关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语语言中的性别歧视及其变化

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-27 22:36
tags:

-

2021年2月27日发(作者:onholiday)


英语语言中的性别歧视及其变化



王金平


1 ,


翁义明


2


(1.


湖北省自动化工程学校


,


湖北襄樊


441021


2.


中南 民族大学外语学院


,


湖北武汉



430074)


[





]


性别歧视语是指轻视、


侮辱或忽视女性的 语言


,


英语中的性


别歧视语体现在语言 的各个层面上。文章分析讨论了英语中性别歧


视语的表现形式及其新的发展动向。



[


关键词


]


英语


;


性别歧视语


;


表现形式



[


中图分类号


]H31 :H08







[


文献标识码


]A

< br>语言性别歧视是指偏袒或凸显一性别、损害或无视另一性别的


一种语言现象。目前 语言中的性别歧视现象主要表现在轻视、侮辱


或忽视妇女的语言上


,


因此


,


我们可以把语言性别歧视界 定为


,


人们


在语言使用的过程中有意 或无意表现出来的对妇女的一种藐视、忽


略或偏见。


在这个以男 性为中心的人类社会里


,


性别歧视几乎存在于

< br>所有的语言当中


,


英语也不例外。


随着西方社会妇女权利平等运动的


发展


,

妇女的地位有了一定的改善


,


英语中的性别歧视现象有所减 少


,


但由于语言变化速度缓慢和传统观念的深刻影响

< p>
,


这一歧视现象仍


然大量存在于英语语言中


,


并被使用在社会生活的各个方面。


本文拟< /p>


对英语中常见性别歧视语的表现形式以及歧视语发展的新动向进行


探讨和解析。





一、英语中性别语言歧视的表现形式





(



) < /p>


称谓语中的性别歧视一般来说


,


不同的语 言在称谓上都或


多或少存在着对女性歧视的现象。


汉语里


,


在过去漫长的封建历史上


,


绝大多数中国未婚女子都只有姓无名


,


一般在姓氏后加 “氏”字以表


示对她们的称呼


,


如“张 氏”、“王氏”等


,


而结婚后她们又得从夫


,


如“张王氏”、“赵李氏”等


,


对女性的忽略和歧视可见一斑。


英美文化中的男女不平等和性 别歧视现象也首先反映在称谓语上。


在英语中


Mr.


加在姓氏前是对成年男子的尊称


,


使用时不会暴 露他


们的婚姻情况


,


也不会因为他们婚 姻状况的改变而改变其称呼。


而女


士则要根据其婚姻状况分别称 为


Miss



Mrs.

< p>
,


同时暴露了她们本不


愿表明的婚姻情况


,


而且


,


在使用


Mrs.



,


女性 还得更改自己的姓氏


使用丈夫的姓来表明自己嫁给了某姓的某人


,



Mrs. Smith ,Mrs.


Brown


等。


究其根源

< p>
,


恐怕是因为妇女的社会地位不像男人可由其所


从 事的职业决定


,


而是不得不依附其丈夫的地位来显示自己的身份 。


而在人们使用最为频繁的正式称呼语


gentleman



lady



,


如果探


索其语义蕴涵也存在性别上的社会偏见。

< p>
gentleman


一词有“仁慈、


文雅、慷慨 、礼貌”等表示种种具有褒



义感情色彩和一种社会典范的人物 形象的意义。



lady


一词则不具


有这些表示美好、褒义的色彩


,


只是泛 指一般的成年女性。在职业的


称谓方面


,doctor , professor , layer


等这些被认为是社会地位较


高的职业如果没有特别说明或标记的话都是用来称呼男性的


,


如果


这些职业由女性来承担的话


,


就必 须在这些词前面加以特别的说明


,



f emale doctor ,madamchairman ,lady professor


等。而那些被


认为是地位等级偏低的职业如


gove rness ,babysitter ,secre2tary ,nurse


等如 没有特别说明的



,


则被默认为由女性 承担


,


因为她们被认为是担任这些职业的“最

< br>佳人选”。这一语言现象明显是对女性的偏见和轻视。



(



)


男性词的泛指现象



在英语中


man


等作为通性名词的习惯用法和


he


等 泛指代词的语法


规则


,


都含有忽略、轻 视女性的客观存在和否认、贬低女性权利价值


及社会角色的倾向。这是传统思想上对女性 歧视在语言上的明确无


误的表现。


例如


:All


men


are


created


equal


.


