-
英语语言中的性别歧视及其变化
王金平
1
,
翁义明
2
(1.
湖北省自动化工程学校
,
湖北襄樊
441021
2.
中南
民族大学外语学院
,
湖北武汉
430074)
[
摘
要
p>
]
性别歧视语是指轻视、
侮辱或忽视女性的
语言
,
英语中的性
别歧视语体现在语言
的各个层面上。文章分析讨论了英语中性别歧
视语的表现形式及其新的发展动向。
[
关键词
]
英语
;
性别歧视语
;
表现形式
[
中图分类号
]H31 :H08
[
文献标识码
]A
< br>语言性别歧视是指偏袒或凸显一性别、损害或无视另一性别的
一种语言现象。目前
语言中的性别歧视现象主要表现在轻视、侮辱
或忽视妇女的语言上
,
因此
,
我们可以把语言性别歧视界
定为
,
人们
在语言使用的过程中有意
或无意表现出来的对妇女的一种藐视、忽
略或偏见。
在这个以男
性为中心的人类社会里
,
性别歧视几乎存在于
< br>所有的语言当中
,
英语也不例外。
随着西方社会妇女权利平等运动的
发展
,
妇女的地位有了一定的改善
,
英语中的性别歧视现象有所减
少
,
但由于语言变化速度缓慢和传统观念的深刻影响
,
这一歧视现象仍
然大量存在于英语语言中
,
并被使用在社会生活的各个方面。
本文拟<
/p>
对英语中常见性别歧视语的表现形式以及歧视语发展的新动向进行
探讨和解析。
一、英语中性别语言歧视的表现形式
(
一
) <
/p>
称谓语中的性别歧视一般来说
,
不同的语
言在称谓上都或
多或少存在着对女性歧视的现象。
汉语里
,
在过去漫长的封建历史上
,
绝大多数中国未婚女子都只有姓无名
,
一般在姓氏后加
“氏”字以表
示对她们的称呼
,
如“张
氏”、“王氏”等
,
而结婚后她们又得从夫
姓
,
如“张王氏”、“赵李氏”等
,
对女性的忽略和歧视可见一斑。
英美文化中的男女不平等和性
别歧视现象也首先反映在称谓语上。
在英语中
Mr.
加在姓氏前是对成年男子的尊称
,
使用时不会暴
露他
们的婚姻情况
,
也不会因为他们婚
姻状况的改变而改变其称呼。
而女
士则要根据其婚姻状况分别称
为
Miss
和
Mrs.
,
同时暴露了她们本不
愿表明的婚姻情况
,
而且
,
在使用
Mrs.
时
,
女性
还得更改自己的姓氏
使用丈夫的姓来表明自己嫁给了某姓的某人
,
如
Mrs. Smith ,Mrs.
Brown
等。
究其根源
,
恐怕是因为妇女的社会地位不像男人可由其所
从
事的职业决定
,
而是不得不依附其丈夫的地位来显示自己的身份
。
而在人们使用最为频繁的正式称呼语
gentleman
和
lady
中
,
如果探
索其语义蕴涵也存在性别上的社会偏见。
gentleman
一词有“仁慈、
文雅、慷慨
、礼貌”等表示种种具有褒
义感情色彩和一种社会典范的人物
形象的意义。
而
lady
一词则不具
有这些表示美好、褒义的色彩
,
只是泛
指一般的成年女性。在职业的
称谓方面
,doctor ,
professor , layer
等这些被认为是社会地位较
高的职业如果没有特别说明或标记的话都是用来称呼男性的
,
如果
这些职业由女性来承担的话
,
就必
须在这些词前面加以特别的说明
,
如
f
emale doctor ,madamchairman ,lady professor
等。而那些被
认为是地位等级偏低的职业如
gove
rness ,babysitter ,secre2tary ,nurse
等如
没有特别说明的
话
,
则被默认为由女性
承担
,
因为她们被认为是担任这些职业的“最
< br>佳人选”。这一语言现象明显是对女性的偏见和轻视。
(
二
)
男性词的泛指现象
在英语中
man
等作为通性名词的习惯用法和
he
等
泛指代词的语法
规则
,
都含有忽略、轻
视女性的客观存在和否认、贬低女性权利价值
及社会角色的倾向。这是传统思想上对女性
歧视在语言上的明确无
误的表现。
例如
:All
men
are
created
equal
.
/Man
creates
history.
/ Time and tide
wait for no man.
