关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

新视野大学英语读写教程第二册 短语和句型

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-28 12:13
tags:

-

2021年2月28日发(作者:cayla)


新视野大学英语读写教程(第二册)



Unit1




Section A


时间谚语:



1)


Time is money.




时间就是金钱。

< br>/


一寸光阴一寸金。



2)


Time is life and when the idle man kills time, he kills himself.




时间就是生命,懒人消耗时间就是消耗自己的生命。



3)


Time flies like an arrow, and time lost never returns.


光阴似箭,一去不返。



4)


Time and tide wait for no man.


岁月不等人。



课文短语:


停止不前:


to stand still







想使每分钟有意义




to want every minute to count



致力于:


to be committed to









宝贵资源




precious resource

造成


·


·


·


·


·


·


的结果




result in










在允许的时间内




within the time allowed


说明;解释




to account for








增进信任


·


·


·


·


·


·< /p>


·




to develop a sense of trust


同时发生;伴随




to go with







想引起别人注意




to seek attention


生活的节奏




the pace of life







在轻松的环境里




in relaxed surroundings


在手边




at hand














与陌生人闲聊




small exchanges with a stranger


亲身;亲自




in person











使工作开展起来




to get things moving


部分由于




to be due partly to






随着时间流逝




by the passage of time



·


·


·


·


·


·


眼里




in one



s eyes








千方百计地做




to work hard at the task of



1



to fall behind


:落后;跟不上



扩展:求助于


:



to fall back upon








未能符合


:




to fall down on



·


·


·


·


·


·


失和


:



to fall out with







失败;落空


:




to fall through


eg


.


他之所以被重用,是因为他总能尽职尽责。



(短语:


be put in a key position / never fall down on obligations




译:


The reason why he is put in a key position is that he has never fallen down on obligations.


eg


.


不怕落后有多远,就怕失去前进的勇气。



(短语:


be better than / lose the courage to do sth. / move ahead




译:


However far you fall behind, it is better than losing the courage to move ahead.



2



be a slave to < /p>




·


·


·


·


·


·

< p>
的奴隶,受


·


·


·


·


·


·


支配




eg


.


他作为金钱的奴隶,除了赚钱,对任何别的事情都不感兴趣。




(短语:


anything other than / make money / take no interest in sth.




译:


Being a slave to money, he takes no interest in anything other than making money.


3



to have a rather acute sense of



深刻感受到





eg


.< /p>


深感知识匮乏的人,



往往会有更大的动力去学习。




(短语:


lack of knowledge / tend to / have a greater motive to do sth.




译:


He who has a rather acute sense of lack of knowledge tends to have a greater motive to learn.


4



under pressure


:处于压力之下



扩展:在压力下


: under stress


在控制中


: under control

< br>在


·


·


·


·


·


·


威胁之下

: under the threat of


受到怀疑


: under suspicion


eg


.


医学界没能控制住病毒,这将 每位市民都置于被感染的威胁之下。





(短语:


the medical community / keep the virus under control / get infected


译:


The medical community failed to keep the virus under control, which put every citizen under


the threat of getting infected.


1


新视野大学英语读写教程(第二册)



eg


.


王进喜生前常说,井没压力不出油;人没压力轻飘飘。




(短语:


during


one’s


lifetime


/


under


no


pressure


/


produce


oil


/


under


no


stress


/


grow



light- headed




译:


During his lifetime, Wang Jin-


xi used to say, ―A well, under no pressure, does not produce oil,


while a man, under no stress, grows light-


headed.‖



5



to race through



:匆匆完成




扩展:经历


: to go through


用完,完成某事,通过


: to get through


经历某事而幸存


: to live through


传来;康复,还活着


: to come through


eg


.


医生说如果他能度过当晚,他存活的可能性就很大。





(短语:


live through that night / stand a great chance of survival




译:


The doctor said if he could live through that night, he stood a great chance of survival.


eg


.


由于急着去赴约,她匆匆忙完手头的事情。



(短语:


eager to do sth. / fulfill an appointment / the matter at hand


译:


Eager to fulfill an appointment, she raced through the matter at hand.


6



beyond a certain appropriate point



不得当地,不得体地



eg


.


就此事而言,不宜矫枉过正。



(短语:


as far as sth. is concerned / it is no good doing sth. / right sth.




译:


As far as the matter is concerned, it is no good righting it beyond a certain appropriate point.



7



a steady flow of


:一系列的



·


·


·


·

< br>·


的稳定流动





eg


.


常发短信被视为增进友谊的流行方式。



(短语:


a constant flow of short messages / be taken as / enrich friendship / a popular way of




译:


A constant flow of short messages is taken as a popular way of enriching friendship.


8



to have little or no relation to


< br>与


·


·


·


·


·


·


关系不大或没有关系



扩展:与


·


·


·


·


·


·

< p>
没有关系


: have nothing to do with



·


·


·

< p>
·


·


·


没有关系


: have no bearing on



·


·


·


·


·


·


没有关系


: have no connection with


eg


.


家庭背景与他事业上的成就无关。



(短语:


family background / one’s achievements in career




译:


His family background has no bearing on his achievements in career.


eg


.


他学习差与其智力无关,但与其懒惰有很大关系。



(短语:


one’s poor performance in study / intelligence / laziness / have much to do wi


th




译:


His poor performance in study has no relation to his intelligence, but has much to do with his


laziness.


9



to give added weight to



更加重视


·< /p>


·


·


·


·


·



扩展:重视


: attach/lend weight to


非常重要


: be of great weight


很重要


/

< p>
不重要


: carry much/little weight


eg


.


由于农业对一个国家的经济发 展十分重要,我国开始更加重视这一问题。




(短语:


economic development / be of great weight / attach added weight to




译:


Since


agriculture


is


of


great


weight


to


the


economic


development


of


a


nation,


our


country


begins to attach added weight to it.


eg


.


在一些女孩看来,她们对男友的冷淡会使自己在爱情游戏中的身价进一步加码。

< br>


2


新视野大学英语读写教程(第二册)



(短语:


in the eyes of sb. / one’s indifference to sb. / one’s status in the game of love




译:


In the eyes of some girls, their indifference to their boyfriends will give added weight to their


status in the game of love.


10



to be taken as a sign of



被视为


·


·


·


·


·


·


的标志





eg


.


现如今,玩不转人际关系就被视为是无能的表现。



(短语:


one’s failure to do sth. / handle interpersonal relations well / be incompetent




译:


Nowadays,


one’s


failure


to


handle


interpersonal


relations


well


is


taken


as


a


sign


of


being


incompetent.


句型:



1



Sb. does sth., doing … and doing …


(


渐进句


)


某人做某事,做


·


·


·


·


·


·


,做

< br>·


·


·


·


·


·



注:


用于描述



某人做事的细节







原文:


城里人看上去总是在匆匆地赶往他们要去的地方,在商店里他们焦躁不 安地指望店



员能马上来为他们服务,或者为了赶快买完东西, 用肘推搡他人。





City people always appear to be hurrying to get where they are going, restlessly seeking


attention in a store, or elbowing others as they try to complete their shopping.



eg


.



