关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

经贸英语术语解释

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-28 04:13
tags:

-

2021年2月28日发(作者:toxicant)


出口信贷



export credit










出口退税


the policy of tax refunds



资源性产品


resource products






进口环节增值税



import value-added tax









contract


to


build


overseas


projects





劳务输出


provide labor services abroad









domestic


investment


environment






基础设施


infrastructure


项目融资


project financing

















the


transfer


of


the


rights


of


operation



< p>




examinat ion


and


approval


procedures







境外融资


overseas financing


擅自变相举债



the


unauthorized


incurring


of


debts in disguised form


贷款限额控制


control on the loan ceilings





资产负债比例


assets-liabilities ratio


适度从紧货币政策


an appropriately stringent


monetary policy


微调



slight readjustment











监管


supervision and control


资源重复配置



duplication








资源优化配置


to


optimize


the


allocation


of


resources


压锭重组


reducing and regrouping spindles


股权交易方式


equity transaction methods



资产运行质量


the quality of asset operations








< p>




producti ve


and


operational state- owned capital



放开搞活


decontrolling and invigorating



股份合作制



joint-stock partnership


优化结构


optimize structures


产业升级



upgrade the industry










trans formation


of


the


operational mechanisms





重组


reorganization



realignment



减债增资


reducing debts and increasing assets



一条龙开发


coordinated development


以。



。为龙头


took the lead



呆坏帐准备金


The reserves from bad debts




全额退税


full refund of duty


服务贸易总协定


the


General


Agreement


on


Trade Service (GA


TS)



缔约方



a signatory member



转口贸易


entrepot trade





经济特区


Special Economic Zone











operational


financial


institutions


总资产


total assets





财产保险



property insurance



近海石油



offshore oil



税后帐面利润


post-tax profits








< br>身




life


insurance


for


individuals




远洋运输


ocean-going shipping


资本折旧率


capital depreciation rates



顺差


surpluses












劳动力结构


composition of the labor force


试点


pilot; on a trial basis













经常帐户


current account




保税区


free trade zones












保费收入


premium revenue



公用事业


public utilities














可支配收入


disposable income





property


rights


劳动密集型



labor-intensive


东道主


host country















扩大内需


boost domestic demand









tide


over



surmount




the


difficulties


遏制


Curb,contain
















国际游资


international hot money








过度投机


over-speculation















Asia-Pacific


Economic


Cooperation


经济全球化


economic globalization




监管


supervision and regulation


国际经济秩序


international economic order


财政货币政策


fiscal and monetary policies


贸易保护主义


trade protectionism



平等互利


equality and mutual benefit


平等协商


consultation on an equal footing


经济活力


economic dynamism



持续经济增长


sustained economic growth



贬值


devalue


























深化改革


in-depth reforms
























积极的财政政策


active fiscal policies


顺应形势


adapt to the new situation


共同繁荣


common prosperity


自主自愿


voluntarism


协商一致


consensus-building.


日新月异


are


progressing


with


each


passing


day









trade


and


investment


liberalization


灵活务实


flexibility and pragmatism


经济结构调整


restructuring of the economy



扩大内需


boost domestic demand



国民经济整体素质


overall


quality


of


the


national economy


优化经济结构


optimization


of


the


economic


structure



战略性调整


strategic adjustment













深加工


intensive processing



资源优势


relative abundance of resources


区域比较优势


local relative advantages


因地制宜


in accordance with local conditions


生产经营自主权


self-decision making right in


production and operation


产业化经营


industrial operations













带动


fringing about




乡镇企业


township enterprises


水利工程


water conservancy projects









加大力度


intensify






efforts.


