-
Practical Policing English 900 sentences
实用警务英语
900
句
广东警官学院专业英语教研室编写组
编
前言
<
/p>
我国公安工作涉及的范围主要包括治安(包括
110
报警服务)
、刑侦、出入境、禁毒、交通
管理、偷渡
、法制、户政、消防、公安科技、网络安全监察、物证鉴定、空警、外事,等。
随着公安
工作对外交往的不断深入,
人民警察的外语
(特别是作为国际语
言的英语)
学习与
应用已经不容置疑并成为一种必要。
具有一定的外语
(英语为主)
水平已经成为人民
警察良
好的执法素质和执法水平的标志之一。
世界各
国普遍重视警察外语的学习和服务。有些国家的警察采用了外语挂牌巡逻,如新
加坡、马
来西亚等国。这种服务牌不仅提高了警察自身的素质,也为国家争得了荣誉。
20
世纪
60
年代始,外语与计算机的教学成为各
国教育的主要环节。应当指出,就整体而言,
大部分国家的警察受教育水平都低于该国的
公务员水平,
但外语水平都整体偏高。
这应引起
我们的充分关注,从某种意义上说,基础外语应属于都市警察的必备条件之一。
我国目前已初步形成了全方位、多层次、宽领域的公安外事工作格局。据报道,从
1986
年
至今,中国已就打击跨国有组织犯
罪、贩毒、移民、经济犯罪、国际恐怖活动等,与
40
多
个国家签署了
70
多个合作协议、
备忘录和纪要。
1983
年以来,
中国公安机关积极开展双边、
多边执法合作,先后与
1
00
多个国家和地区的内政、警察部门以及
20
多个国际组织建立了
业务交流、
合作关系。
我国公安机关还积极建立和完善与国际刑警组织在互通犯罪情报信息、
协调
办理涉外案件等方面的渠道和机制,
探索打击跨国犯罪的有效途径。
公安外事工作特别
需要外语(特别是英语)
。而在基层警察
中也有必要普及警用外语,因为它是提高人民警察
素质、
完善人
民警察国际形象的重大步骤。
本着对我国公安工作的热爱和尊敬,
我们编写的
《实用公安英语
900
句
》
旨在帮助各警种的人民警察加强英语学习和应用,
使自己成为
本领
过硬、
素质优良的优秀人民警察。
本书几乎涵括了上面提到的公安工作的各个方面,
共十二
个部分
,每个部分后面设有注释和词汇,以减低学习难度。
本书的编
写得到我院(广东警官学院)的院、系部领导的关注和指导,有非常丰富编、著书
经验的
吴建业老师给出了建设性的意见。在此对他们表示感谢。
p>
周影韶担任本书主编,方雯臻、朱龙英、徐霞担任副主编。周影韶编写了第三部分第
第
I
节:
Invest
igating Various Kinds of Illegal Actions (1) (
各种违法违纪行为的侦察
(1))
、第五部
p>
分
Drugs Prohibition
(
禁毒
)
和第
十一部分
Flight Policing (
空警
)
;
方雯臻编写了第二部分
Public
Order/Security
(
治安
)
里的第
I
节第
3
、
4
、
5
小节和第
II
节
Social Order and
Public Security
(
社
会秩序与公共安全
)
;朱龙英编写
了第四部分
Entry and Exit Administration (
出入境管理
)
;徐
霞
编写了第六部分
Traffic Control (
交通管理
)
;
刘国生编写了第一部分
Police occupation (
警察
职
业
)
、
第三部分第
I
节
Investigating Various
Kinds of Illegal Actions (2) (
各种违法违纪行为的
侦
察
(2))
;曹佩升编写了第二部分
Public
Order/Security
(
治安
)
里的第
I
节的第
1
、
2
、
6
、
7
、
8
、
9
、
10
小节和第八部分
Supervision of Net Security(
网络安全
监察
)
;李娜编写了第三部分的第
II
节
Investigating
the Scene (
现场勘查
)
、
第七部分
Illegal
immigration(
偷渡
)
、第八部分
Fire
Fighting (
消防
)
、第十部分
Residence Registration (
居住登记
)
、第十二部分
Interpol
(国际刑警
组织)
。
编者
p>
2006
年
2
月<
/p>
Contents
Part One
??
Police
occupation
(
警察职业
)
???????
.8
I. Definition of Police occupation
(警察职业定义)??????
.8
II. Police
Officers
’
Main
Tasks
(警察的主要职责)?????????
..10
III. Primary Equipment Used
(
使用的主要装备
)
IV. What Is Dangerous About Police
Occupation.
(警察职业有什么危险)
V. Hazards Kinds
(
危险种类)
Part Two
??
Public
Order/Security
(
治安
)
I. Case Report
(
报警接警
)
II. Social Order and Public Security
(
社会秩序与公共安全
)
Part Three
??
. Criminal Investigation
(
刑事侦察
)
I.
