-
中共十九大重要词条
1.
决胜全面建成小康社会
secure
a decisive victory in building a moderately
prosperous society in all respects
2.
夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利
strive for the great success of
socialism with Chinese characteristics
3.
不忘初心
remain true
to our original aspiration
4.
不忘初心,方得始终
Never
forget why you started, and you can accomplish
your mission
5.
与人民同呼吸,同命运,心连心
breathe the same breath as the people,
share the same future, and stay truly connected to
them
6.
人民对美好生活的向往
the
aspirations of the people to live a better life
7.
登高望远
aim high and
look far
8.
居安思危
be alert to
dangers even in times of calm
9.
勇于变革,勇于创新
have
the courage to pursue reform and break new ground
10.
全面深化改革
deepen
reform in all areas
11.
全面推进依法治国
advance
law-based governance
12.
全面从严治党
see
governance over the Party is exercised fully and
with rigor
13.
“五位一体”全面布局
five-
sphere integrated plan
14.
农村转移人口
people who
have moved from rural to urban areas
1
15.
外汇储备
foreign
exchange reserves
16.
蹄疾步稳
quickly but
steadily
17.
国家治理体系和治理能力
China’s system and capacity for
governance
18.
民主法治建设
develop
democracy and the rule of law
19.
推进党的领导、人民当家作主、依法治国有机统一
make
integrated
advances
in
Party
leadership,
the
people
running
the
country
and
law
based
governance
20.
爱国统一战线
the
patriotic united front
21.
科学立法、严格执法、公正司法、全民守法
our law is sound, law enforcement is
strict, judicial justice is upheld, and our law is
observed by
everyone
22.
中国特色社会主义法治体系
the
system of distinctively Chinese socialist rule of
law
23.
国家监察体制
the
national supervision system
24.
行政体制改革、司法体制改革
reform the system of government
administration and the judicial system
25.
权力运行制约和监督体系建设
develop systems to apply checks and
oversight over the exercise of power
26.
保就业
secure
employment
27.
抓重点
address key
issues
28.
扶弱困
help
vulnerable people
2
29.
去产能分流职工
laid-off
workers from industries with excessive capacity
30.
城镇困难人员
vulnerable
urban residents
31.
中国特色大国外交
a major
country diplomacy with Chinese characteristics
32.
外交布局
diplomatic
agenda
33.
中等收入群体
middle-
income earners
34.
“一带一路”国际合作高峰论坛
the Belt and Road Forum for
International Cooperation
35.
感召力
ability to
inspire
36.
塑造力
power to
shape
37.
全面从严治党
ensure
full and strict governance over the Party
38.
坚决维护党中央权威和集中统一领导
uphold the authority of the Central
Committee and its centralized, unified leadership
39.
照镜子、正衣冠、洗洗澡、治治病
examine ourselves in the mirror, tidy
our attire, take a bath and treat our ailments
40.
“三严三实”主题教育
a
campaign for the observance of the Three Stricts
and Three Earnests
41.
坚定不移“打虎”
、
“拍蝇”
、
“猎狐”<
/p>
take firm action to
“take out tigers”, “swat flies” and
“hunt down foxes”
42.
革命性锻造
revolutionary tempering
43.
各界爱国人士
3
patriotic figures from all
sectors of society
44.
侨胞
overseas Chinese
45.
实现全体人民共同富裕
achieve common prosperity for everyone
46.
中华儿女
the sons and
daughters of the Chinese nation
47.
主要矛盾
the
principal contradiction
48.
人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分发展之间的矛盾
the
contradiction
between
unbalanced
and
inadequate
development
and
people’s
ever
-growing
needs for a better life
49.
人的全面发展、社会全面进步
well-rounded human development and all-
round social progress
50.
基本国情
the basic
dimension of the Chinese context
51.
我国仍处于并将长期处于社会主义初级阶段
our country is still and will long
remain the primary stage of socialism
52.
艰苦创业
hardworking
and enterprising
53.
为把我国建设成为富强、民主
、文明、和谐、美丽的社会主义现代化而奋斗
strive
to build China into a great modern socialist
country that is prosperous, strong, democratic,
culturally-advanced, harmonious and
beautiful
54.
马列主义
Marxism-
Leninism
55.
内忧外患
domestic
turmoil and foreign aggression
56.
不屈不挠
with
tenacity and heroism
57.
中华民族伟大复兴
4
national rejuvenation
58.