他热衷于邪门歪道,不停地拉关系,走后门。




(短语:


take great


pleasure


in


sth.


/


dishonest practices


/


never


cease


to


do


sth.


/


establish


underhand connections / exploit underhand connections for personal gains




译:


He


takes


great


pleasure


in


dishonest


practices,


never


ceasing


to


establish


underhand


connections and exploit them for personal gains.



eg


.



他对自己父母的教诲都不予理睬,更别说听你的建议了。



(短语:


sb’s teaching / turn a deaf ear to sth. / follow your advice



译:


He turns a deaf ear to his parents’ tea


ching, much less will he follow your advice.


2



Sb. do not do sth., much less do sb. do sth. else.



某人不做某事,



更不用说做其他事。



注:

< p>
用于强调



某人绝不会做某事




原文:

一般说来,美国人是不会在如此轻松的环境里通过长时间的闲聊来评价他们的客人



的,


更不用说会在增进相互间信任的过程中带他们出去吃饭,< /p>


或带他们去打高尔夫球。



Normally,


Americans


do


not


assess


their


visitors


in


such


relaxed


surroundings


over


extended


small


talk;


much


less


do


they


take


them


out


for


dinner,


or


around


on


the


golf


course while they develop a sense of trust.


eg


.



她从不讨好别人,更不会委身事人。




(短语:


seek favor with others / submit oneself to the service of others




译:


She never seeks favor with others, much less does she submit herself to the service of others.



3



Sb. do sth. by / through … rather than by / through …, which, though …, … —


especially


given



某人是通过


·


·


·


·


·


·


而不是通过

< p>
·


·


·


·


·


·


做某事。虽然后者


·


·


·


·


·


·


,


但却


·


·


·


·


·


·


,尤其是考虑



·


·


·


·


·

< p>
·






注:



用于 强调



对某人做事的辩证分析





原文:


我们通过 发传真、打电话或发电子邮件与他人迅速地进行交流,而不是通过直接接



触。虽然面对面接触令人愉快,但却要花更多的时间


,


尤其是在马路上交通拥挤的时


候。





…we


communicate


rapidly


through


faxes,


phone


calls


or


emails


rather


than


through


personal contacts, which though pleasant, take longer



especially given our traffic-filled


streets.


eg


.



在这种下雪天,


我宁愿乘公交


,


也不愿自己开车去上班。


虽然自己开车自在,


但更加危


险,特别是考虑到我糟糕的驾驶技术。



3


新视野大学英语读写教程(第二册)



(短语:


on such a snowy day / go to work / one’s poor skills in driving




译:


On such a snowy day, I would go to work by bus rather than by driving my car, which, though


comfortable, is more dangerous,



especially given my poor skills in driving.


eg


.


人获得知识要靠勤奋而不靠投 机。尽管后者更省力,但是一种自我欺骗,特别是考虑到


未来职业的需要。



(短语:


acquire


knowledge


/


through


diligence


/


through


trickery


/


free


from


hard


work


/


a


self- deception / the demand of future career




译:


One should acquire knowledge through diligence rather than through trickery, which, though


freer from hard work, is a self-deception



especially given the demand of future career.



4



To some, sth. have little relation to sth. else. To others, nothing can be done without (doing)


sth. else.



在一些人看来,某事与他事无关;



然 而对另一些人而言,没有


(



)


他事什么都


做不成。



注:



用于表述



两种人在事物认识上的鲜明反差





原文:


就 我们而言,电子交流的缺乏人情味与我们手头的事情的重要性之间很少有或完全



没有关系。


在有些国家


,

< p>
如果没有目光接触,


就做不成大生意,


这需要面对 面的交谈。



To


us


the


impersonality


of


electronic


communication


has


little


or


no


relation


to


the


significance


of


the


matter


at


hand.


In


some


countries


no


major


business


is


conducted


without eye contact, requiring face-to-face conversation.



eg


.



对于美国人,买卖成功与宴请无关。而对于中国人,无一连串宴请则无法成交。




(短语:


success in a deal / a steady flow of feasts




译:


To Americans, success in a deal has no relation to feasts. To Chinese, no deal can be made


without a steady flow of feasts.



eg


.



在一些人看来,真爱与财富的数量无多大关系;然而在另一些 人看来,没有充足的金


钱爱情免谈。





(短语:


the amount of wealth / adequate money / no access to sth. / be allowed




译:


To some people, true love has little relation to the amount of wealth. To others, no access to


love can be allowed without adequate money.


5



Sb./Sth. does



is sth., whereas/while sb./sth. else does



is sth. else



某人


/


某物



·


·


·


·


·


·


,然而另一人


/


物却



·


·


·


·


·


·



用于表述



两事 物之间的反差




< br>原文:


其部分原因在于这样一个事实:


美国的电话服务是 一流的,


而邮政服务的效率则差一



些。



This is due partly to the fact that the telephone service is superb here, whereas the postal


service is less efficient.



eg


.



人的生命是有限的,而其对生命的热情却是无限的。




(短语:


be finite / one’s passion for life / be infinite




译:


One’s life is finite, whereas one’s passion for life is infinite.



6




Unless …, it seems in one’s eyes (to one’s mind) as if …




如果不是


·


·


·


·


·


·


,则某人就觉得好像 是


·


·


·


·< /p>


·


·



注:


用于表述



某人对某事的感受







原文:


在他们看来,如果不花一定时 间来处理某件事情,那么这件事就好像是无足轻重的,



不值得给予适当的重视。



Unless a certain amount of time is allowed to elapse, it seems in their eyes as if the task


being considered were insignificant, not worthy of proper respect.



4


新视野大学英语读写教程(第二册)



eg.




如果没为孩子提供力所能及的一切,中国父母就觉得好像对孩子关照不够。



(短语:


provide everything for sb. / within one’s power / not care enough for sb.



译:



Unless they provide everything within


their power for their child,


it seems


in the eyes of


Chinese parents as if they did not care enough for him / her.



Unit1




Section B



1.



in spite of:



despite; regardless of 113



虽然;尽管




eg


.


尽管做了巨大努力,我们还是没能完成计划



译:


In spite of great efforts we failed to carry our plans through.



eg


.


公司销售情况虽然稍有改善,但公司目前仍负债累累。




译:


In spite of a slight increase in sales, the company remains heavy in the red at the moment.



2




clash with:


come to a fight with; disagree about sth. with



·


·


·


·

·


·


冲突,不一致



eg


.


他的想法总是与父母的不一致,这可能就是代沟的表现吧。




译:


His ideas always clash with his parents’, which may be a sign of generation gap.



eg


.


这两个国家经常由于边境纠纷而产生冲突。




译:


These two countries often clash with each other over border dispute.



3.



have difficulty (in) doing sth.:


have trouble doing sth.



做某事有困难



eg.


他的英语很糟糕


,


我很难听懂他。




译:


His English is very bad and I have great difficulty (in) understanding him.



eg.


他们没费多少劲就在家乡找到了他们出生的那幢房子。



译:


They had no difficulty (in) finding the house where they had been born in their hometown.



4.



adjust to /make adjustment to:


get used to a new situation


使适应(新环境)


,适应



eg.