Investigating Various
Kinds of Illegal Actions
(1
、
2)
(
各种违法违纪行为的侦察
)(1
、
2)
II.
Investigating the Scene
(
现场勘查
)
Part
Four
??
Entry and Exit
Administration (
出入境管理
)
I. Inquiring the Basic situations of
Aliens (
询问外国人的基本情况
)
II. The Directions of Handling
Procedures of Entry and Exit
(
出入境办理手续的指导
)
Part Five
??
Drugs Prohibition
(
禁毒
)
I. The definition of drugs and the drug
related crimes
(
毒品和毒品犯罪的定义
)
II. The actions and measures of
fighting against drug related crimes
(
打击毒品犯罪的行动和措施
)
III. Dealing with the drug related
crimes
处理毒品犯罪
Part Six
??
Traffic Control
(
交通管理
)
I.
The Police Duties
(
交警的职责
)
II.
General
Assistance (
一般服务
)
III.
Traffic Control
(
交通管理
)
IV.
Handling Traffic Accidents
(
处理交通事故
)
Part Seven
??
Illegal
immigration(
偷渡
)
I.
The spread of illegal
immigration
(偷渡的漫延)
II.
Some measures taken to
fight against illegal immigration
(打击偷渡的措施)
Part
Eight
??
Supervision of Net
Security(
网络安全监察
)
I
.
The duty of
supervision of net security
(
网络安全监察的职责
)
II
.
Interrogation
of the net suspects
(
对网络犯罪嫌疑人的审讯
)
Part Night
??
Fire Fighting
(
消防
)
I. What
should people do when facing a
fire(
面对火灾时人们应该做的事
)
II. What should people not do when
facing a fire(
面对火灾时人们不应该做的事
)
Part Ten
??
Residence Registration
(
居住登记
)
I. Inquiry of the alien’s basic data
concerning his/her residence
(
询问来华的外籍人士有关他
(
她<
/p>
)
居住的基本情况
)
II. The direction for the alien to get
a residence permit
(
指导外籍人士如何获取居住证
)
Part Eleven
??
Flight Policing
(
空警
)
I. The
request for examing the passengers before their
boarding
在乘客登机前对其进行检查的要求
II. The negotiation with the hijachers
on board(
与劫机犯在飞机上谈判
)
Part Twelve
??
Inte
rpol
(国际刑警组织)
I.
The basic data about
Interpol
国际刑警组织的基本情况
II. The Interpol’s role, main aim,
majo
r task, and significance
国际刑警组织的作用、主要目标、主要任务和意义
附录:公安机关各部门的工作职责
Part One
Police Occupation
第一部分
警察职业
I.
Definition
(定义)
1.
Police
also
can
be
called
as
policeman/policewoman,
officer,
Law
enforcement
officer,
and
Cop(slang)
⑴
.
警察也可以称为男
/
女警察,警官,执法警官和
Cop
(俚语)
2. Police is a worker whose main
job is to protect the public.
警察是指以保护公众为主要职责的工作人员。
3. This includes protection against
crime,
这包括打击犯罪性的保护,
the
preservation of civil order,
维持国内秩序,
enforcement of traffic and other
regulations,
执行交通规则和其他规定,
prevention of neighborhood disorders,
预防管辖区域混乱,
firearm and weapon control,
监管武器,
law enforcement and investigation as
mandated and requested by the relevant national or
local
authority.
接受相关国家或地方当局的命令和要求,进行执法和调查。
Notes
(注释)
:
Cop:
其本来意思是“铜纽扣”
,美国警察穿的制服的纽扣是铜制的,这是对警察的一种非正
式
的称呼。
Vocabulary
(词汇)
:
enforcement
n.
执行,强制
Law enforcement
执法
crime
n.
罪,罪行;犯罪
preservation
n.
保存,储藏;保持
,
维持
.
civil
a.
< br>公民的
,
民用的
;
国内的
civil order
社会秩序
traffic
n.
交通,车辆,通行
v.
贩卖
traffic jam
交通堵塞
prevention
n.
预防,防止
neighborhood
n. 1.
近邻,街坊
2.
附近地区
disorder
n. 1.
混乱
2.
失调,紊乱
v.
使混乱;使失调
firearm
n.
枪炮
,
武器
investigation
n.
侦察
,
调查
mandate
[`m?ndeit]
n.
正式命令,指令
v.
批准,授权
authority
n. 1.[
复
]
官方,当局
2.
权力,权威
II.