官僚资本主义
bureaucrat-capitalism
59.
社会主义基本制度
socialism as China
’s basic
system
60.
行百里者半九十
the last
leg of a journey marks the halfway point
61.
贪图享受、消极懈怠、回避矛盾
the vein of pleasure seeking, inaction
and sloth, and problem avoidance
62.
脱离群众
put distance
between the Party and the people
63.
时代先锋
vanguard of
the times
64.
自身过硬
hold oneself
to the highest standards
65.
敢于刮骨疗毒
be braced
for the pain
66.
政治领导力
ability to
lead politically
67.
思想引领力
ability to
guide through theory
68.
永葆旺盛生命力和强大战斗力
great vitality and strong ability are
forever maintained
69.
必由之路
the only
path
70.
政治定力
political
orientation
71.
党的建设
Party
building
5
72.
实事求是
seek truth
from facts
73.
与时俱进
advance with
times
74.
求真务实
apply a
realistic and holistic approach
75.
辩证唯物主义和历史唯物主义
dialectal and historical materialism
76.
听党指挥、能打胜仗、作风优良
obey the Party’s command, can fight and
win, and maintain excellent conduct
77.
马克思主义中国化
adapt
Marxism to the Chinese context
78.
把方向、谋大局、定政策
chart
our course, craft overall plans and design policy
79.
总揽全局、协调各方
provide
overall leadership and coordinate the efforts of
all involved
80.
立党为公、执政为民
commit
to serving the public good and exercise power in
the interest of the people
81.
体制机制弊端
institutional ailments
82.
中国共产党领导的多党合作和政治协商制度
the system of Party-led multiparty
cooperation and political consultation
83.
民族区域自治制度
the
system of regional ethnic autonomy
84.
基层群众自治制度
the
system of community-level self-governance
85.
依法执政
law-based
exercise of state power
86.
依法行政
law-based
government administration
6
87.
依规治党
rule-based
governance over the Party
88.
法治素养
rule of law
awareness
89.
道德素质
moral
integrity
90.
幼有所育、弱有所扶
access
to childcare and social assistance
91.
平安中国
Peaceful
China initiative
92.
长治久安
enduring
peace and stability
93.
人民安居乐业
people
live and work in contentment
94.
坚持政治建军、改革强军、科技兴军、依法治军
enhance
the
political
loyalty
of
the
armed
forces,
and
strengthen
them
through
reform
and
technology, and run them
in accordance with law
95.
实现祖国完全统一
achieve
China
’s full reunification
96.
高度自治权
a high
degree of autonomy
97.
一个中国原则
one-China
principle
98.
和而不同
harmony
within diversity
99.
兼收并蓄
inclusiveness and mutual learning
100.
民主集中制
democratic
centralism
7
101.
零容忍
show zero
tolerance for
102.
人才强国战略
people
’s lives are generally
decent
103.
区域协调发展战略
the
coordinated regional development strategy
104.
军民融合发展战略
the
military-civilian integration strategy
105.
抓重点、补短板、强弱项
focus
on priorities, address inadequacies and shore up
points of weakness
106.
社会文明
social
etiquette and civility
107.
城乡区域发展差距
disparities in urban-rural development
108.
基本公共服务均等化
equitable access to basic public
services
109.
全体人民共同富裕
common
prosperity for everyone
110.
坚忍不拔、锲而不舍
work
with resolve and tenacity
111.
第一要务
top priority
112.
攻关期
pivotal stage
113.
微观主体
micro-
entities
114.
水利
water
conservancy
115.
电网
power grids
8
116.
企业家精神
entrepreneurship
117.
知识型、技能型、创新型劳动大军
educated, skilled and innovative
workforce
118.
弘扬劳模精神和工匠精神
foster respect for model workers and
promote quality workmanship
119.
劳动光荣
take pride
in labor
120.
精益求精
seek
excellence
121.
前沿引领技术
cutting-
edge frontier technologies
122.
颠覆性技术
disruptive
technologies
123.
中小企业
small and
medium-sized enterprises, SME
124.
产学研
enterprises,
universities and research institutes
125.
国计民生
country
’s stability and
people’s wellbeing
126.
承包地“三权”分置制度
the
system for separating the ownership rights,
contract rights and management rights for
contracted rural land
127.
革命老区
old
revolutionary base areas
128.
城镇格局
networks of
cities and towns
129.