人体能很快地自行调节以适应气温的变化。



译:


The body quickly adjusts itself to changes in temperature


.



eg.


迪克很快适应了香港的生活。




译:


Dick made quick adjustment to the life in Hong Kong.





5.


be familiar to:


be well known to



·


·


·


·

< br>·


·


所熟悉的,常见(听)到的




eg.


他谈论其他文化时仿佛他对其他文化比对自己的文化还要熟悉。




译:


He talked of other cultures as if they were more familiar to him than his own.




eg.


这些事实是每个小学生都熟悉的。





译:


The facts are familiar to every pupil.



6.



be/become tired of:



no longer wanting sth. or wanting to do sth.


讨厌,不耐烦,厌烦



eg.


你的批评我已听烦了。




译:


I’m tired of your negative comments.



eg.


如果你一件衣服穿腻了,可以换一件。






译:


When you become tired of one dress, change to another.



7.


distress:


vt.


make sb. feel very upset


使痛苦;使苦恼















n.



a feeling of extreme unhappiness


痛苦,苦恼




eg.



听到你父亲去世的噩耗我非常难过






译:


I was most distressed to hear the sad news of your father’s death.



eg.



亚瑟的来访给他带来更多的痛苦,而不是愉快。







译:


Arthur’s visits caused him more distress than pleasure.



8.



cope:


v.


(of a person) deal with sth. difficult successfully



(成功地)应付,能对付



5


新视野大学英语读写教程(第二册)



eg.


工作太多,我们的计算机难以应付。




译:


There was too much work for our computer to cope with.



eg.


学校体制必须能适应学生人数的变化。




译:


School communities have to cope with changing numbers of pupils.



9.



protect sb./sth. against:



keep sb./sth. safe from, defend sb./sth.


保护某人


/


某物免 受


·


·


·


·< /p>


·


·



eg.


由于今冬特别寒冷,市民要采取措施做好防冻工作。




译:


As


the


weather


is


extremely


cold


this


winter,


the


citizens


should


take


measures


to


protect


themselves against the freeze.


eg.


村民们加固了房屋来防震。



译:


The villagers reinforced their houses to protect themselves against earthquakes.



10.


separate sb. from:


keep people or things apart from each other


使分离,分开




eg.



这个病人应该与其他患者隔离





译:


This patient should be separated from the others.



eg .


那男孩是在城里长大的


,< /p>


所以觉得很难区别杨树和柳树。




译:


Brought up in town, the boy finds it difficult to separate a poplar from a willow.



11.


prevent sb. / sth. from (doing sth.):



stop sb. or sth. from (doing sth.)


阻止,防止




eg.


谁阻止他们的计划不让实施


?


译:


Who prevents their plans from being carried out?



eg.


他的残疾让他无法开车。




译:


His disability prevents him (from) driving.



12.


develop comprehension of:



understand sth. fully


理解,了解



eg.


到学校只一个月,他就了解了所有的规章制度。




译:


Only one month after he entered the school, he developed comprehension of all the rules and


regulations there.



eg.


他设法了解外国文化以便尽早适应当地生活。





译:


He tried to develop comprehension of the foreign culture so that he could adjust to the local


life as soon as possible.



13.


recover from:



return to a normal state from an illness, accident, shock, etc.




·


·


·

·


·


·


恢复到正

< br>常状态





eg.


他现在已完全从震惊中恢复了过来。





译:


He’s now fully recovered from the shock.



eg.


他从未真正从丧妻的悲伤中恢复过来。






译:


He never really recovered from the sadness of his wife dying.



14.



appreciate:


vt.


1)


understand and enjoy (sth.)




欣赏


,


赏识




















2)


understand (sth.) with sympathy



理解,意识到,懂得



eg.


你无法通过译作去充分欣赏莎士比亚的作品。






译:


You can’t fully


appreciate Shakespeare in translation.



eg.


我理解你的问题,但我想我无法帮助你









译:


I appreciate your problem, but I don’t think I can help you.



15.


alleviate:


v.



make sth. less serious; ease


减轻;缓和



eg.


他们用唱歌来消除由于等待带来的烦躁。




译:


They alleviated the tiring waiting by singing songs.



eg.



我们想帮助他们缓解粮食短缺的状况。




译:


We want to help alleviate their lack of food.



6


新视野大学英语读写教程(第二册)



16.



go through:



experience a particular process


通过;完成(某阶段)



eg.


这个国家经历了太多的战争。



译:


The country has gone through too many wars.


eg.


新的法律通过了各个阶段的程序没有?





译:


Has the new law gone through all its stages yet?



17.


interact with:


communicate with



交流



eg.


他是聋哑人,我们很难与他交流。




译:


He is deaf and mute, and it is hard for us to interact with him.



eg.


有了因特网的帮助,我们可以和世界各地的人进行交流。



译:


With the help of the Internet, we can interact with people all over the world.




Unit3




Section A



1



ups and downs



盛衰;浮沉




eg.


回首往事,夫妇二人庆幸彼 此互相扶持、共同经历人生的起起落落。



(短语:


look back on the past / stick up for each other/ through the ups and downs in life






译:


Looking back on the past, the couple felt lucky that they could stick up for each other through


the ups and downs in life.



2



to be open with each other



开诚布公




eg.


作为朋友,我们要开诚布公,而不是相互猜疑。



(短语:


rather than / feel doubtful about




译:


As friends, we should be open with each other rather than feel doubtful about one another.



3



to be involved with sth.



热衷于某事




eg.


她过分热衷于打探他人的隐私,因而与人处不好关系。



(短语:


sb.’s privacy / be on good terms with sb.





译:


She is too involved with others’ privacy to be on good terms with people.



扩展:对


·


·


·


·


·


·< /p>


着迷


:



to be obsessed with


忙于


·

< br>·


·


·


·


·


:





to be occupied with



·


·


·


·

·


·


所困


:



to be seized / cursed with




·


·


·


·


·


·


所动


:



to be touched with


eg.



为情所困者难于理性思维。




(短语:


be cursed with emotion / find it hard to do sth. / think in a rational way




译:


Those cursed with emotion find it hard to think in a rational way.



4



to have/harbor (no) illusions


about …


< p>



·


·


·


·


·


·

(



)


抱幻想



eg.


尽管男孩意识到女孩不喜欢他


,


但他仍对他们的爱情前景抱有幻想。



(短语:


aware of / one’s dislike for sb. / harbor the prospects of one’s love




译:


The boy, though aware of the girl’s dislike for him, harbored illusions about the prospects of


their love.



扩展:错误地相信


·


·


·


·


·

·


:




be under the illusion that …




·


·


·


·


·


·


不存幻想< /p>


:




be under no illusion about/as to sth.


错误地认 为


·


·


·


·< /p>


·


·


:




cherish the illusion that


eg.


遭遇了一个又一个的不幸,他对幸福生活不再抱有幻想。



(


短语:


hit with / one misfortune after the next )


译:


Hit with one misfortune after the next, he is under no illusion about a happy life.



7


新视野大学英语读写教程(第二册)



5



to hold … for sb./sth.