上述例句中用
man/
men
来泛
指人类
,
这在英语中是极为普遍的用法。
但在一些女权主义者和妇女
解放运动支持者眼中
,
这种泛指现象是一种忽略和轻视女性
的历史
沉淀物。因为在《牛津英语字典》中
,man
基本上指男性
,
只间接表
示女性。
在英语中
,
没有表示两性的
、
一般意义的、
单数的不定代词
,
长期以来人们一直用
he , him ,his
来泛指男女
,
把它们从只表男性
< br>单数意义升格为两类性别的普遍代词。尽管男女人口的比例各约占
50 % ,<
/p>
但据统计
,
英语语言中
< br>he
与
she
使用的比例却是
4 :1
。这一现
p>
象是“男性比女性重要和优越”这种主流思想的特定产物
,
是忽视妇
女存在在语言上的反映。例如
:
If
a
person
breaks
the
law
he
will
be
punished.
/
Every2
one
should
fulfill
his
duty
in
the
society.
p>
另外
,
和
man
组成的合成词来泛指男女或整个人类在英语中也大量
存在
,
如
chairman ,
mankind , manmade , businessman ,
Englishman , Frenchman
等等。而就连
woman
一词在外形也是依附
在
man
这个词本身上生成的。类似
fa2ther
,brother
这样的词在很
多语境里跟
man
p>
一样也有泛指意义
,
如
the
faith
of
our
fathers
(
先
辈的信仰
) ,the
brotherhood of man (
兄弟般的关系
)
,
在这种情
况下
,father ,
brother
除了指男人外还指女人。
man
,father
诸
如此类的词汇在语言中
“一般”意义的使用很大程度上在潜意识里
不停地唤起整个社会的“男性”
意识
,
是一种历史沉积的语言歧视和
偏
见现象。
(
三
)
词汇意义及形式上的不对称现象
社会
语言学语言性别歧视研究还发现
,
就语言分别对男女描述的表<
/p>
意功能而言
,
英语词汇的发展存在着明显
的不对称缺陷。首先
,
在英
语里
,
有许多词汇仅仅只有表示
男性的用法
,
而没有体现女性用法的形式
;
而另有一些英语词汇却只
有表示女性的用法
,
没有体现男性用法的形式。
例如
:
chairman
,
Man
ofthe year ,virile
,seminal
等词语只用来描述男性
;
< br>而类似
shrew ,virago ,wanton , bitchy
p>
等词语只用来描述女性。通过对
比发现
,<
/p>
几乎所有只用来单独描述男性的词语都多少含有褒义的色
彩
,
如
seminal
是“具有高度原创性”的意思
,
却没有相应表示女子
褒义的说法。
而那些只限于描述女性的词语都多少含有贬义的色彩
,
如
bitchy , wanton
p>
都表示女子“放荡不贞”的含义
,
却没有相
应的
表示男子的用语。其次
,
在分别修
饰男女的成对的英语词汇中
,
与男
性相
关的单词往往有积极的涵义
,
而跟女性相关的词则往往会有贬<
/p>
义。以
spinster
和
bachelor
为例
,
这两个词均为“
one who is
notmarried
”的意思
,
前
者指未婚的女性
,
后者指未婚的男性。然而
仔细探究之后
,
我们发现
bach
2elor
是一个没有任何贬义的中性词
,
< br>而且本身还是一个多义词
,
例如
,
表示具有“学士”学位的人等
;
而<
/p>
spinster
一词却明显含有怪诞、孤僻、嫁不出去等贬义
色彩。又
如
,manly
一词用来形
容一个男人勇敢、果断、刚毅
,
具有男子汉气
< br>概
,
具有褒义
;
而与它对应的词语
womanly
则是形容一个人软
弱无
能、婆婆妈妈
,
明显含有贬义色彩
。
Master
是表示一位能干、有权
利的男人
;
而对应的单词
mistr
ess
则是“情妇”的意思。许多其他
类似的词也一样
,
表示女性的词有时会带有贬义
,king
和
queen ,
patron
和
matron
,governor
和
governess
< br>等。再次
,
英语中很多女
性用词
都是由男性用词加上后缀变化而来的
,
如
actor2actress ,
hero2heroine ,
host2hostess , usher2usherette
等。这一点似
p>
乎也在说明女人自古以来就是男人身上的附属品。
Baron
曾说过“
,
在多数情况下
,
女性后缀的使用意味着女性是男性名词的一种派用
,
具有次要或劣等的地位”。
(
四
)
性别歧视在英语谚语中的反映
谚语是人们在长期的社会实践
中经验和体会的产物
,
是民间文学的宝库
,
如同一个小型的百科全书
p>
,
反映各民族社会生活的各个方面。在男女没有平等、妇女受偏见的
社会里
,
有关男尊女卑的传统观念和歧
视妇女的文化现象也通过谚
语反映出来。
下面举例说明各类带有
明显歧视妇女观点的英语谚语。
1.