农村转移人口市民化
granting permanent urban residency to
people who move from rural to urban areas
9
130.
非首都功能
functions
nonessential to its role as the capital
131.
资源型地区
resource-
depleted areas
132.
陆海统筹
coordinated
land and marine development
133.
要素市场化配置
market-
based allocation of factors of production
134.
优胜劣汰
survival is
determined by competition
135.
各类国有资产管理体制
the
system for managing different types of state
assets
136.
国有资本授权经营体制
the
system of authorized operation of state capital
137.
要素价格市场化
market-
based pricing of factors of production
138.
投融资体制
investment
and financing systems
139.
权责清晰
clearly
defined powers and responsibilities
140.
绩效管理
performance-
based management
141.
税收制度
taxation
system
142.
地方税体系
local tax
system
143.
宏观审慎政策
macro-
prudential policy
144.
推动形成全面开放新格局
make
new ground in pursuing opening up on all fronts
10
145.
引进来和走出去
bring in
and go global
146.
共商共建共商原则
the
principle of achieving shared growth through
discussion and collaboration
147.
准入前国民待遇加负面清单管理制度
the system of pre-establishment
national treatment plus negative list
148.
解放社会生产力
unlock
the productive forces
149.
工人阶级领导的、以工农联
盟为基础的人民民主专政的社会主义国家
a
socialist country of people’s democratic
dictatorship under the leadership of the working
class
based on an alliance
of workers and farmers
150.
激发人民创造活力
spark
people
’s creativity
151.
用制度体系保证人民当家作主
provide systematic and institutional
guarantees to ensure the people run the country
152.
社会主义核心价值观
core
socialist values
153.
群众性精神文明创建活动
initiatives to improve public etiquette
and ethical standards
154.
全民健身
Fitness-for-
All initiative
155.
获得感
sense of
fulfillment
156.
主体功能区制度
the
system of functional zoning
157.
强军兴军
strengthen
and revitalize the armed forces
158.
强军梦
the dream of
building a powerful military
11
159.
军委管总
Central
Military Commission exercise overall leadership
160.
军种主建
services
focus developing capabilities
161.
练兵备战
military
training and war preparedness
162.
海上维权
the
protection of maritime rights
163.
亚丁湾护航
escort
services in the Gulf Aden
164.
“台独”分裂势力
separatist elements advocating
“Taiwan independence”
165.
生搬硬套外国政治制度模式
mechanically copy the political systems
of other countries
166.
推进社会主义民主政治制度化、规范化、法治化、程序化
improve the institutions, standards and
procedures of socialist democracy
167.
扩大人民有序政治参与
expand
the people's orderly political participation
168.
依法决策机制
mechanisms
for law-based decision-making
169.
决策科学、执行坚决、监督有力
sound decision-making, resolute
execution and effective oversight
170.
接受人民监督
willingly
accept public oversight
171.
当好人民公仆
perform as
they should in their role as public servants
172.
立法工作
lawmaking
173.
优化人大常委会和专门委员会组成人员结构
improve the composition of the NPC
standing committees and special committees
12
174.
有事好商量,众人的事情由众人商量
the people get to discuss their own
affairs
175.
法治中国建设
the
initiative to build rule of law in China
176.
加强宪法实施和监督
strengthen oversight to ensure
compliance with the Constitution
177.
推进合宪性审查工作
advance
constitutionality review
178.
科学立法、民主立法、依法立法
carry out lawmaking in a well-conceived
and democratic way and in accordance with law
179.
规范公正文明执法
law is
enforced in a strict, procedure-based, impartial
and non-abusive way
180.
全面落实司法责任制
enforce
judicial accountability in all respects
181.
让人民群众在每一个司法案件中感到公平正义
the people can see in every judicial
case that justice is served
182.
加大全民普法力度
redouble
efforts to raise public awareness of the law
183.
树立法律至上、法律面前人人平等的法治理念
increase public awareness of the
principle underlying rule of law that the
Constitution and the law
are above
everything else and that everyone is equal before
the law
184.
以言代法、以权压法、逐利违法、徇私枉法
override the law with own orders, place
authority above the law, violate the law for
personal gain
or abuse the law
185.
编制资源
staffing
resources
186.
公信力和执行力
credibility and administrative capacity
187.
找到最大公约数,画出最大同心圆
expand common ground and the
convergence of interests
13
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:(完整word版)新概念第三册34
下一篇:大海的形容词