对某人


/


事意味着


·


·


·


·


·


·




eg.


一个人的未来如何将与其今天所做的努力息息相关。




(短语:


make effort / rest most with sth.




译:


What the future holds for one will rest most with what effort one makes today.



6



to work out :


以某种方式发展




eg.


我们要做最坏的打算,因为事情不可能像预料的那样发展。



(短语:


prepare for the worst / as expected




译:


We need to prepare for the worst, for things may not work out as expected.



扩展:从事,致力于


:











to work at the task of



·


·


·


·


·


·


起作用


/


从事于


·


·


·


·


·


·

< br>:



to work on


有助于


:



to work for














继续干


:



to work away


eg.


只管埋头拉车不顾抬头看路是不明智的。





(短语:


work at the task of / pull one’s cart / without bothering to do sth. / look up at one’s


road





译:


It is unwise of you to work at the task of pulling your cart without bothering to look up at your


road.



7



to be supportive of :



支持,赞成



eg.


她虽然赞同儿子的志向,但对其做法看不惯。



(短语:


sb’s ambition / sb’s way of doing things / frown upon




译:


Supportive of her son’s ambition, she frowned upon his way of doing things.




扩展:怀疑


·


·


·


·

< p>
·


·


:











to be doubtful of


确信


·


·


·


·


·


·


:











to be confident of


< br>对


·


·


·


·


·


·


不满,挑剔

< br>:



to be critical of



渴望


·


·< /p>


·


·


·


·


:











to be desirous of



eg.


这群年轻人渴望成名与财富,所以抓住每次机会展示自己。



(短语:


desirous of fame and wealth / take every occasion / demonstrate oneself





译:


This group of young people, desirous of fame and wealth, took every occasion to demonstrate


themselves.



8



to harbor reservations about…


:




·


·


·

< br>·


·


·


持保留意见



eg.


他服从多数人的意见,但对此决定仍持保留意见。



(短语:


submit to the majority




译:


He submitted to the majority, but still harbored reservations about the decision.


< p>
扩展:怀着


·


·


·


·


·


·


的愿望


:




harbor a wish for


·


·


·


·


·


·


抱不切实际的想法


: harbor unrealistic notions about


热爱


·


·


·


·


·


·


:
















harbor a deep love for



·


·


·


·


·


·


心怀憎恨

< p>
:










harbor hatred for


eg.


长期遭到继母的虐待,男孩对她心怀怨恨。



(短语:


for long / be subjected to abuse




译:


Subjected to abuse by his stepmother for long, the boy harbors resentment for her.


9



to have sb./sth. for…


:



有某人/物作


·


·


·


·



eg.


总的说来 ,那些喜欢拿父母当靠山的人往往表现出强烈的优越感。



(短语:


in general / have sb. for a backer / show a strong sense of superiority






:



In general, those who love having their parents for backers tend to show a strong sense of


8


新视野大学英语读写教程(第二册)



superiority.



10



at one’s worst



最差的时候;最糟糕的时候




eg.


任何人一旦被卷入爱河,总 希望心上人看到自己最好的一面,而不是最糟的一面。




(短语:


be involved in the river of love / see one at one’s best / rather than





译:


Anyone, once involved in the river of love, always wishes his sweetheart to see him at his best


rather than at his worst.



课文短语:


面对某人的弱点和长处




confront the weaknesses and strengths of sb.


增强我们的关系










enhance our relationship




仇恨微妙的表现形式






subtle forms of hatred



永不枯竭的力量源泉






the continual source of strength






花时间 去做


·


·


·


·


·


·











take the time to do sth.



经历一场痛苦的婚变






go through a painful divorce



一度




















for a time



造成负面影响












have a negative effect on



处于萌芽状态的关系






a budding relationship



把消息告知家人










spread the news to one



s family


建议某人做某事:









counsel sb. to do sth.



跟某事无关














have nothing to do with sth.


表面上


















on the surface


以诚恳的态度对待某事




approach sth. with an honest attitude



获悉;听说














learn of





·


·


·

< br>·


·


·


方面有问题









have problems with


负责;处理














take care of




清楚地表明














make it very clear that




接着做某事














proceed to do sth.


解决全部疑难问题








resolve all doubt


句型:



1



One avoids the mistake made by the other of doing sth. for the wrong reasons, and only


finding out some time later that …



他人因为 错误原因做了某事,结果过段时间后才发觉


·


·


·


·


·


·


某人避免了重蹈覆辙。



注:用 于表述



某人不重蹈他人的覆辙







原文:



许多夫妻因为错误的理由结了婚


,


结 果在


10


年、


20

年或


30


年后才发觉他们原来是


合 不来的。他们


·


·


·

< br>·


·


·


。我们希望避免重蹈覆辙 。





We wanted to avoid the mistake made by


many couples of marrying for the wrong reasons,


and only finding out ten, twenty, or thirty years later that they were incompatible, that ...



eg.



发达国家由于错误原因追求经 济增长,结果多年后才发觉他们得不偿失。中国应设法避


免重蹈覆辙。

< br>



(


短语:


seek


economic growth / one’s gain / one’s loss / be smaller than / manage to


)


译:


China should manage to avoid the mistake made by developed countries of seeking economic


growth


for


the


wrong


reasons,


and


only


finding


out


many


years


later


that


their


gain


was


smaller than their loss.



2



Sb. does sth


. in the expectation that …




某人做某事,期望


/


指望着


·


·


·


·


·


·


注:用于表述



某人做某事时的 期望或目的






原文:


他们忽视了严重的性格差异, 指望婚姻会自然而然地解决各种问题。




9


新视野大学英语读写教程(第二册)



They


overlooked


serious


personality


conflicts


in


the


expectation


that


marriage


was


an


automatic way to make everything work out right.




eg.




许多学生从大学毕业时


,


指望很快能找到称心的工作。




(


短语:


graduate from / in accordance with one’s wishes / land a job


)



.



Many


students


graduate


from


college


in


the


expectation


that


they


can


soon


land


jobs


in


accordance with their wishes.



3



Instead of (doing) sth. upon doing…, sb. do sth. else.






·


·


·


·


·


·


,某人并不做


·


·


·< /p>


·


·


·


,而是< /p>


·


·


·


·


·


·



注:用于表述



某人的反常规做法







原文:


听到我们要结婚的消息时,


她没有向 我们表示祝贺,


反而劝盖尔想清楚自己的决定是


否正确。




Instead of congratulations upon hearing our news, Deborah counseled Gail to be really sure


she was doing the right thing.



eg.



听到别人说闲话,



他并没有大发雷霆,



而是一笑置之。





(


短语:


at sb.’s gossip / blow one’s top / with a laugh / shrug sth. off


)



.




Instead of blowing his top at o


thers’ gossip, he shrugged it off with a laugh.



4



One’s biggest worry is that the other may do sth. (else) for the same wrong reason that one


did sth.



某人最大的担心,是另一人也许跟自己当初做某事一 样,为了错误的原因而做


某事


(


另一事


)





注:用于表述



担心某人犯同样的错误







原文:


我最大的担心是你也许跟我当 初嫁给你爸爸一样,为了错误的原因而嫁给马克。





My


biggest


worry


is


that


you


may


be


marrying


Mark


for


the


same


wrong


reasons


that


I


married your father.



eg.