Police Officers
’
Tasks
(警察的主要职责)
4. Police have to carry out arresting
suspects and criminals ,
警察要执行逮捕嫌疑人和罪犯,
assisting
citizens
,
帮助公民
chasing suspects and escapers,
追捕嫌疑人和逃犯,
answering citizens’ consulting,
回答公民的咨询,
directing traffic,
指挥交通
driving cars
to carry out special tasks,
驾驶车辆执行特殊任务
evaluating evidence, complaints,
etc
,
评价证据和投诉等,
issuing
tickets, certificates and licenses etc,
开票,开立证明和办法执照等,
taking suspect’s and criminal’s
fingerprints,
提取嫌疑人和罪犯的指纹,
immobilizing a prisoner,
拘禁囚犯,
investigating the crime scene,
侦察犯罪现场,
negotiating with suspects and rioters,
etc.
与嫌疑人和暴徒等谈判,
patrolling streets and alleys,
对街道和小巷予以巡逻,
protecting the public security and
property,
保护公众安全和财产,
responding to calls, alarms, etc,
回复电话,报警等,
reporting to the public and the upper
level authority
⑴
,
向公众和上级机关报告,
shooting,testifying before court,
training new employees, etc.
射击,在法庭上作证,培训新员工,等等。
Notes
(注释)
:
⑴
the upper level
authority:
上级机关。
“下级机关”可以说“
p>
the lower level
authority
”
.
Vocabulary
(词汇)
arrest
v. 1.
逮捕
n.
逮捕
suspect
v.
怀疑,
n.
嫌疑犯,可疑分子
criminal
a.
犯罪的,违法的
n.
罪犯,犯人
assist
vt.& vi.
援助;帮助
n. assistance
citizen
n.
公民,市民
chase
v./n.
追赶,追逐
escaper
n.
1.
逃跑者
2.
逃犯
consult
vt.1.
请教,磋商
2.
查阅,查看
vi.
交换意见,商议
evaluate
v.
估价,评价;求?的值
complaint
n.
抱怨
;
抗议
;
怨言
;
抱怨的缘由
[
C][U][(+about/over/against/to
)];
【律】控告
;
控诉
,
投诉
issue
v.
发行,发表;颁布
n.
发行(物)
,
(报刊)期号;问题
< br>
scene
n.<
/p>
景色;
(戏)场合
,
现场
rioter
n.
暴民
,
暴徒
,
喝酒狂闹的人
patrol
n.
巡逻,巡逻队
v.
巡逻,巡查
alley
n.
1.
小巷,胡同
2.
小径,小路
alarm
n.
1.
惊恐
2.
警报
vt.1.
使?惊恐
2.
向?报警
III.
Primary
Equipments Used (
使用的主要装备
)
5. The primary equipments used by
police include:
警察使用的主要装备包括:
Communication equipment, such as
telephone, mobile phone, siren;
通讯工具
:
电话,手机,警笛
等;
vehicles of
different types (automobiles, motorcycle);
各种交通工具(汽车,摩托车)
;
weapons, including baton, personal
firearms, gun, pistol, revolver;
武器
,
包括警棍,私人武器,枪支,手枪,左轮手枪;
Personal
protective
equipments,
including
bulletproof
⑴
vests,
body
armor,
helmets,
shields,
etc);
个人保护性装备,包括防弹背心,护身盔甲,头盔,盾牌等;
Subduing
and
riot-control
equipments,
including:
handcuffs,
shackles
clubs,
smoke
grenades,
launcher, nets, etc.)
压制和防暴装
备,包括,手铐,脚镣,棍棒,烟雾弹,火箭炮,网等。
Notes
(注释)
:
bulletproof
:
防弹。
< br>Proof
是后缀,
意思是
“保
护”
,
例如
“
waterproof
”
防水,
“
p>
thunderproof
”
避雷。
Vocabulary
(词汇)
siren
n.
汽笛,警报器
,
警笛;
vehicle
n. 1.
交通工具,车辆
baton
n.
警棍
bulletproof
a.
防弹的
waterproof
防水的
vest
n.
背心;马甲;汗衫;内衣
armor
n.<
/p>
装甲
;
武器
,
盔甲
helmet
n.
头盔,钢盔;防护帽
shield
n.
护罩;盾,盾状物
v.
保护,防护
subdue
v.
征服
,
压制
,
减轻
shackle
vt.
束缚
n.
脚镣,枷锁
grenade
[`
ɡ
rineid]
n.
〈军〉手榴弹
launcher
n.
发射器
;
运载火箭
;
火箭炮
IV.
What Is
Dangerous About Police Occupation.
(警察职业有什么危险)
6.
Police run a high risk of being attacked, wounded
or even killed by criminals, hoodlums and
other people who disagree with the law
and society norms.
警察冒着受罪犯、暴徒和其他反对法律和社会
准则者攻击、伤害或甚至杀害的高度危险。
7. Many
police are involved in work-related accidents such
as vehicle crashes, falls during chase,
rescue and similar operations, etc.
很多警察遭受与工作相关的事故,如车辆碰撞,追赶、救助和类似工作时摔倒,
8.
Police
usually
live
under
constant
apprehension
of
physical
danger,
work
long
and
irregular
hours,
警察经常处于身体危险、长时间无规律工作所导致的持续忧虑中,
and are exposed to unpleasant sides
of life.