/Man


creates


history.


/ Time and tide wait for no man.


上述例句中用


man/ men


来泛


指人类


,


这在英语中是极为普遍的用法。


但在一些女权主义者和妇女

解放运动支持者眼中


,


这种泛指现象是一种忽略和轻视女性 的历史


沉淀物。因为在《牛津英语字典》中


,man


基本上指男性


,


只间接表


示女性。


在英语中


,


没有表示两性的 、


一般意义的、


单数的不定代词


,


长期以来人们一直用


he , him ,his

< p>
来泛指男女


,


把它们从只表男性

< br>单数意义升格为两类性别的普遍代词。尽管男女人口的比例各约占


50 % ,< /p>


但据统计


,


英语语言中

< br>he



she


使用的比例却是


4 :1


。这一现


象是“男性比女性重要和优越”这种主流思想的特定产物


,


是忽视妇


女存在在语言上的反映。例如


:


If


a


person


breaks


the


law


he


will


be


punished.


/


Every2


one


should


fulfill


his


duty


in


the


society.


另外


,



man


组成的合成词来泛指男女或整个人类在英语中也大量


存在


,



chairman , mankind , manmade , businessman ,


Englishman , Frenchman


等等。而就连


woman


一词在外形也是依附



man


这个词本身上生成的。类似


fa2ther


,brother


这样的词在很


多语境里跟


man


一样也有泛指意义


,


the


faith


of


our


fathers


(



辈的信仰


) ,the brotherhood of man (


兄弟般的关系


) ,


在这种情


况下


,father , brother


除了指男人外还指女人。


man ,father



如此类的词汇在语言中


< p>
“一般”意义的使用很大程度上在潜意识里


不停地唤起整个社会的“男性” 意识


,


是一种历史沉积的语言歧视和


偏 见现象。



(



)


词汇意义及形式上的不对称现象



社会 语言学语言性别歧视研究还发现


,


就语言分别对男女描述的表< /p>


意功能而言


,


英语词汇的发展存在着明显 的不对称缺陷。首先


,


在英


语里


,


有许多词汇仅仅只有表示



男性的用法


,


而没有体现女性用法的形式


;


而另有一些英语词汇却只


有表示女性的用法


,


没有体现男性用法的形式。


例如

< p>
:


chairman


,


Man


ofthe year ,virile ,seminal


等词语只用来描述男性


;

< br>而类似


shrew ,virago ,wanton , bitchy


等词语只用来描述女性。通过对


比发现


,< /p>


几乎所有只用来单独描述男性的词语都多少含有褒义的色



,



seminal


是“具有高度原创性”的意思


,


却没有相应表示女子


褒义的说法。


而那些只限于描述女性的词语都多少含有贬义的色彩


,



bitchy , wanton


都表示女子“放荡不贞”的含义


,


却没有相 应的


表示男子的用语。其次


,


在分别修 饰男女的成对的英语词汇中


,


与男


性相 关的单词往往有积极的涵义


,


而跟女性相关的词则往往会有贬< /p>


义。以


spinster



bachelor


为例


,


这两个词均为“


one who is


notmarried


”的意思


,


前 者指未婚的女性


,


后者指未婚的男性。然而

仔细探究之后


,


我们发现


bach 2elor


是一个没有任何贬义的中性词


,

< br>而且本身还是一个多义词


,


例如


,


表示具有“学士”学位的人等


;


而< /p>


spinster


一词却明显含有怪诞、孤僻、嫁不出去等贬义 色彩。又



,manly


一词用来形 容一个男人勇敢、果断、刚毅


,


具有男子汉气

< br>概


,


具有褒义


;


而与它对应的词语


womanly


则是形容一个人软 弱无


能、婆婆妈妈


,


明显含有贬义色彩 。


Master


是表示一位能干、有权


利的男人


;


而对应的单词


mistr ess


则是“情妇”的意思。许多其他


类似的词也一样


,


表示女性的词有时会带有贬义


,king



queen ,


patron



matron ,governor



governess

< br>等。再次


,


英语中很多女


性用词 都是由男性用词加上后缀变化而来的


,



actor2actress ,


hero2heroine , host2hostess , usher2usherette


等。这一点似


乎也在说明女人自古以来就是男人身上的附属品。


Baron


曾说过“


,


在多数情况下

< p>
,


女性后缀的使用意味着女性是男性名词的一种派用


,


具有次要或劣等的地位”。



(



)


性别歧视在英语谚语中的反映 谚语是人们在长期的社会实践


中经验和体会的产物


,

< p>
是民间文学的宝库


,


如同一个小型的百科全书


,


反映各民族社会生活的各个方面。在男女没有平等、妇女受偏见的


社会里


,


有关男尊女卑的传统观念和歧 视妇女的文化现象也通过谚


语反映出来。


下面举例说明各类带有 明显歧视妇女观点的英语谚语。



1.