我最大的担心,



是我弟弟也会像我当初干蠢事一样,为了错误的原因而做傻事。



(短语:


do something stupid / do a dumb thing




译:


My biggest worry is that my brother may do a dumb thing for the same wrong reasons that I


ever did something stupid.



Unit3




Section B



1



come up with:



find or produce (an answer, a solution, etc.)


找到,想出



(


答案、解决方法


)



eg.


他想出一个推广产品的好方法。



译:


He came up with a good idea for the product promotion.



eg.


我希望你能想出一个比这个更好的方案来。





译:


I hope you can come up with a better plan than this one.


2



win over:



gain (sb.’s) support or favor



争得



(


别人的


)


支持或恩惠



eg.


他不同意


,


可是我们能说服他赞同我们的看法。




译:


He disagrees, but we can win him over to our point of view.



eg.


自从她成为这个党的领导者之后,他们已经赢得了众多 乡村居民的支持。



译:


They’ve won over a lot of villagers since she’s been the leader of the party.




3



one of the ingredients: one of components




佐料之一;要素之一




eg.


成功的要素之一是做事的能力。



译:


One of the ingredients of success is the ability to get things done.



eg.


懒惰与不务正业是他人生失败的两大要素。



10


新视野大学英语读写教程(第二册)



译:


Laziness and idleness are two major ingredients of his failure in life.


4



concerning:


prep.



about (sb./sth.)




关于



eg.


要是你了解任何有关这起案件的情况,请与警方联系。



译:


If you have any information concerning the crime, please contact the police.



eg.


我们读了关于



天外来客


< p>
的故事。




译:


We read stories concerning visitors from outer space.


5



from head to toe:


over the whole length of one’s body



从头到脚,遍布全身




eg.



他们从头到脚打量那男孩。




译:


They surveyed the boy from top to toe.


eg.


这个警察上上下下打量了我一番,好像我是个小偷似的。




译:


The policeman observed me from head to toe as though I were a thief.



6



anticipate:



v.


1).


see (what is going to happen or what needs to be done) and then act



事前处


理,预先准备




2).


expect (sth.)



预料,预期,期待




eg.


考虑到天很快就会黑下来,他们大家都带着手电筒。




译:


Anticipating that it would soon be dark, all of them kept flashlights around.



eg.


不可能预料这事何时发生。




译:


It is impossible to anticipate when it will happen.



7



on the short side:



slightly short



(


个头


)< /p>


有点矮




扩展:


on the ... side




趋向于


·


·


·


·


·


·


,


稍微


·


·


·


·


·


·


一点



on the short/fat/thin/small/side



有 点矮


/



/



/




on the high/low side



< br>(


价格


)


偏高

< br>/




on the side of




站在


·


·


·


·


·


·


一边


,


袒 护


·


·


·


·< /p>


·


·



on sb.’s side




在某人方面


;


就某人来说


;


站在某人一边


(


支持某人


)


take sb.’s side




拥护


(


袒护


)


某人



eg.


他个子小,身材结实,在人群中很容易被认出来。



译:


He is on the short side, compactly built, and easily recognizable in the crowd.


eg.


无论你做出什么决定,我都站在你这一边。



译:


Whatever decisions you may make, I will take your side.


eg.


他母亲是中国人,所以他汉语说得很好。



译:


He is Chinese on his mother’s side, so he can speak Chinese fluently.



8



hold one’s breath:



stop breathing for a short time



屏息




eg.


全欧洲屏息而待


,


看谁能赢得这场选举。




译:


All Europe held its breath to see who would win the election.


eg.


全大厅里的人都屏息等待着宣布一等奖获得者。



译:


The whole hall held its breath waiting for the announcement of the winner of the first prize.



9



compel:



v.


make sb. do sth.; force


强迫


,


迫使



搭配:


feel/be compelled to do sth.


被迫做


·


·


·


·


·


·


eg.


他因病被迫放弃学业。



译:


He was compelled by illness to give up his studies.


eg.


我们不能强迫你做这件事,可是我们认为你应该做。




译:


We cannot compel you to do it, but we think you should.



10



on one’s behalf/ on behalf of sb.:


as the agent of; on the part of


代表某人


;


代替某人




eg.


法定监护人必须代表孩子的利益行事。



11


新视野大学英语读写教程(第二册)



译:


The legal guardian must act on behalf of the child.



eg.


肯没出席,所以我将代表他领奖。



译:


Ken is not present, so I shall accept the prize on his behalf.



11



The


+比较级


, the


+比较级


.



·


·


·


·


·


·



·


·


·


·

< br>·


·




eg.


在学习上你付出的努力越多,成绩就越好。



译:


The more effort you put into your study, the better results you will reap.


eg.


孰能生巧。




译:


The more practice one makes, the more perfect one becomes.



12



As is sth., + clause.



正如


·


·


·


·

< br>·


·


(


一样

)



·


·


·


·


·


·


。< /p>




eg.


他怎么想就怎么说,不考虑别人的感受,这是常有的事。



译:


As is often the case, he says what he thinks regardless of other people’s feelings.



eg.


出门之前她关上了房子里所有的门,这是她的一贯做法。




译:


As is her general practice, she shuts all the doors in the house before going out.


13



make negative remarks about/upon/on …:



make unfavorable comments on sth.

< p>


·


·


·


·


·


·


做负

< br>面评价,批评




eg.


对别人评头论足被认为是不礼貌的。



译:


It is considered as rude to make remarks upon the looks of other people.


eg.


在他的新书中,他对一些知名经济学家提出的经济政策 进行了批评。






译:


In his new book, he made negative remarks about the economic policies proposed by some


renowned economists.



14



direct … toward …:



to aim … at …


指向


·


·


·

< p>
·


·


·


,



(


注意力、精力


)


贯注在


·


·


·


·


·


·


< p>


eg.


为获得更大的利润,公司致力于扩展海外市场。



译:


To reap more profits, the company directed its effort toward expanding overseas market.



eg.


我们不应该把自己的心思贯注在对我们的未来无关紧要的事上。



译:


We should not direct our minds toward what counts little to our future.



15



proceed to do sth:


do something after you have done something else



继续做下去




eg.


老人拿起杯子喝了一口


,


继续跟我们讲他的战争经历。



译:


The old man took a drink from his cup and proceeded to tell us about his war experiences.


eg.


她接受了我的邀 请,然后开始对我大讲人们不应该拥有汽车,因为汽车破坏环境。



译:


She accepted my invitation and then proceeded to say that people shouldn’t own


cars because


they damage the environment.



16



somehow:


adv.


1).


in some way; by some means


以某种方法或方式


,


设法





2).


for a reason that is unknown



由于某种未知的理由



eg.


我们得设法阻止他看到她。



译:


We must stop him from seeing her somehow.



eg.


说不出什么道理,我总觉得我会得到那份工作。



译:


I always knew I’d


get the job, somehow.