并且经常接触生活的不良面。
9.
This often results in psychological stress, family
and personality problems.
这常常导致心理压力、家庭和个人人格问题。
10. Police may develop health problems
as a result of spending much time outdoors,
including
under the sun or in bad
weather.
由于大部分时间在户外工作,包括在太阳下或在恶劣天气时,警察可
能滋生健康问题。
11.
Unavoidable
physical
contact
with
people
who
have
contagious
diseases
(esp, AIDS
⑴
)
is
a
serious
health hazard.
与具有传染疾病的人(特别是爱滋病)不可避免的身体
接触,是一种严重损害健康的危险。
Notes
(注释)
:
⑴
AIDS
是“
Acqui
red
Immune
Deficiency
Symptoms
”
,
“得
了免疫缺乏症状”
。即通常所称的
“爱滋病”或“艾滋病”
p>
。
Vocabulary
(词汇)
hoodlum
n.
强盗
norm
n.
标准,准则
,
规范,
crash
v./n.
碰撞,坠毁
a.
应急的,速成的
rescue
v./n.
营救,援救
apprehension
n.
忧虑;理解,领悟
psychological
a.
心理(上)的,心理学的
expose
vt.
1.
使暴露
2.
使曝光
3.
揭露,揭发
unavoidable
a.
不可避免的
contagious
a.
传染的
,
有感染力的
V.
Hazards
Kinds
(危险种类)
12.
Accident hazards faced by police happen under many
situations.
警察面对的事故危险在很多情况下发生。
13. Accidents are most likely during
emergency response of the policeman
事故很可能在警察紧急反应时发生,
and may occur esp. while doing first
aid work, patrol car driving and riot control.
特别是在做一线救助工作、驾驶巡逻车和防暴时可能发生。
Slips, and falls while ascending and
descending from roofs or while chasing suspects in
a crime.
在上下屋顶时或在犯罪中追赶嫌疑犯时滑倒和摔倒。
Wounds caused by knife or other
objects
,
as a result of being
attacked by persons contacted in
the
course of duty (suspects, offenders, sympathizers,
etc).
因值勤过程中遭接触的人(嫌疑犯,罪犯,同情者)攻击而由刀或其他物体
导致的伤害。
Wounds caused by
random or careless shooting by others.
因他人无意或粗心射击而造成的伤害。
Self-inflicted wounds caused during
firearms cleaning, loading.
在清洗、装载武器时导致的自伤。
Cars or motorcycle accidents while
chasing fleeing vehicles, or while fast driving in
response to
emergency.
当追赶
逃跑车辆或紧急反应时快速驾驶而导致的汽车或摩托车事故。
14. Physical hazards faced by police
include:
警察所面对的身体危险包括:
Exposure to ambient environment factors
暴露于周围的环境因素,
Such as low or high air temperature,
rain, wind, snow, sun.,
例如,高低温天气,下雨,刮风,下雪,暴晒。
Resulting
in
acute
(common
cold,
heat
stroke,
dehydration,
etc)
or
chronic
(rheumatism,
etc)
diseases.
导致急性(普通感冒、中暑、脱水等)或
慢性(风湿痛等)疾病。
Exposure to high
noise levels environment.
身处高噪声环境。
15.
Chemical hazards faced by police include:
警察所面对的化学危险包括:
Exposure to lead while directing
traffic, working on the firing range, or doing
finger printing work.
当指挥交通、在射击区域工作或做指纹
提取工作时,身处铅危险。
Exposure to
excessive levels of carbon monoxide while
directing traffic.
当指挥交通时,经常接触超标准的一氧化碳。
16. Biological hazards faced by police
include:
警察所面对的生物危险包括:
Risk of contracting a contagious
disease
感染传染病危险,
such as, HIV, hepatitis, rabies etc.
例如,爱滋病毒,肝炎,狂犬病等。
as a result of needle stick injury,
human or animal bite, or close contact with
infected/ ill people
(esp, members of
high-risk groups )
因针头扎伤、人或动物撕咬,或与感染者或患
者(特别是高危险人群)亲密接触。
Infection
caused
by
insects
or
rodents
while
entering
polluted
or
abandoned
places
(esp,
basements, etc) for purpose of
inspection, search, observation, etc.
因
调查、搜查、
观察而进入污染或弃置地区(特别是地窖等)
而被
昆虫或齿类动物叮咬而感
染。
17.
Psychosocial and organizational factors faced by
police include:
心理社会和组织因素:
Long periods of time spent inside
vehicle may result in musculoskeletal disorders
长时间驾驶车辆可能导致肉骨失调。
Post-trauma stress disorders
(PTSD)
⑴
, most likely if the
incident witnessed by the policeman has
resulted in serious injury, or death.
如果警察目击导致严重伤害、死亡的事件,很可能会产生创伤
后压力失调症。
Exposure to various
psychological stressors
承受各种心理压力,
18.
