-
Model Test 1
剪纸是中国最为流行的传统民间艺术形式之
一。
中国剪纸有一千五百多年的历史,
在明
朝和清朝时期特别流行。
人们常用剪纸美化居家环境,
特别
是在春节和婚庆期间,
剪纸被用
来装饰门窗和房间,
以增加喜庆的气氛。
剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。
中国
剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。
Paper cutting is one of
China’s most popular traditional folk arts.
Chinese paper cutting has a
history
of
more
than
1,500
years.
It
was
widespread
particularly
during
the
Ming
and
Qing
Dynasties. People often
beautify their homes with paper cuttings. During
the Spring Festival and
wedding
celebrations, in particular, paper cuttings are
used to decorate doors, windows and rooms
in order to enhance the joyous
atmosphere. The color most frequently used in
paper cutting is red,
which symbolizes
health and prosperity. Chinese paper cutting is
very popular around the world
and it is
often given as a present to foreign friends.
Model Test 2
过去的
七年,
中国的房地产业经历了前所未有的高速增长。
对于那些月
薪较低却渴望在
大城市拥有一套属于自己的体面、
舒适的栖身之
所的人来说,
高昂的房价是他们无法承受的
负担。
鉴于这一状况,
政府近来采取了一系列的措施来防止房价过快增长,
包括提高利率及
增加房产税等。目前,这些措施在部分城市已经取得了初
步的成效。
In
the
past
7
years,
China’s
real
estate
industry
has
developed
in
a
rec
ord
high
speed.
For
those who earn less but are eager to
own a decent and comfortable place of their own in
a big city,
the high housing price is a
heavy burden that they cannot afford. For this
reason /In terms of this,
the
government has taken a series of measures to
prevent the housing price from rising too fast,
including raising interest rates and
increasing taxes on real estate, etc. Presently/
At present, these
measures have
achieved initial effects in some
cities.
Model Test 3
如今,
越
来越多的大学生抱怨很难找到好工作。造成这一现象的原因如下:
首先,
大学
生把在校的大多数时间都用在了专业学科学习上,
只有当他们开始找工作的时候,
才意识到
自己缺乏必要的职业培
训。
其次,
大学生之间的竞争也越来越激烈,
< br>这导致任何一名大学生
找到工作的机会都变小了。
因此,
强烈建议大学生在课余时间做一兼职工作,
以积累相关的
工作经验。
Nowadays, more
and more university students complain about having
difficulties in finding a
good job. The
reasons for this phenomenon are as follows.
Firstly, college students spend most of
their time at school studying academic
subjects and only when they start looking for a
job do they
realize
they
lack
necessary
job
training.
Secondly,
competition
among
university
students
has
become more and more fierce. And this
results in a decreased chance for any individual
graduate
to find a job. Therefore, it
is highly suggested that college students should
do some part-time jobs
in their spare
time to accumulate relevant working experience.
Model Test 4
旅游业
是现代发展最快的产业之一。
的确,
旅游业的增长率通常超过全
球经济的增长率。
旅游业发展成为一个大规模的产业,
依靠的是
快速廉价的现代化交通工具。
例如,
国际旅游
< br>业发展最快的时期是航空运输业的发展时期。
旅游业不
仅有利于航空公司、
旅馆、
餐饮、
出租
车等行业,
而且还有利于许多商业机构,
甚至有利于旅游商品的
制造业。
旅游业不是一个单一性行业,
而是由向游客提供各种服
务的
许多不同行业所组成的综合性行业。
The tourist industry has been one of
the fastest growing industries in modern times.
Indeed,
the
growth
rate
of
tourism
has
generally
exceeded
the growth
rate
for
the
worldwide
economy.
The
development
of
tourism
as
a
mass
industry
depends
on
modern
means
of
rapid
and
inexpensive
transportation.
For
example,
the
greatest
growth
in
international
tourism
has
paralleled the growth of air
transportation.
Tourism
benefits not only airlines, hotels, restaurants
and taxi drivers, among others, but also
many commercial establishments and even
the manufacturers of tourist commodities. The
tourist
industry is not a single
entity, but one that consists of many different
kinds of enterprises that offer
different services to the travelers.
Model Test 5
Chinese
gardens
can
be
divided
into
two
major
categories,
namely,
imperial
and
private
gardens. The
former
are
seen
mostly
in
northern
China,
while
the
latter
are
easily
found
in
the
south,
especially
in
Suzhou,
Wuxi
and
Nanjing.
The
streams,
bridges,
hills
and
pavilions
of
a
private Chinese garden are small and
delicate, cleverly laid out and pleasing to the
eye, exhibiting
a
natural
beauty
of
their
own.
Streams
in
these
gardens
usually
cover
limited
space,
but
are
in
perfect match with bridges and stones
to yield a uniformed effect. Rocks and artificial
hills are
special
features
of
southern
Chinese
gardens.
Large
stones
form
sceneries
of
their
own
,
while
smaller ones are gathered to create
artificial hills, contributing to the charm of the
gardens.
Model Test 6
上海是中国重要的经济、
金融、
贸易、
科技、
信息和文化中心。
作为一座历史文化名城,
上海以她独特的风韵吸引了数以百万计的海内外游客。
上海同时
也是美食家的乐园,
尤其是
上海的本帮菜,特别受到海外人士的
青睐。最引人入胜的建筑当属黄浦江畔的东方明珠塔。
登上观光层,或俯视浦江对岸的外
滩万国建筑博览群,或举目鸟瞰全市,无限风光,尽收眼
底,令人心旷神怡,流连忘返。
Shanghai
is
China’s
important
center
of
economy,
finance,
trade,
science
and
technology,
information and culture. As a noted
historic and cultural city, Shanghai attracts
millions of tourists
from home and
abroad with its unique charm. Shanghai is also a
cherished paradise for gourmets;
its
local
cuisine
enjoys
particular
particular
popularity
among
overseas
visitors.
The
most
attractive work of
architecture is no other than the Oriental Pearl
Tower standing by the bank of
the
Huangpu River. Mounting the observation floor and
overlooking, you
’
ll admire
the view of the
famous Bund lined up
with a dazzling exhibition of international
architecture across the Huangpu
River
and charming skyline of the city in the distance,
taking delight in the endless soothing vistas
that you
’
ll find
difficult to turn away from.
Model Test 7
最近在高校毕业生择业问题上出现
一种倾向,
这就是毕业生越来越青睐在公司工作。
很
少人愿意到研究单位。
在崇尚物质的社会里,
这是
一个不可避免的问题。
因为在那里工作要
比研究领域里好找,<
/p>
工资往往也高。
这些情况不仅严重影响青年人的择业观,
而且还影响了
教育。许多教师哀叹,现在纯为了学知识而学习的人越来越
少了。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:eliminate 词形变化
下一篇:动词过去式不规则变化