-
题目:
业
论
文
外贸函电翻译技巧
毕
摘要
随着国际贸易的不断发展,外贸函电作为一种交流方式显得越
来越重要,所
以无论是一名即将出国留学的学生还是一名职场商务人员,
学好外贸知识无疑是
至关重要的,
对外贸函电的翻译也
就有着更高的要求。
本文从外贸函电的特点入
手,详细阐述了外
贸函电的翻译原则及技巧。
关键词
:外贸函电;翻译技巧;句型特点
- 1 -
目录
1.
绪论
.
..................................................
..................................................
...................................... 1
1.1
外贸函电翻译的重要性
p>
.........................................
..................................................
..... 1
1.2
外贸函电的含义
.
.................................
..................................................
............................
2
1.3
外贸函电的构成
.
.................................
..................................................
............................
2
2.
分析及提出问题
.
..................................
..................................................
..................................
3
2.1
外贸函电的词汇特点
.
...............................
..................................................
......................
3
2.2
外贸函电的句式特点
.
...............................
..................................................
......................
4
3.
外贸
函电翻译原则技巧
...............................
..................................................
.....................
6
3.1
外贸函电翻译原则
.
................................
..................................................
.........................
6
3.2
外贸函电翻译技巧
.
................................
..................................................
.........................
9
4.
结论
.......................................
..................................................
................................................
1
0
<
/p>
参考文献
.........................
..................................................
..................................................
.........12
- 2 -
1.
绪论
1.1
外贸函电翻译的重要性
中国加入世贸组织以后,涌现出很多商贸公司从事进出口贸易
活动,作为
国际贸易活动中书面交流信息主要手段之一的外贸函电是企业对外公共宣传中
的这样手段。
外贸函电涉及外贸活动的各个环节,
贯穿外贸活动的始终。
在国际
贸易中的地位变得愈加
重要。
正确的读懂外贸函电活翻译函电对于公司树立良好
的形象
极为重要,甚至决定着贸易的成败。
外贸函电是具有法律效力的文件,在贸易信息交流中扮演着不可忽视的角
色,<
/p>
外贸函电翻译水平的提高是成功沟通的第一步。
在现代国际贸易过
程中,
对
外贸易的各个环节大多通过函电进行,
都离不开外贸函电的书写。
由于外贸函电
是商家为了达
到成功交易目标而采用的一种信息交流方式,
因此,
在外贸函电
翻
译过程中,
如何把握好语气,
让对方
感觉到具有说服力又不失诚恳,
要立场坚定
而又不失亲切是每个
外贸人员需要注意的问题。
著名作家老舍说过:
“翻译工作不是结结巴巴的学舌,
而是漂漂
亮亮的再创
造。”在国际贸易中,买卖双方通过洽商,就各项交易条件取得一致协议后,
交
易即告达成,
买卖双方当事人即存在合同关系。
国际买卖双方合同的商订是整个
交易过程中最重要的一个环节,
虽然可以通过口头的方式进行,
但实践中,
主要
p>
是通过函电的方式进行。
“函”是“封套”的意思,
即是指信件,
而“电”即是
包括电报、传真、电子数据
交换和电子邮件等在内的数据电文的统称。所以说,
函电不仅是洽商国际买卖合同的手段
,
而且是签订国际买卖合同的最主要的形式
之一,
所以说,
对于建立外贸函电关系的双方来说,
很大程
度上取决于我们对外
贸函电的再创造是否足够漂亮。
1.2
外贸函电的含义
外贸函电,翻译成英文为
foreign correspon
dence
,是指在日常的外贸交
易中用以传递信息、
处理商务事宜以及联络和沟通关系的信函、
电讯文书。
< br>常用
的商务信函主要有商洽函、询问函、答复函、请求函、告知函和联系函等,是
我
们建立对外贸易关系和外贸往来的一种非常重要的沟通手段。
1.3
外贸函电的构成
p>
①
Letterhead
(信头)
信头是指信纸上印刷或打印的七爷名
称、厂称、地址、电话号码等。信头应
当包含写信人的基本情况,一般置于信纸的最上方
。
- 3 -
②
Date
(日期)
日期通常位于信头的右下方位置,
或在寄信人姓名和地址的下方位置。<
/p>
月份
不使用缩写,也不要数字代替,一般用英文表示,第一个字母
是大写,也有时缩
写。英式顺序是日、月、年;美式顺序是月、日、年。
③
Inside
name and address
(收信人的名称及地址)
与信封上的收信人名称和地址相同,
< br>通常位于信纸的左侧,
收信人名称和地
址的格式和信头的
格式相同,
信内地址通常在信纸的左上角,
信函编号和日期的<
/p>
下方。地址按照从小到大的顺序排列如下:
公司名称或收信人姓名、职务;
大楼名称或所在街道或路的名称;
省市名称及邮编;
国家名称
④
Salutation
(称谓)
收信人姓名之前常用称呼敬语,相同于“阁下
”
、
“先生”等类似礼貌性称
谓,如使
用
Dear
M./Mrs./Miss/Ms.