反映妇女家庭和社会地位及角色的



A horse ,a wife and a sword may be showed butnot lent . (



婆如同马和剑一样只能展示不能让出。


) Married man turns his


staff into a stake. (


男人娶老婆


,


手杖变刑柱。


)


2.


反映妇女道德品质低下的谚语



No devil is so bad as she devil . (


恶魔没有凶狠的女人厉害。


)


Women have no souls. (


女人没有灵魂。


) 3.


反映男尊女卑的


A man


of straw is worth a woman of gold. (


十个裙衩女< /p>


,


抵不上一个踮


脚儿。

< br>) Marry your son when you will , your daughterwhen you


can. (


娶媳不忙< /p>


,


嫁女宜速。


) 4.


反映妇女愚昧无知的


Women have


long hair and short brains. (


女人头发长


,


见识浅。


) Women in


state affairs are like monkeys inglass shops. (


女人处理国家


大事如同猴子 闯入总之


,


英语里有许多谚语从社会生活的不玻璃店

< p>
摸不着头脑。


)


同方面反映着歧视妇女和贬低妇女 形象的现象


,


这不


是一种偶然现象


,


而是有着深刻的历史、文化和社会根源的。英语语


言中的性别歧视现象除了以上所讨论的之外


,


还表现在 诸多其他方


面。


例如


,


当男女相提并论时词序上总是男先女后


,


< p>
men


andwomen


,


boys and girls , brother and sister , husbandand wife


等。


歧视现象还表现在一些 带有轻蔑或辱骂女性的比喻词上


,


这些词语

往往是表示可口的食物、漂亮的花草及供人玩赏的小动物等


,



dish ,cat ,doll ,apple


等。还 有一个值得一提的有趣现象是


,



西方


,


人们往往用女性的名字来命名龙卷风


,


据说是因为女性天性就


像龙卷风一样善变和不可预测


,



Hurricane Alice , Hurricane


Barbara , Hurricane Florence



,


这明显是对妇女的一种偏见。





二、英语中性别歧视语的更新与变化





语言上无论是有意还是无意的性别歧视都有悖于建立一个男女


平等、和谐相处的理想社会


,


因此


,


避免甚至消除语言中的性别歧视


现象是时 代的要求和社会语言学家及其他有关人士的艰巨使命。


20


世 纪六七十年代


,


随着妇女解放运动的再度兴起

< br>,


大众传媒手段的广



,


整个英语界对于语言中普遍存在的语言性别歧视现象


,


展开了一


场力求改革的社会运动。


特别是一些女权主义 运动者


,


更是不失时机


地向社会呐喊< /p>


,


寻求来自各方的支持


,


“为什么我们妇女在语言上要


被贴上女性的标签


?


”她们甚至认为



“是性别歧视语言使我们 处于


更加不利的地



位”。她们的努力 与抗争


,


正在给英语语言的发展带来一些不容忽视


的影响。



(



)


中性名词代替阳性词


man


妇女解放 运动者提出


,


要用不具有性别标志的一些中性名词


,



person , people , human , human being


等来替代泛指的英语名



man/


men



mankind


等。例如


:All


people


are


equal


in


thee


yes


of


the


law.


/


Human


being


is


the


most


intelligent


of


all


species.


一些敏感的 女权主义者认为在许多英语词汇中


,


尤其是有关职业的


名词


,


实际上排除了女性的作用与身份


,



policeman ,


businessman , chairman



,


于是她们提出了用中性词


person


代替


阳性词


man ,


因为她们认为只有这样才能体现出男女社会地位的平


等。如


: chairman2chairperson policeman2policeperson


businessman2businessperson



(



)


取消英语中阳性代词


he


,


him


,


his


的泛指现象用以下的方式来取代英语中


he , his , him


的泛指


:


1.


用没有性别标志的第三人称复数


they , them ,their


来替代。


All


the


people


have


their


coats.


You


must


know


your


customers


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-27 22:36,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/676544.html

英语语言中的性别歧视及其变化的相关文章