Stress-related
disorders
may
be
manifested
as
behavioral
problems,
marital
or
family
problems, or sometimes as alcohol or
substance abuse.
与压力相关的失调可能表现为行为问题,婚姻或家
庭问题,或有时为酗酒或吸毒。
19.
The
paperwork
duties,
as
opposed
to
active
law
enforcement,
are
often
experienced
as
a
major stressor.
与积极的执法工作相反,文书工作常常是主要压力的来源。
20. Personal and/or family problems are
caused by the following factors:
下列因素导致个人和家庭问题:
Shift work, irregular work
hours(including at night),
轮班制,不规则工作时间(包括晚上)
,
constant state of alertness (including
when off duty),
持续的警觉状态(包括值勤后)
,
relations
with
peers
and
superiors
within
an
hierarchical
system
typical
of
police
and
law-
enforcement forces,
在警察和执法机关的典型等级制度下,与朋友和上司的关系,
and similar psychosocial factors.
和其他类似的心理社会原因。
Fear of being prosecuted afterward for
actions
害怕某些行为事后被控告。
Notes
(注释)
:
⑴
PTSD: Post-trauma stress
disorders,
“创伤后压力失调症”
。这是一种人杂
受伤治愈后,因
受伤而产生压力导致的心理失调。
Vocabulary
(词汇)
:
emergency
n.
突发事件,紧急情况;急症
ascend
vi.
攀登,登高
descend
vi.
下来,下降
offender
n.
违反,犯罪者
sympathizer
n.
同
情者
,
支持者
random
a.
随机的,随意的
n.
随机,随意
by random
偶然
inflict
vt.
使遭受,使承受,强行给予
ambient
a.
周围的
acute
adj.
尖的,锐的;敏锐的;
(
病
)
急性的
dhydration
n.
脱水
cronic
p>
a.
长期的
,
慢性
的
,
惯常的
,
经常的
reumatism
n.
风湿病
[U]
excessive
a.
过多的,极度的
contract
n.
合同,契约
v.1.
订合同
2.
缩小,收缩
3,
感染
hepatitis
[hep?`taitis]
n.
肝炎
rabies
[`reibi:z]
n. (<
/p>
单复同型
)
狂犬病
infection
n.
感染,传染,
(传染)病
2.
影响
rodent
n.
啮齿类动物
tuauma
n
.精神创伤,外伤
manifest
adj.
显然的,明白的
v.
表明,证明,显示
substance
n.
物质;药物
;
财产;实质;本旨
shift
v.
变换,转换;变速;调(档)
n. 1.
转变,更换
2.
轮班,换班
alert
a.
1.
机警的
2.
机灵的,活泼的
n.
警报,警惕
t.
使?警觉
superior
a.
较好的;优的
n.
上级,上司
,
长官
per
n.
同等的人
,
同事
,
朋友
v.
凝视
hierarchical
[hai?`r
ɑ
:kik?l]
adj. 1
阶级组织的
,
阶级制的
;
阶层的
2
神职
[
僧侣
]
阶级制的。
prosecute
[`pr?sikju:t]
vt.
对?起诉,告发
VI.
Hazards
’
preventive measures
(危险预防措施)
21. When
on duty, wear the personal protective equipment
provided for the job, eg, bulletproof
clothing.
值勤时,穿戴好为工作提供的个人防护性装备,例如防弹衣。
22. Wear appropriate hearing protection
on the firing range.
在射击场戴好适当的听力保护装备。
23. Learn relaxation exercises and
perform them during long waiting periods.
在长时间备勤期间,学会并进行放松练习。
24. In rescue operation or when dealing
with drug addicts, take precautions to avoid
contact with
body fluids;
在救助操作或处理吸毒者时,注意避免与体液接触;
in particular do not expose cuts or
other open skin wounds to body fluids,
特别是不要让伤口或破裂的皮肤伤处接触体液,
to avoid contamination with
agents
⑴
causing
diseases such as AIDS, hepatitis, etc.
避免与带有如爱滋病、肝炎等疾病的患者感染。
25. Seek psychological or vocational
advice if experiencing work-related stresses or
burnout.
当经受与工作相关的压力或打击后,寻求心理或度假建议。
26. Select a shiftwork schedule that
would have the least harmful effect on the
employee’s health,
family, and personal
life-consult employees and specialists in shift
scheduling.
选择对雇员的健康、家庭和个人生活具有最少有害影响的轮班
制
,
在安排轮班时,咨询雇员
和专家意见。
Notes
(注释)
:
⑴
agent
:意思很多,例如“代理人”
,
“经纪人”等,这里意思是“携带者”
。
p>
Vocabulary (
词汇
)
addict
vt.
使成瘾
n.
入迷的人,瘾君子
precaution
n.
预防,预防措施
contamination
n.
