关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

(完整版)中国翻译家--许渊冲

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-28 09:55
tags:

-

2021年2月28日发(作者:篝)


译国译民























































分享者:译国译民



人物简介



许渊冲先生豪情满怀,名片 上赫然印着



书销中外六十本,诗译英法唯一人

< br>


。以


后蒙先生多次惠赐大作,拜读之下,更知先生自诩< /p>



不是院士胜院士,遗欧赠美


千首诗



乃一代大师的坦然心声,实属当之无愧。



生平经历



少年才俊,崭露头角





1921



4



18


日,许渊冲生于江西南昌。他 的母亲受过教育,擅长绘画,


赋予了他爱好文学和追求美的天性。表叔熊适逸是翻译家, 他将剧目《王宝钏》


译成英文,


在英国上演时引起轰动,


并受到英国戏剧家萧伯纳的接见,


使得年幼


的 许渊冲对英语产生了强烈的兴趣,


立下了学好英语的志向。


他在 当地最好的省


立南昌二中上学时,


英语就已出类拔萃,


并在


1938


年以第


7


名的优异成绩考入


了国立西南联合大学外文系。





西南联大虽然在


1937



9


月刚刚 成立,在


八年抗战期间环境极为艰苦,


但是由于名师荟萃,


学风民主,


因而成为当时中国


最好的大学之 一,


杨振宁甚至认为它可以算是世界一流的大学。


在联大毕业的 学


生中,有获得诺贝尔物理奖的杨振宁、李政道,获得



两弹一星



功勋奖章的王希


季、朱光亚、邓稼先等杰出的自然科学家,在文、史、哲等社会科学领域也名家


辈出, 许渊冲先生就是其中之一。


1939


年,他在读一年级的时候, 就把林徽因


的诗《别丢掉》译成英文,发表在《文学翻译报》上,这是他最早的译作。< /p>




求学经历



两年后,


陈纳德上校率领美国志愿空军第一大队,


来到昆明援助中国抗日。


许先


生和许多男同学一起报 名服役,


为美国空军担任翻译。


在欢迎陈纳德将军的招待


会上,


翻译不知道该如何翻译



三民主义



一词,


许渊冲当即站 起来翻译到:



宗旨:专心翻译,做到极致



译国译民























































分享者:译国译民



people ,by the people ,for the people


(民有,民治、民享 )



陈纳德将军听


懂了。许渊冲在中学时 喜欢集邮,他有一张美国邮票,左边印着林肯,右边印着


孙中山,


上面写的就是林肯的这句话。


这是许渊冲第一次在外语口译中崭露头角。


1948


年,他到巴黎大学留学,得以精通法语,深入研究法国文学。期间留 法学


生组团去罗马,受到教皇接见,学生中只



有他懂得意大利语,于是由他代表留


学生讲话,可见他在语言方面的造诣之深。






在巴黎,许渊冲参加了留学生组织的



星期五 学会



,热情地学习马克思主义,探


讨救 国救民的道路,认识到报效祖国才是真正的出路。


1951


年, 他与数学家吴


文俊、画家吴冠中等一起回国后,被分配在北京外国语学院法文系任教。< /p>




历经坎坷,忍辱负重





许渊冲性格豪放,心直口快而胸无城府。俗话说树大招风,言 多必失,他因


此在历次政治运动中备受磨难。早在


50


年代初期的



三反



运动中,他的蓬勃朝


气就被说成是


< p>
个人英雄主义





名利思想严重




前后做 了


7


次检讨才勉强过关。


接踵而来的肃 反运动更是厉害,


他由于在陈纳德麾下当过翻译,


差点被打成国 民


党特务。他据理力争,被停职反省,批判检讨,被软禁达半年之久。幸好组织上


在审查了一年之后,


得出了


< br>个人英雄主义思想膨胀




按人民 内部矛盾处理的结


论,他才得以幸免于难。





1956


年,在提倡



百花齐放、百家争鸣



的短暂日


子里,许渊冲早年翻译的德莱顿的《一切为了爱情》得以出版 。接着他又与鲍文


蔚合作,


把秦兆阳的


《农村散记》


译成法文,


由外文出版社出版。

< br>可惜好景不长,


鲍文蔚在反右运动中被打成右派,


许渊冲 在


1958


年的大跃进运动中也被批判为


思想右倾,罪名是他主张学习外语要



少而精

< br>


,被认为是反对



多快好省



的总路


线。也许是个



老运动员



的缘故吧,才华横溢的许渊冲 直到


38


岁,才遇到了理


宗旨:专心翻 译,做到极致



译国译民























































分享者:译国译民



解他的照君姑娘, 两人于


1959


年一见钟情,缔结良缘,从此相濡以沫,同甘共


苦,至今已共度了将近半个世纪的岁月。





可想而知,许渊冲在十年动乱中< /p>


必定是在劫难逃。


他经受了对知识分子的种种凌辱,


还被补戴上



漏网右派



的帽


子。


所受的批判可谓荒诞之极:


给美国空军当过翻译,


造反派硬说他是帮美帝扔


原子弹屠杀日本人民;


见过罗马教皇,


他就被当成国民党潜伏在 大陆的最危险的


特务。他不同意当时把毛泽东诗词译成分行散文的做法,烈日下被批斗的 时候,


嘴里嘀咕着用韵文翻译毛泽东诗词。不料造反派竟因此污蔑他歪曲毛泽东思想,< /p>


狠狠地抽了他一百鞭子,


疼得他无法坐下,


照君夫人只得把救生圈吹足了气给他


当座垫。





1971


年,


他被调到洛阳外国语学院任教,


完成了毛泽东诗词的翻


译。但直到



文革


< /p>


后的


1978


年,他独自翻译的《毛泽东 诗词四十二首》的英法


格律体译本才得以出版。




诗译英法,舍我其谁





上世纪


8 0


年代中期,我在巴黎高等社会科学院进修,常到书店浏览,发现


中国的经典著作,


除了被汉学家译成法文的四大名著之外,


其 余只有一些薄薄的


小册子,


几乎无人注意。

当年梁宗岱把陶潜的诗词译成法文,


著名诗人瓦雷里深


表赞 赏,


并亲自为法译本作序。


我想如果有人能把唐诗宋词等中国文 化的精粹译


成外文,将使世界更加了解中国。我自己才疏学浅,只能感叹一番而已。不料 时


势造英雄,


果然出了一位精通中国古典诗词和英法两种外语的 大才:


许渊冲先生。





凡是译者都知道译事之难,相比之下,诗歌讲究格律音韵,自 然是难上加难。唐


诗宋词博大精深,理解已属不易,况且要译成外文,其难度可想而知, 非大家焉


敢问津?译诗不同于云山雾罩的空头理论,


可以用些似 是而非的时髦术语蒙混过


去,译诗是要一字一句明明白白地与原文对照的。





许渊冲从

< p>
1956


年开始


宗旨:专心翻译,做到极致



译国译民























































分享者:译国译民



出版译作,由于历 次政治运动的干扰,他在解放后的


30


年里只出了


4


本书。十


年动乱结束时,他以几近花甲之年,步入 了一生中最美好的金秋季节。


1983



他回到北京,


任北京大学国际政治系兼英语系教授,


从此笔耕 不辍。


他对翻译中


国古典诗词早有心理准备,

< br>而且有了翻译毛泽东诗词的实践,


因此翻译起古典诗


词来 自然驾轻就熟,得心应手。




品质与成就



法文译著





许渊冲的法文译著主要有


《唐宋词选一百首》

< br>(


1987




《中国古诗词三百首》


(1999)


。英文译著主要有 《西厢记》



1992




《诗经》



1993




《宋词三百首》



1993



《楚辞》



1994


< p>


《中国古诗词六百首》



1994




《汉魏六朝诗一百五< /p>


十首》



1995




《元明清诗一百五十首》



1997




《唐 诗三百首》



2000




《新


编千家诗》



2000


)等。他的


30

首译诗被国外的大学选作教材。钱钟书先生在


看到他的《李白诗选》



1987


)的英译本后曾说:



太白能通夷语……惜其尚未及


解红毛鬼子语文,不然,与君苟 并世,必莫逆于心耳。



英国智慧女神出版社认

< br>为《西厢记》



在艺术性和吸引力方面,可以和莎士比亚的 《罗密欧与朱丽叶》


相媲美。



英国企鹅 出版社出版了许渊冲的《中国不朽诗三百首》



1994



,在


英美加澳等国同时发行,这是该社第一 次出版中国人的译作,因为



此书的译文


是绝妙的






主要作品





序号



书名



作者



出版社



出版年



索书号






1


追忆逝水年华



从西南联大到巴黎大学



许渊冲





北京



:


三联书店


,


1996


G64-539 X910





宗旨:专心翻译,做到极致


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-28 09:55,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/680191.html

(完整版)中国翻译家--许渊冲的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文