17



have a different opinion on …:



have different views on



< br>·


·


·


·


·


·


有不同看法



扩展:


have an ill opinion of …:





·


·


·


·


·


·


有不好的评价



have a favorable opinion (of) …:



·


·


·

< br>·


·


·


有好的评价



have a high opinion of …:



·


·


·

·


·


·


有很高的评价



have a low opinion of …:

< br>对


·


·


·


·


·


·


评价甚低

;


轻视



eg.


大多数顾客对餐馆的服务评价很好。




译:


The


majority


of


the


customers


have


a


favorable


opinion


of


the


service


offered


by


the


12


新视野大学英语读写教程(第二册)



restaurant.




Unit4




Section A



1



to focus one’s eyesight on



注视


;


盯着





eg.


他们彼此用炽热的目光注视着,心中充满了激情。




(短语:


focus one’s burning eyesight on sb. / with one’s heart full of passion




译:


They focused their burning eyesight on each other, with their hearts full of passion.


扩展:将注意力集中在


·

< br>·


·


·


·


·


:


focus one’s attention on



将思想集中在


·


·


·


·


·

·


:




focus one’s mind on


< br>将精力集中在


·


·


·

< p>
·


·


·


:




focus one’s energy on



eg.


他的学习效率很高,因为他能够在课堂上全神贯注地听讲。




(短语:


be efficient in sth. / in class / the lecture




译:


He is very efficient in learning, for he can focus all his attention on the lecture in class.



2



to fill a special place in one’s life



在某人的生命中占有特殊地位





eg.


青春最遗憾的莫过于抓不住未来幸福中占主导地位的东西。





(短语:


the saddest thing about youth / failure to take hold of )


译:


The saddest thing about youth is the failure to take hold of what will fill a leading place in


one’s future happiness.



3



without fail



必定


;


总是






eg.


成功总是眷顾那些不畏艰险勇往直前的人。





(短语:


care for / regardless of / hardships and dangers / keep moving ahead




译:


Success


cares,


without


fail,


for


those


who


keep


moving


ahead


regardless


of


hardships


and


dangers.


4



to forbid… from…


:禁止


·


·


·


·


·


·

< br>做


·


·


·


·


·


·



eg.


使她感到极为惊讶的是,越不想让儿子做什么,他就越 想做什么。



(短语:


much to one’s surprise / be


eager to do something




译:


Much to her surprise, the more his son is forbidden from doing something, the more eager he


is to do it.



扩展:明令禁止


·

< br>·


·


·


·


·



·


·


·


·


·


·


:


to ban … from…



禁止


·


·


·


·


·


·



·


·


·


·


·


·


:





to prohibit … from…



阻止


·

< br>·


·


·


·


·



·


·


·


·


·


·


:





to prevent … from…



阻碍


·


·


·


·


·


·



·


·


·


·


·


·


:





to hinder … from…



eg.


学生在宿舍里吸烟的情况屡禁不止,这让校方极为头疼。






(短语:


in the dormitories / fail again and again to do sth. / a great headache for sb.




译:


It is a great headache for the school to fail again and again to forbid the students from smoking


in dormitories.


5



to sport patches of gray



显露斑斑灰白






eg.


夏去秋来


,


苹果园呈现出片片成熟的景 象


,


散发着阵阵果香。




(短语:


give way to / apple orchard / patches of ripeness / send out / spells of fruity smell




译:


With summer giving way to autumn, the apple orchard sports patches of ripeness, and sends


out spells of fruity smell.



6



more than

< p>


十分


;


不止是





eg.


这道菜最合我的口味,因为它不是一般的好吃。



13


新视野大学英语读写教程(第二册)



(短语:


the dish of food / be to one’s taste / delicious




译:


This dish of food is most to my taste, for it is more than delicious.



7



to vanish into



消失






eg.


人最大的失败是看着自己一生的努力化为乌有。



(短语:


the failure of one’s failures / one’s lifelong effort / vanish into void




译:


The failure of one’s failures is to see one’s lifelong effort vanish into void.



8



to


compress … into …


:把

·


·


·


·


·


·


压缩成


·


·


·


·


·


·< /p>



eg.


他千言万语汇成一句话


:


他对你的爱一如既往。



(短语:


all one’s words / one’s love for sb. / remain what sth. has ever been




译:


All his words are compressed into one sentence


——


His love for you remains what it has ever


been.

< br>扩展:将


·


·


·


·


·


·


转化为


·


·


·


·

·


·


:



convert …into …




·


·


·


·


·


·


变成


·


·


·


·


·

< p>
·


:





turn …into …




·


·


·

< p>
·


·


·


凝练成

< p>
·


·


·


·


·


·


:



condense …into …




·


·


·


·< /p>


·


·


调教成


·< /p>


·


·


·


·


·


:



mould …into …



eg.


让学生用几句话来概括文章极有助于培养他们的写作技能。



(短语:


a few sentences / condense …into … / be of much help to sth. / cultivation of sth.




译:


It


is


of


much


help


to


the


cultivation


of


the


students’


writing


skill


to


ask


them


to


condense


articles into a few sentences.


9



to long for



渴望




eg.


他的幸福源于他得到了自己一直渴望的东西。




(短语:


stem from / the attainment of sth.





译:


His happiness stems from the attainment of what he has been longing for.


扩展:渴望,渴求


: to thirst / yearn for


寻求,追求


: to seek / search for


期盼


,


盼望


:



to hope / wish for


< br>·


·


·


·


·


·


奋斗


:



to strive / struggle for


eg.


什么也比不上人们追求错了人生目标更糟糕。





(短语:


be worse than the fact that … / seek for a wrong life goal




译:


Nothing is worse than the fact that one has sought for a wrong life goal.


10



to resist the urge to do sth.



克制做某事的冲动






eg.


人的理智在于及时克制犯错误的冲动。




(短语:


lie in / in time / resist the urge to…





译:


One’s reason lies in resisting the urge to make mistake.



扩展:克制


·


·


·


·


·


·


的冲动


: to resist the impulse to


克制


·


·


·


·


·


·


的 欲望


: to resist the desire to


抑制


·


·


·


·


·


·


的诱惑


: to resist the temptation to


顶住

·


·


·


·


·


·


的压力


: to resist the pressure to


eg.


一些官员经不住滥用职权的诱惑,从而走上了犯罪的道路。





(短语:


abuse one’s power / step on the way to crime




译:


Some officials couldn’t resist the temptation to abuse their power, thus stepping on the way to


crime.



课文短语:


自愿参军:










to volunteer for military service




14


新视野大学英语读写教程(第二册)



祝某人平安:








to wish sb. safety



出发那天:










on the day of departure



感激某人的支持:




to appreciate sb



s support



一遍遍读某人的信:


to read sb



s letter again and again



收到某人的回信:




to receive sb



s reply



战争的艰苦岁月里:


during the difficult days of war



从未减少过:








without decrease




谢绝某人的要求


:




without decrease




解释反对的理由:





to explain one



s objection


可以自由做某事:





to be free to do sth.




感到与某人有联系:



to feel a connection with sb.



立刻:









right away



犹如春天般生气盎然:


like springtime comes alive



嘴角露出笑容:





smile forms on one



s lips



与某人同路:






to go sb



s way



向某人靠进一步:




to make one step closer to sb.