污染
,
污物
Part Two
Public Order/Security
第二部分
治安
I. Case Report
(
报警接警
)
(1) Inquiring the Basic Situation of
the Case
reporters(
询问报案者基本情况
)
1.
Hello, this is One-One-Zero (110)
office handling calls for emergency service.
您好,这里是
110
报警服务台。
2.
Hello!
Police Station ‘110’ reporting line.
您好,
这里是公安局“
110
”报警电话。
3. Hello, this is XX Police Service
Centre.
您好,这里是
xx110
报警服务台。
4.
Just a moment!
请等一会!
5.
Li Sir will answer you.
李警官要接您的电话。
6.
May I know your name?
我可以知道您的名字吗?
7.
Could you spell your name,
please
?
请把你的名字拼出来?
8.
Sorry, I beg your pardon.
对不起,请您重复一遍。
9. Can you speak Chinese?
请问你能说汉语吗?
10.
Your name and address, please.
请把您的电话、地址留下。
11.
Tell me your phone number,
please
.
请告诉我你的电话号码。
12.
What’s your status in China?
你在中国的身份?
13.
What’s your nationality?
您的国籍?
14.
I’m sorry. This is our working
procedure.
对不起,这是我们的工作程序。
15.
Don’t worry. We’ll keep
it confidential for you.
您放心,我们会提您保密的。
Notes
(注释)
:
1. working procedure
工作程序
2. keep
confidential
保密
3. emergency service
紧急服务
4. Police
Service Centre
报警服务台
5. handle vt.
处理,同义词有
deal with, tackle
6. emergency n.
紧急情况
,
突然事件
,
非常时刻
,
紧急事件
Vocabulary (
词汇
)
status n.
身份
,
地位
,
情形
,
状况
confidential adj.
秘密的
,
机密的
(2)
Inquiring
the Details of the Cases
(
询问案情
)
1. What can I do for you?
请问有什么事需要帮忙?
2.
Please speak slowly.
有事慢慢说。
3.
I don’t understand what you
mean.
我不明白你的意思。
4.
I get it.
我懂了。
5. What’s
happened to you?
你发生了什么事?
6. Where
were you robbed?
你在什么地方被抢劫?
7.
What have you lost?
你丢了什么?
8.
Can you tell me the exact
place?
你能告诉我确切地点吗?
9.
Please tell me exactly
where you are.
请将您的准确地址告诉我。
10.
How did it
happen
?
这事是怎么发生的?
11.
Would you please tell us about the
incident briefly?
你能详细地描述一下事件的经过吗?
12.
Can you describe the
suspects’ appearance?
你能描述一下嫌疑犯的长相?
13.
Can you give a description of the
snatcher roughly?
你能大体上描述一下抢劫者的外貌吗?
14.
Do they have any
noticeable characteristics?
他们有何明显的特征?
15.
What’s the size and color of the robbed
bag?
这个包是大的还是小的,什么颜色的?
16.
What have you left in
the taxi?
您的什么东西丢在出租车上了?
17.
Can you remember the
license number of the taxi?
您能否记得出租车牌号?
18.
Have you jotted down the driver’s
registrat
ion number?
你记下司机的注册号码了吗?
19.
Do you remember what type of car it is?
你还记得是什么型号的车吗?
20.
We’ll contact you as soon as we get
back your suitcase?
我们找回你的包之后马上就通知你。
21. Is the situation (fire, injury,
illness) serious?
请问事态
(
火势、伤势、病情
)
是
否严重?
22. Please tell us how
many people are injured?
请问受伤者的人数
?
23. How
much is the death toll?
死亡人数是多少?
24. Are you injured? Do you need an
ambulance?
您受伤了吗?是否需要救护车?
25. Is the person concerned still
present on the scene?
请问当事人是否还在现场?
Notes
(
注释
)
1.
noticeable characteristics
明显特征
2. license
number
牌号
3. jot
down: to make a quick written note of
快速记录
4. the
driver
’
s registration
number
驾驶员注册号码
5.
death toll
死亡人数
6. person concerned
当事人
Vocabulary (
词汇
)
incident n.
事件
suspect n.
嫌疑人
snatcher n.
抢劫者
registration n.
注册
(3) Getting Injured
受伤报警
1. 110
police emergency hot line! What is up with you?
110
报警台。请问出什么事了?
2. I do hope you are not seriously
injured.
真心希望你伤得不太重。
3. Do
you need any medical aid?
需要向医院求助吗?
4.
Could you remember the car’s plate
numbe
r?
你记得那部小车的车牌号吗?
5.
Were
there
any
witnesses
of
the
accident?
I
meant
if
there
were
any
passers-
by who
had
noticed the
accident?
有没有事故的证人?我是说是否有人经过看见这个事故。
6. Tell me exactly where you are
now
。
请告知我们你现在具体的方位。
7.
Can you see any of the tall building around you?
你看看周围有没有什么高楼大厦?