反映妇女家庭和社会地位及角色的
A
horse ,a wife and a sword may be showed butnot
lent . (
老
婆如同马和剑一样只能展示不能让出。
p>
) Married man turns his
staff
into a stake. (
男人娶老婆
,
手杖变刑柱。
)
2.
反映妇女道德品质低下的谚语
No
devil is so bad as she devil .
(
恶魔没有凶狠的女人厉害。
)
Women have no souls.
(
女人没有灵魂。
) 3.
反映男尊女卑的
A man
of
straw is worth a woman of gold. (
十个裙衩女<
/p>
,
抵不上一个踮
脚儿。
< br>) Marry your son when you will , your daughterwhen you
can. (
娶媳不忙<
/p>
,
嫁女宜速。
) 4.
反映妇女愚昧无知的
Women have
long hair and short brains. (
女人头发长
,
见识浅。
)
Women in
state affairs are like monkeys
inglass shops. (
女人处理国家
大事如同猴子
闯入总之
,
英语里有许多谚语从社会生活的不玻璃店
摸不着头脑。
)
同方面反映着歧视妇女和贬低妇女
形象的现象
,
这不
是一种偶然现象
p>
,
而是有着深刻的历史、文化和社会根源的。英语语
言中的性别歧视现象除了以上所讨论的之外
,
还表现在
诸多其他方
面。
例如
,
当男女相提并论时词序上总是男先女后
,
如
men
andwomen
,
boys and girls , brother and sister ,
husbandand wife
等。
歧视现象还表现在一些
带有轻蔑或辱骂女性的比喻词上
,
这些词语
往往是表示可口的食物、漂亮的花草及供人玩赏的小动物等
,
如
dish ,cat ,doll ,apple
等。还
有一个值得一提的有趣现象是
,
在
西方
,
人们往往用女性的名字来命名龙卷风
,
据说是因为女性天性就
像龙卷风一样善变和不可预测
,
如
Hurricane Alice ,
Hurricane
Barbara , Hurricane Florence
等
,
这明显是对妇女的一种偏见。
p>
二、英语中性别歧视语的更新与变化
语言上无论是有意还是无意的性别歧视都有悖于建立一个男女
平等、和谐相处的理想社会
,
因此
p>
,
避免甚至消除语言中的性别歧视
现象是时
代的要求和社会语言学家及其他有关人士的艰巨使命。
20
世
纪六七十年代
,
随着妇女解放运动的再度兴起
< br>,
大众传媒手段的广
布
,
整个英语界对于语言中普遍存在的语言性别歧视现象
,
展开了一
场力求改革的社会运动。
特别是一些女权主义
运动者
,
更是不失时机
地向社会呐喊<
/p>
,
寻求来自各方的支持
,
“为什么我们妇女在语言上要
被贴上女性的标签
?
p>
”她们甚至认为
“是性别歧视语言使我们
处于
更加不利的地
位”。她们的努力
与抗争
,
正在给英语语言的发展带来一些不容忽视
的影响。
(
一
)
中性名词代替阳性词
man
妇女解放
运动者提出
,
要用不具有性别标志的一些中性名词
,
如
person , people ,
human , human being
等来替代泛指的英语名
词
man/
men
或
mankind
等。例如
:All
people
are
equal
in
thee
yes
of
the
law.
/
Human
being
is
the
most
intelligent
of
all
species.
一些敏感的
女权主义者认为在许多英语词汇中
,
尤其是有关职业的
名词
,
实际上排除了女性的作用与身份
,
如
policeman ,
businessman , chairman
等
,
于是她们提出了用中性词
person
代替
阳性词
man ,
因为她们认为只有这样才能体现出男女社会地位的平
等。如
:
chairman2chairperson policeman2policeperson
p>
businessman2businessperson
。
(
二
)
取消英语中阳性代词
he
,
him
,
his
的泛指现象用以下的方式来取代英语中
he , his ,
him
的泛指
:
1.
用没有性别标志的第三人称复数
they , them
,their
来替代。
All
the
people
have
their
coats.
You
must
know
your
customers
’
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:中国旅游景点英语对照
下一篇:英语动词不规则变化