一位四十好几的女人:


a woman well past forty



让别人认出他:





to identify him to others



因某事而感激某人:



to be thankful to sb. for sth.




句型



1



While all of people/sth.…, sb./sth. is the only


person/thing to do sth. else


:尽管所有人


/


物都


·


·


·


·


·

< br>·


,某人


/


物是唯一一个


·


·


·


·

< p>
·


·



注:




用于 表述



某人


/


物的与众不同




< br>原文:


他们所有的人都从中获得了勇气,


也感激她对他们 为之战斗的事业的支持,


但只有他


给梅内尔女士回了信。






And while they all got strength from it, and appreciated her support of their cause, John


Blandford was the only person to write Ms. Meynell back.



eg.


尽管他们都得到过她的恩惠,但只有他恩将仇报。





(短语:


obtain


kindness from sb. / return hate for one’s love





译:


While all of them obtained kindness from her, he was the only one to return hate for her love.



eg.



尽管所有在场的人都对这一举措不满,但他是唯一说真话的人。



(短语:


people present / be discontented with sth. / the move / tell the truth




译:


While all the people present are discontented with the move, he is the only one to tell the truth.


2



Even when …, sb. does sth. without decrease.


即使

< p>
·


·


·


·


·


·


,某人仍然一如既往做某事,从未


减少。



注:用于表述



某人做事的执著






原文:


即使没有他的回信,她仍 然一如既往地写信给他,从未减少过。




When his letters did not arrive, she wrote anyway, without decrease.


eg.


即使诱惑无处不在,



他仍然一如既往地坚持自己的行为准则,



从未降低过。





(短语:


temptation / all around / cling to one’s principles of conduct




译:


Even when temptation is all around, he clings to his principles of conduct anyway, without


decrease.



3



As long as …, sb. feels as though…



:只要


·


·


·


·


·


·


,某人就感觉好像


·< /p>


·


·


·


·


·



注:用于表述



某人在某种特定条件下的心理感受





15


新视野大学英语读写教程(第二册)



原文:


只要收到她的信,他就仿佛感到自己能存活下去。






As long as he received letters from her, he felt as though he could survive.



eg.


只要一站到讲台上,这位教师就感觉自己好像年轻了十岁。



(短语:


as long as / the platform / feel as though / younger





译:


As long as she stands on the platform, the teacher feels as though she were ten years younge


r.


4



Suppose … Sb. would do sth. Suppose… (opposite to the previous).


Sb. would do sth. else.


Either


way,


sb.


would…



假如


·


·


·


·


·


·


,某人会

·


·


·


·


·


·


。假如


·


·


·


·


·


·< /p>


(与第一假设相反)


,某人


又会


·


·


·


·


·


·


。不管哪种情况,某人都会

·


·


·


·


·



注:用于表述


< br>某人对某事正反面的看法及结论





原文:


假如我很漂亮,


我会因为觉得你爱的只是我的美貌而时时困扰,


那样的爱会让我厌恶。


假如我相貌平平,那我又会常常害怕你只是出于寂寞和别无他选才给我写信。不管是


哪种情况,我都会阻止自己去爱你。



Suppose


I’m


beautiful.



I’d


always


be


bothered


by


the


feeling


that


you


loved


me


for


my


beauty, and that kind of love would disgust me. Suppose I’m plain. Then I’d always fear you


were writing to me only because you were lonely and had no one else. Either way, I would


forbid myself from loving you.


eg.



假如我的生命短暂得只有十八年,我会使我的生命充满灿烂。假如我的生命长达八十


年, 那我也不会虚度我生命的每一天。不论是哪种情况,我都会珍惜生命的每个瞬间。



(短语:


be as short (long) as / make life shine with brilliance / waste each day of one’s life /


hold dear




译:


Suppose my life is as short as eighteen years. I would make it shine with brilliance. Suppose


my life is as long as eighty years. I would not waste each day of my life. Either way, I would


hold dear every moment of life.



eg.



假如他辞去工作,他将丧失 经济来源。假如他留在公司,他将继续承受许多不公正待


遇。不论哪种情况,他都将感到 很难过。




(短语:


quit the job/ lose the source of income/ remain in the company/ continue to/ suffer


from/ unfair treatment/ feel unhappy





译:


Suppose he quits the present job. He would lose the source of income. Suppose he remains in


the


company.


He


would


continue


to


suffer


from


many


unfair


treatments.


Either


way,


he


would feel unhappy.



5



So … is sth., yet so … is sth. else


:某物如此


·


·


·


·


·


·


,然而另一物又如此


·

< br>·


·


·


·


·



注:用于表述



两事物之间的对比






原文:


他多想跟着那女孩,但又深深 地向往那位以心灵真诚地陪伴他、带给他温暖的女人。




so


strong


was


his


desire


to follow


the


girl,


yet


so


deep


was


his


longing


for


the


woman


whose spirit had truly companioned and brought warmth to his own.


eg.



她多么渴望能和那个没钱但很爱她的男孩结婚,但她又深深地 向往着那个不爱她但将


要继承大笔财产的男孩。



(短语:


long for / be in line for sth. / a big wealth




译:


So strong was her desire to marry the boy who does not have money but loves her, yet so deep


was her longing for the boy who does not love her but is in line for a big wealth.



6



Sth. will be sth. + adj., sth. perhaps even more / less+ adj. than sth. else …



某物将成为一

< p>


·


·


·


·


·


·


东西,一样可能比


·


·


·


·


·


·



·


·


·


·


·

< br>·


的东西



·

< br>·


·


·


·


·



注:用于表述



对某事的联想或感悟






原文:


·


·


·


·


·


·


,这将成为一样珍贵的东西,一样可能比爱情更不寻常的东西


——< /p>


一份他一直感


16


新视野大学英语读写教程(第二册)



激、也将继续感激的友情。




…, it would be something precious, something perhaps even less common than love



a


friendship for which he had been, and would always be, thankful.


eg.



她人生的这段插曲将成为一样有益的东西,


< br>一样可能比金钱更有价值的东西


——


一种


她一直、也将永远感激的人生馈赠。



(短语:


this episode / something worthwhile / more valuable than / be thankful / a gift of


life




译:


This episode in her life will be something worthwhile, something perhaps more valuable than


money


——


a gift of life for which she has been, and will always be thankful.


eg.



他的 过去不堪回首,但这可能是比任何东西都不易忘却的事情


——


一 次他将在未来的


生活中永远汲取的沉痛教训。



(短语:


be unbearable to recall / less forgettable than sth. / learn from a bitter lesson




译:


His past is unbearable to recall, but something perhaps less forgettable than anything else



a


bitter lesson from which he will always learn in the life to come.



Unit4




Section B



1



under the whips of:


under the threat of being beaten by a whip



·


·


·


·


·


·

的皮鞭下





eg.



60


年前,老人被迫在日本侵略者的皮鞭下修建机场。




译:


Sixty years ago, the old man was forced to take part in the construction of an airport under the


whips of the Japanese invaders.




eg.