8. Is there any landmark around you?
你周围有什么标志性建筑物吗?
9.
Ok, I got it now. Just stay where you are. Our
patrolmen nearby will reach you in no time. Don’t
panic!
好了,
我知道你在哪里
了。
呆在那别离开。
附近有我们的巡逻警察,
< br>他们很快就会到你身边,
别紧张。
10. Make sure that you mobile phone is
on in case we need to contact you.
确认你的手机处于开机状态,必要时我们才能与你联系。
Notes
(
注释
)
1.
hot line
热线,
热线服务电
话;
emergency hot line :
紧急求助热线,
police emergency hot
line
紧急报警电话。
emergency case:
急诊
; emergency room:
诊室
2.
plate number (
汽车
)
车牌号
3.
in no time
立刻,马上
4.
mobile phone
手机
Vocabulary (
词汇
)
emergency
n.
紧急
seriously
ad.
严重地
plate
n.
盘子
,
金属板
witness
n.
目击者
;
v.
目击
.
mobile adj.
可移动的
,
易变的
,
(4) Getting lost of a child
(
孩子走失
)
Street Police Station. Is there
anything I can do for you?
天河街派出所。请问有什么事吗
2.
Just calm down madam. Tell me what exactly has
happened
。
别太紧张,女士。告诉我究竟出什么事了。
3. Take it easy, madam. Everything will
be OK.
不用紧张。会没事的。
4. Where did you take her to and where
did you last see her?
你带她去了哪里?
你最后见她是在哪个地方?
5. How old is the child? About what
height?
这孩子有多大了?
身高呢?
6. How does
she look like? Would you please describe her in
greater detail?
她长得怎么样?
你给我详细点说说好吗?
7.
And what clothing is she in today? What
is her hair-style?
今天她穿什么衣服?发型怎样?
8.
Does she speak a little Chinese?
她能讲一点中文吗?
9.
Don’t worry too much, madam. You see,
it is Sunday today and there are lots of
students
around
the shopping center here. Many of them speak good
English. What is more, there aren’t
too
many foreigners nearby. People will soon notice
her.
别太担心。你看,今天是周日,购物中心这一带有好多学生,
他们很多人的英语都不错。
况且周围没多少外国人,大家很快就
会发现她的。
10. I will notify our
patrolmen around here about the little girl.
I
’
m sure she will soon turn
up
。
我现在就通知我们周围的巡逻警察。孩子很快就会找到的。
Notes
(
注释
)
1. take it easy
从容
,
不紧张
,
轻松
2. hair-style
发型,发式:
hair-
style:
发型
:
short black
hair,
乌黑短发
/ blond
hair
金发
/ frizzy,
(curly) hair
卷发
/ pony tail
马尾辫
/
pig tail,
麻花辫
/
3. in case
万一,以防
.
4. make sure
确认,务必
5.
shopping center,
mall
购物中心
6.
turn up
出现,现身
.
Vocabulary
(
词汇
)
nearby
adv.
在附近;
a.
附近的
panic a.
害怕的
describe v.
描述
notify v.
通知
5
.
Robbery / Burglary
抢夺
1.
Lantian Airport police station! How can I help
you?
蓝天机场派出所。请问有什么事?
2. Oh, I see, it is about a burglary.
是报盗警的。
3
.
Where and when
exactly did it happen?
具体事发地点和时间?
4.
Please give a description of the case. What kind
of a briefcase you say? What brand?
请详细描述一下。是什么样的公文包?什么牌子的?
5. What is inside the
briefcase apart from the passport, and the flight
ticket?
里面除了护照,机票之外还有其他什么东西?
6.
Can you re
member
the suspect’s face?
你记得那疑犯的容貌吗?
7.
How does he look like?
他长得怎么样?
8. Can you give a more detailed
description of the man? Say, about his face, his
build, his clothing
etc?
p>
你可否更详细描述一下那人的外貌?比方他的五官,体形,衣着等等。
9. Any distinguished features about
him?
他相貌有没有什么突出的特征?
10. Do you notice any other
member of his gang, or did he do it totally by
himself?
有没有留意到他是否有作案同伙,还是他一人所为?
11. What is your name and your passport
number please?
请问你的名字与护照号码?
12. How can I notify you if we have any
further news about it?
假如我们有进一步的消息该如何通知你?
13. Could you leave us a local phone
number so as to contact you when needed?
你能否留个本地电话号码,必要时我们好与你联系。
14. We will see what we can
do to help out.
我们会尽力追查此案的。
15.
I’m afraid you’d better report the loss of your
passport to
the related police agency
as soon as
possible..
我想你最好尽快向有关公安机关报失你的护照
.
Notes
(
注释
)
1.
衣服类
:
short
–
sleeved
blouse,
短袖女服
;
pink and white striped skirt.