表示知道对方姓名;如使用
Dear
Sir
,
Dear
< br>Madam,
则表示不知道对方姓名,如见到
Dear
等,则表示对方职务较
高,所以在称呼
敬语和姓名中间使用了职务名称。
⑤
Body
(正文)
正文是信函的实质性内容,要求语法正确、切中要害
,结构上表现出段落
划分明确,每段集中于一个话题的特点。布局具有艺术性,整齐美观
。
⑥
Complimentary
close
(结尾)
p>
英语函电的结尾是写信人的谦称,相当于“敬上”的意思。若收信人为公
司,谦称则常用:
Yours truly,Yours faithfully<
/p>
等;若收信人为个人,则常
用
Yours
sincerely
等。
⑦
Signature and de-signature
(写信人签名或署名)
<
/p>
签署由两部分构成,一是写信人的签名,二是打印出的写信人的姓名。
很多外贸函电除上述内容外,还经常包括以下部分:注
意事项(
Attention
line
)
;事由、标题(
subject
line
)
;经办人代号(
the
reference
notation
)
;
附件(
the
enclosure
)
;抄送(
the
carbon copy notation
)
;附言(
the
postscript
)等。
- 4 -
2.
分析及提出问题
2.1
外贸函电的词汇特点
2.1.1
正式规范
国际外贸函电中大多使用正式的书面词汇代替基本词汇
和口语词汇,
并力求
用词简洁朴素、具体准确。
例如:我方很高兴通知贵方,第
123
号订单货物已遵照你方指示支出。
译文:
We are
pleased to inform you that your order No.123 has
been
dispatched in accordance with your
instruction.
分析:
< br>这句译文用
“
inform
”<
/p>
代替
“
tell
”
表示
“通知”
;
正式词
“
dispatched
”
代替口语词“
send
”表示发货;用词组“
in
accordance with
”
表示遵照而不
用介词“
by
”
。
2.1.2
准确严谨
①使用专业术语
外贸函电的写信人对信中的内容必须负责。
如果信函涉及货物的价格、
p>
重量
等,
有关数字必须准确严谨,
毫不含糊,
以免让人产生误解。
如果表示价格是
“
68
美元”
,一般信中只写“
$$68
”
,
而在外贸函电中要写成“
$$68.00
”
。再如时间概念
在国际外贸英语函电中必须准确具体,其中有
31
天的月份,表示“下旬”都要
用
the last 11 days
来表达。在长期的发展中,外贸行业
逐步形成了许多既定
俗成的专业术语、套语,使信函既简洁又经济、有效地传达外贸信息
。
例如:
L/C
(
letter of credit
)
信用证
B/L
(
bill
of lading )
提单
FOB
(
free on board )
离岸价
Insurance policy
保险单
这些术语经过长期的使用实践或相关的规定,
内涵特定,
意思清楚明确,
成
为准确来表达国际贸易英语函电的有效手段
。
②常用缩略词
一些信函缩略语,如<
/p>
Re
(
regard
关于)
,
with
< br>regard
(关于)
,
del
ivered
(传送)
,
as per
(按照)
,
ex (
< br>在
?
?交货
,在??前
免税)
,后常接
works,warehous
e,dock
等。
③采用客套语
常用一些简洁的客套语
,
如表示感谢的
thank
you,We
are
glad
/pleased
,We
- 5 -