在爱中长大的孩子,学会了 仁慈;在皮鞭下长大的孩子,只会产生仇恨。



译:


The children brought up with love will learn to be kind while those who grow up under the


whips will only breed hatred in their hearts.



2



on occasion:


sometimes but not often


有时;偶尔




eg.




他们除了偶尔看看电影没有什么其它的娱乐方式。




译:


They hardly have any other form of entertainment except for seeing a film on occasion.



eg.



他通常很冷静很有耐心,但偶尔也会发发脾气。




译:


He is usually calm and patient, but on occasion he may lose his temper.


3



take its toll on:



have a bad effect on sb. or sth.


损害,破坏



eg.



长期经营混乱给该公司的发展造成严重的损害。



译:


The long-


term management disorder has taken its toll on the company’s development.



eg.



高血压给老人的健康造成严重破坏。




译:


High blood pressure has taken its toll on the old man’s health.



4



stain v.



make a mark on sth. in a way that is hard to remove



染污;玷污











n.


a mark that is hard to remove


污迹;污斑



eg.



孩子的衣服染上了红色的草莓汁。



译:


The child’s shirt was stained red with strawberry juice.



eg.



他的犯罪行为给他的一生留下了永久的污点。



译:


He committed crimes, which left a permanent stain in his life.



5



cannot take one’s eyes from/off:



to fix one’s eyes on; be unable to move one’s eyes from sth.



无法将视线从


·


·


·


·


·


·


上移开



eg.



游客们无法将视线从眼前的美丽景色上移开。



译:


The tourists couldn’t take their eyes from the beautiful scenery before them.



17


新视野大学英语读写教程(第二册)



eg.



小女孩被橱窗里的洋娃娃深深地吸引,不愿移开视线。




译:


The little girl was deeply attracted by a doll displayed in the shop window and was unwilling


to take her eyes off it.



6



disappear into the distance:


to go out of sight



消失在远处




eg.



片刻功夫火车便消失在远处






译:


The



train



disappeared



into



the



distance



in



a



second


.



eg.



直到目送恋人走得看不见了,他才转身回家。







译:


He did not turn back home until seeing his sweetheart disappear into the distance.


7



cling to:


continue to believe that sth. is true, even when it is unlikely


坚持;忠于




eg.



无论经历多少挫折,他始终坚持着自己的梦想。






译:


No matter how many setbacks he suffered from, he clung to his dream all along.



eg.



她坚持认为,人生交错于成功与失败之间。








译:


She clings to the belief that life alternates between success and failure.



8



trace: n. 1)



a very small amount of sth.



微量;少量















2)



a sign showing that sb. or sth. was present or existed


踪迹,痕迹



eg.



他用略带忧伤的口吻讲述了他的所见所闻。





译:


He related what he had seen and heard in a tone with a slight trace of sadness.


eg.



许多飞机和船只在百慕大三角消失得无影无踪。




译:


Many aircrafts and ships vanished without trace in the Bermuda Triangle.


9



become accustomed to:



be or become used to (doing) sth.



习惯于(做)某事



eg.



自从妻子去世后,他已经习惯了一个人生活。



译:


He has become accustomed to living alone since his wife passed away.



eg.



年轻人很快就能适应这里快节奏的生活。




译:


Young people will soon become accustomed to the fast pace of life here.


eg.



年轻人很快就能适应这里快节奏的生活。




译:


Young people will soon become accustomed to the fast pace of life here.



10



come to an end:


to finish




结束





eg.



暑假结束了,新的学期又开始了。




译:


The summer vacation came to an end and a new semester started again.



eg.


< p>
5


年的战争终于结束了,人们倍感兴奋。



译:


The war which had lasted for 5 years finally came to an end, at which people felt more than


excited.


11



lose control:


no longer have control over oneself



失去控制




eg.



飞行员对飞机失去控制,只好紧急迫降。




译:


The pilot lost control of the plane and had to resort to emergency landing.



eg.



警察对示威人群失去控制,进而演变成一场暴乱。





译:


The police lost control of the crowd of demonstrators, which in turn evolved into a riot.



12



a far cry from:



completely different f rom



·


·


·


·


·


·


相距 很远;与


·


·


·


·


·


·


大相径庭



eg.



当梦想与现实大相径庭时,我们需要调整心态。



译:


When our dream is a far cry from the reality, we need to adjust our mental state.



eg.



该产品的质量与广告中所吹嘘的大相径庭。



译:


The quality of the product is a far cry from what has been boasted in the advertisement.



13



achieve a … amount of prosperity:


make a fortune


发了一笔


·


·


·< /p>


·


·


·




eg.



他做房地产生意发了一大笔财。



18


新视野大学英语读写教程(第二册)



译:


He achieved a large amount of prosperity by doing real estate business.



eg.



一夜暴富叫他无所适从。







译:


Having achieved a huge amount of prosperity overnight, he was at a loss as to what to do with


the money.


14



have … in common:


share interests, characteristics, etc.


有共同之处



eg.



这对夫妻因共同点太少而生活得不和谐。




译:


The couple could not live in harmony, for they had too little in common.


eg.



他们的建议毫无相似之处。








译:


Their suggestions have nothing in common.



15



on earth:



(used for adding emphasis to questions) ever


到底;究竟



eg.



你到底想说什么?



译:


What on earth do you want to say?




eg.



我们到底怎样才能说服他们?







译:


How on earth can we persuade them?



16



embrace: v.


hold sb. into one’s arms in a friendly or loving way



拥抱
















vt.


include sth. as part of a subject



包括,涉及
















n.


an act of holding sb. closely as a sign of love



拥抱



eg.



在有些国家,见面拥抱是一种传统礼节。




译:


In some countries, it is a tradition to embrace each other when people meet.


eg.



在西方国家,很多人都信奉基督教。



译:


In western countries, many people embrace Christianity.


eg.



这个计划包括该问题的许多细节方面。




译:


The plan embraces many detailed aspects of the problem.




Unit6




Section A



课文短语:


促使结识新朋友;






to encourage new acquaintances


与她的优雅举止相配:


to suit her elegant manner



填写申请表:










to fill out an application form



自己感到好多了:






to feel more comfortable with oneself



有积极含义的名字:




names with a positive sense


增加


·


·


·


·


·


·


的信心:







to add self-confidence to






·


·


·


·


·


·


的特征:


to be characteristic of












从古至今:


throughout history



A


代替


B

< p>


to substitute A for B














在某种程度上:


to some extent


拒绝一次约会:


to turn down a blind date








相关的:


to be related to


认真对待某事:


to take sth. seriously












互送秋波:


to exchange glances


没有偏见:


free from prejudiced notions











·


·


·


·


·


·


有罪责的:


to be guilty of



·


·


·


·< /p>


·


·


的真实写照:


to be descriptive of




更适合做厨师:





to be more qualified to be a cook



智商测试考得好:



to perform better on IQ tests



受同伴欢迎程度:



one’s popularity with one’s peers





1



to become attached to



附属于




eg.



女人最悲惨的事


,


莫过于对男人的依附。



19

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-28 12:13,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/680995.html

新视野大学英语读写教程第二册 短语和句型的相关文章