经济效益


economic performance












技术升级


technological upgrading


质量第一


put quality above everything else





工艺


production processes



适销对路


readily marketable














新兴产业


emerging industries


规模效益


economy of scale














优化布局


optimize



distribution


第三产业


tertiary industry













中介服务


intermediary services



西








the


large-scale


development


strategy


in


west


China


Central


Committee



地区经济协调发展


coordinated


development


of regional economies


共同富裕


common prosperity


系统工程


systematic engineering project


紧迫感


a sense of urgency


一哄而上


rushing headlong into action











合理开发


rational exploitation


可行性研究


feasibility studies














切实


real earnest


水土流失


soil erosion














上游


the upper reaches



退耕还林还草


returning


cultivated


land


to


forests or pastures


绿化



afforestation













个人承包


individual contractors


科技成果转化


The


translation


of


scientific


and technological results into



率先


take the lead















对口支援


providing coordinated assistance



自力更生


rely on their own hard work to


扎实工作


work in a down- to-earth manner


贯策落实


observed to the letter


严字当头



putting


strict


observance


above


all


else


当务之急


imperative















管理松懈


sloppy management


纪律松弛


indiscipline






,< /p>






,




< p>




the


lax


execution of laws, decrees and regulations



方针政策


guiding principles and policies


整顿


rectification



clean up and reorganize







切实


conscientiously



从严治企


strict internal management


技术创新






technological innovation








system


of


democratic


management





< br>make


enterprise


affairs


more


transparent


帐目不清


keeping bogus account books


信息失真


distorted information


弄虚作假


fraud and deception


消除事故隐患


eliminate hidden hazards


岗位责任制


the


responsibility


system


for


all


posts


领导班子


Senior managerial staff


廉洁自律


honesty and self- discipline


减税免税


tax reductions or exemptions











欠税


overdue tax payments

< p>
偷税,


逃税,


骗税,


抗税


tax evasion, tax fraud


or refusal to pay taxes


收支两条线


the


collection


and


use


of


funds


for governments revenue


预算外资金


extra-budgetary funds



乱收费


arbitrary charges


中介机构


intermediary institutions


假冒伪劣产品


counterfeit or shoddy goods


侵犯消费者权益


infringing


on


the


rights


and


interests of consumers



商业欺诈


commercial fraud


走私贩私


smugglers and traffickers


不正当竞争


unfair competition



地方保护主义



regional protectionism


经济结构调整


economic restructuring


国民经济持续健康发展


the sustained and


sound development of the national economy


重复建设


redundant projects


在建项目


projects under construction


倒逼


require excessive investment


配套资金


supporting funds


挤占,


挪用


be misappropriated and diverted to


other purposes




< p>







overall


planning,


scientific verification


税费改革


the reform of taxes and charges


施政目标


administrative goals


民怨沸腾


arouses great resentment among the


people


小金库


unauthorized departmental coffers



转变政府职能


altering


the


functions


of


the


government



国有资源有偿使用


paid


use


of


state-owned


resources


社会保障


social security


转移支付


transfer payments


税收征管


tax collection and management


重点稽查


examination of key taxpayers







enhance


the


people’s


awareness of the need to pay taxes


税收优惠政策


preferential tax policies



税目,税率


categories and rates


核定计税价格


authorized tax valuation


加工贸易


trade


involving


the


processing


of


supplied raw material


以敬效疣


as a warning to others


转变财政职能


modify the functions of public


finance







optimize


the


structure


of


expenditures



调空宏观经济运行


regulate


operation


of


the


macro economy


转轨时期


transition period









restr ucturing


Government


institutions


有保有压


guarantee


some


expenditures


while


reducing others


基建


capital construction projects



技改


technical transformation


下岗工人


laid-off workers


行为规范


codes of conduct


企业财务监督体系


a


system


for


supervising


the financial affairs of enterprises



抽查公告制度


the


system


for


publicizing


the


results of random inspections



脱钩


severed the ties



集体企业


collectively owned enterprises.


企业改制


restructuring of enterprises


资产重组


reorganization of assets


立项



project determination



行政处罚


administrative penalties


内部通报,新闻暴光


internal


circulation


of


notices and publication in the press


厉行节约


practice economy


零基预算制度


a zero-base budgeting system








a


system


for


government


purchases


贬值


devaluation






















固定资产


fixed assets






消< /p>





expl ore


the


domestic


consumption


灾后重建


post-flood reconstruction


抓住机遇迎接挑战


seizing new opportunities


and meeting new challenges.


利用外资


utilization of foreign funds



以质取胜


success through quality



市场多元化


market diversification



出口商品结构


mix of exports



升级换代


upgrading and updating


加工贸易


processing trade


合作资源开发


cooperation


in


exploitation


of


natural resources.









Overs eas


contracted


engineering projects


外贸体制改革


reform


of


the


foreign


trade


system


主动配额


voluntary quotas


经营领域


spheres of operation


技术转让


technology transfer


内销比例


the proportion of products to be sold


domestically


金融危机


financial crisis








重建家园


post-flood reconstruction








高瞻远瞩


farsightedness




经营机制



operation mechanism




来之不易


hard-won







回升态势


picked up







软着陆


soft landing






行业持股比例


the


proportion


of



share


of


holdings in industrial








抗御风险


handle risks


协调发展


coordinated development


饱和


saturated














迫在眉睫


imperative task


西气东输


the


project


of


transmitting


natural


gas from China’s west part to the east part.



自治区


Autonomous Region


产业结构


industrial mix



控股


dominant


stake


of


stocks


of


the


related


projects



回报率


return rate


相对过剩


relative oversupply return farmland


to forests, grasslands and lakes.



优惠政策


preferential policies



见效


pay off






















自治州


Autonomous Prefecture


艰难的


formidable

















提交提案


tabled a motion


海外上市


get listed overseas


技术引进


introduction of overseas technology


招标


invited bids



















the


Ministry


of


Information


Industry







< br>the


State


Development


and


Planning Commission.



补充手续


remaining formalities


网民


netizens
















立法


legislation


完善和规范


complete and regularize


社会保障体系


social security system












old-age


pension


insurance



unemployment insurance



medical


insurance



< p>





industrial


structure


readjustment,


管理社会化


social-based management


基层民主


grassroot democracy


差额选举


multi-candidate election


上市公司


companies listed on stock markets


国有企业改革


Reform of China’s state


-owned


enterprises







< p>







free


convertibility


of


the


Renminbi


under


the


current account








< br>可






free


convertibility


of


the


Renminbi


under


the


capital account.


试点


conduct some pilot programs





cut


off


all


business


links


with


commercial entities



永久正常贸易关系


the


permanent


normal


trade relation status



双赢


win-win


宏观调控



macro regulation and control


货币稳定


stability of the currency



加大改革开放力度


the


widening


of


opening


to outside world and deepening of reform


经济过热


economic overheating


增长势头


momentum of economic growth


资本流动


flow of capital



紧缩财政


tightening the fiscal budget


信托投资公司


Trust and Investment Company


审慎行事


act prudently and cautiously


舆论


public opinion

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-28 04:13,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/678419.html

经贸英语术语解释的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文