
surplus production capacity
49.
淘汰煤炭行业落后产能
Close
down
backward
production
facilities
in
the
coal
industry
(
原为
eliminate
backward
production capacity
in the coal industry)
50.
关系国民经济全局的重大工程
Key
projects
vital
to
China’s
economy
were
completed.
(
原为
key projects
bearing on the
national economy were
completed)
51.
为增强经济增长后劲发挥重要作用
Play
an
important
role
in
sustaining
China’s
economic development
52.
整顿小煤矿取得了阶段性成果
Major progress was made in the current
stage
of
our
efforts
to
restore
order
in
the
small
coalmines.
53.
振兴东北工作顺利开展
The
work
of
rejuvenating
Northeast
China
is
proceeding smoothly.
54.
国有经济布局调整取得新的进展
Progress
was
made
in
adjusting
the
distribution of the state sector of the
economy.
55.
上市公司股权分制改革基本完成
Reform of introducing shareholder
structure in
listed companies was
basically completed.
56.
规范收入分配秩序
Standardize pattern of income distribution
57.
整顿和规范市场秩序
Improve
market
order
(
原为
improve
and
standardize market
order)
58.
改革深化为经济社会发展注入了新的动
力
The
deepening
of
reform
added
fresh
vitality
and gave new impetus to economic and
social
development.
59.
我们优先发展教育
We
put
education
high
on
the
development
agenda.
60.
高等学校在校总人数达到两千三百万
.
The
total
college
attendance
reached
23
million.
61.
这标志高等教育发展达到了一个新水平
.
This marks a new level in the
development of
higher education in
China.
62.
历史罕见的严重自然灾害
Natural disasters of a severity seldom seen in
history
63.
政务、厂务、村务公开不断扩大
Government,
factory
and
village
affairs
were
made more transparent.
64.
颁布了
29
< br>个行政法规
Promulgated
29
sets
of
administrative
regulations
65.
实施治理商业贿赂专项行动
A
campaign
to
combat
business
bribery
was
launched.
66.
依法打击经济犯罪
People
guilty
of
economic
crimes
were
penalized.
67.
民族宗教工作进一步加强
Work
related
to
ethnic
groups
and
religion
was further
improved.
68.
实事求是
Pursue a
realistic and pragmatic approach
(
原
为
seek truth
from facts)
69.
解放思想
Free our
minds(
原为:
emancipate our
minds)
70.
政府工作中还有一些缺点和不足
There
are
some
shortcomings
and
inadequacies in the work of the
government.
71.
一二三产业比例不合理
There
is
a
lack
of
proper
balance
among
primary, secondary and
tertiary industries.
72.
投资消费关系不协调
Investment
is
not
in
keeping
with
consumer
demand.
(
原为
consumption demand)
73.
经济增长模式粗放
The pattern of economic growth is
inefficient.
(
原为
extensive)
74.
政府职能转变滞后
Moves
to
change
the
way
the
government
functions
are
behind
schedule/have
not
made
expected progress.
75.
政企不分现象仍然突出
Non-
separation
of
government
administration
and
enterprise
management
remains
a
serious
issue.
76.
向人民交出满意的答卷
To
deliver a good report to the people
77.
政府工作的基本思路是
:
The
basic
approach
for
the
work
of
government is:
78.
着力调整经济结构
Speed
up
adjustment
of
economic
structure/system
p>
(
原
为
speed
up
economic
restructuring)
79.
努力实现国民经济又好又快发展
Work hard for sound and fast development of
China’s economy
80.
电视覆盖从行政村向自然村延伸
TV
coverage
extends
from
incorporated
villages
to
unincorporated
villages(
原
为
:
adminis
trative villages and natural villages).
81.
认真贯彻行政许可法
Implement
in
earnest
the
Administrative
Permit Law
82.
关心中国现代化建设
To care about China’s
modernization
83.
城市最低生活保障制度
System
of
basic
(
原为
minimum)
cost
of
living
allowances for urban residents
84.
最低工资制度
The
system of minimum wages
85.
加快建设法治政府
We
accelerated
development
of
government
by
the rule of law.
86.
全面推进依法行政
Advance
all
aspects
of
government
administration in
accordance with the law
87.
全面推进社会主义经济建设、
政治建设、
文化建设
Promote
all
aspects
of
socialist
economic,
political and cultural development
88.
调整投资与消费的关系
Adjust
the
balance
between
investment
and
consumption
89.
稳定消费预期,扩大即期消费
We
should
ensure
(
不用
stabilize)
consumer
confidence
and
expand
immediate
consumption.
90.
培养旅游、休闲、健身等消费热点
Develop
consumption
growth
areas
such
as
tourism, recreation and exercise
91.
坚持区别对待
Take
different
approaches
to
different
situations
92.
实现现代化的宏伟目标
Attain the ultimate goal
(
原为
grand goal) we
have set for modernization
93.
目前我们正在采取一系列措施节能
(
原为
at present,
后去掉
) We are taking steps
to save energy.
94.
重工业增长过快
Growth
in heavy industry is overheated
(
原为
excessive).
95.
监管不到位
/
监管不力
Poor oversight
96.
以更高昂的精神状态恪尽职守
We
must
carry
out
our
duties
with
greater
drive
(
原为
with
an
even
more
enthusiastic
attitude).
97.
降低消耗
Reduce consumption of energy and
resources
98.
根据经济运行的新情况完善政策
Improve
policies
in
response
to
new
developments in the
operation of the economy
99.
把各项政策落到实处
Truly
put all policies into effect
100.
重点是加强宏观调控
The
focus
of
this
effort
is
to
strengthen
macroeconomic
regulation
101.
有保有压
,
不搞一刀切
We
should
encourage
growth
in
some
sectors
and discourage it in
others, treating each sector
according
to its specific situation.
102.
妥善处理内需和外需的关系
Properly
balance
domestic
demand
and
international demand
103.
p>
统筹考虑国内外经济发展的相互联系
和影响
Take into consideration the
interconnectedness
and
mutual
influence
of
domestic
and
international economic development
104.
我们未能完成去年年初确定的节能目
标
We fell short of the targets set at the
beginning
of last year to reduce energy
consumption.
105.
国务院将每年如实向全
国人大报告节
能进展情况
The
State
Council
will
report
on
the
actual
progress
made
in
saving
energy
to
the
NPC
annually.
106.
把节能放在更突出的位置
Attach greater importance to saving
energy
107.
维护社会公正正义
Safeguard social fairness and justice
108.
使全体人民共享改革发展成果
To
ensure that all the people share the fruits of
reform and development
109.
以改革开放为动力推进各项工作
Make
reform
and
opening-up
a
driving
force
behind all work
110.
坚持社会主义市场经济改革的方向
We must continue in the direction of
reform to
deepen
the
socialist
market
economy
(
不是
stick to the
orientation of …).
111.
抓好以下几个方面
:
We
should concentrate on the following areas:
112.
解决出口退税历史欠帐
Resolve
long-standing
arrears
in
export
tax
rebates
113.
放宽市场准入
Relax
control over market entry
114.
鼓励个体经营
Encourage individually operated
business
115.
非公有制经济
Non-public
economic sectors
116.
市场主体产权日趋多元化
The
ownership
of
companies
has
become
increasingly
diversified.
117.
两种企业所得税并存的
历史条件发生
的根本性变化