粉红白色间条裙
子
; black
and white checked
黑白格
;
jumper,
套头衫;
shirt and jeans
;
衬衣牛仔裤
2.
average build
中等身材
; strong
build
强壮的身骨架
;
short and stout
又矮又胖
.
long
angular face
长脸形
/ to have a
scar on the right (left) cheek.
左(右
.
)脸颊有一块疤痕
big black eyes
乌黑的大眼睛
/ with
(without ) glasses
戴(不戴)眼镜
/
sharp nose
高鼻梁
/
Vocabulary
(
词汇
)
burglary
v.
抢劫,盗案;入室行窃
briefcase
n.
公文包
suspect
n.
嫌疑人
distinguished
feature
突出特征
6. Consoling
Remarks
安慰话语
1.
I’m sorry to hear what has happened to
you.
对您发生的事情我深表遗憾。
2.
Take it easy/ Don’t worry/
Don’t be anxious/Don’t be nervous.
请不要着急。
3.
We’ll try our best to help
you.
我们一定为您尽力查找。
4.
Please don’t worry, we’ll
handle it according to the regulations.
请放心,我们会按照规定办理(处理)的。
5.
We will contact you as
soon as we receive some information.
有消息马上通知您。
6.
I’ll contact the nearest
police station at once.
我会立即联系最近的派出所处警。
7.
Please
stay where you are. We’ll be present
right away.
请在原地别走开,我们就到了。
8.
We are on the
way
.
我们已经出发。
9.
The police will get to you
within three minutes.
警察会在三分钟之内到达你处。
10. Our policemen are coming.
我们的民警正在赶来的路上。
11.
Just a minute, please.
We’ll get to the scene
soon.
请您稍等,我们很快就到了。
12.
We’ll send the police to the scene at once.
我们立刻派民警到现场。
13.
Please help the police
protect the scene. Thanks.
请您协助公安机关,注意保护现场。谢谢。
14.
Please don’t leave the
scene. We’ll hurry them up.
请不要离开现场,我们再督促一下。
15.
Please wave to the
patrol car when you see it so that the police
officers on it can find you
quickly.
请您看见巡逻警车的时候向他们招手,以便他们能及时找到您。
Notes
(注释)
protect the
scene
保护现场
Hurry
up.
赶快,使赶快
patrol
car
巡逻车
Vocabulary (
词汇
)
regulation n.
规则
,
规章
,
调节
,
校准
scene n.
现场
,
场面
,
情景
,
景色
,
发生地点
patrol v.
出巡
,
巡逻
7. Answering the Case
Callers
回复报警人
1. We’ve established the
case.
我们已经立案。
2.
Are you Catherine who
called for emergency police service?
你是凯瑟琳,刚才打的报警电话
?
3.
We’ve caught the suspects
and found your bag.
我们已经抓获了犯罪嫌疑人并找到了你的包。
4.
Can you come to our
police station to help identify the suspects,
check up your stolen things
and make a
record of your case?
你能不能跟我
们去警署帮助辨认嫌疑人,核查被盗的东西和做有关这件案子的笔录。
5.
We need your cooperation.
我们需要您的合作。
Notes
(注释)
1. establish a case
立案
2. identify
the suspect
辨认嫌疑人
3. make a record
作笔录
Vocabulary (
词汇
)
identify v.
识别
,
鉴别
,
把
.
..
和
...
看成一样
record n.
记录
cooperation n.
合作
,
协作
8. Declining the
Phones
婉拒电话
1.
We are sorry.
We are not familiar with the situation. Would you
mind consulting a relevant
branch? The
phone number is XXXXXXX.
对不起,我们不了解情况,请您
向相关部门去咨询一下。他们的电话是??。
2.
What you said is beyond our duty. Would
you please contact …?
您所反映的情况,不属于公安机关
的职能范围,请与﹡﹡﹡单位联系好吗?
3.
We are not in charge of your case.
Please contact XXX for help.
您反映的情况不归我们
受理。请您打另外的电话?
..
。
4.
Certain department is in
charge of this matter. Please contact that
department directly.
您投诉的事由某部门负责。请您直接到那儿联系。
5. You’ve got the wrong number. This is
the Police Service Center with the phone number
110.
您打错了,我们这里是
11
0
报警服务台。
Notes
(注释)
1. be
familiar with
对??熟悉
2. relevant branch
相关部门
3. in charge
of
负责
4. beyond
one
’
s duty
职能范围以外
Vocabulary (
词汇
)
Consult
v.
商议
,
请教
,
参考
,
考虑
Jurisdiction n.
管辖权
Concerned
adj.
关心的
,
有关的
9.
Calling the Police for
Help
报警求助
1. Sir, I’ve got my things (wallet,
passport, camer
a, wrist watch,
suitcase) stolen.
警官,我的东西(如:钱包、护照、相机、手表
、行李箱)被偷了。
2. Someone broke
in (to my house) last night.
我的家昨晚被偷了。
3. I
was robbed.
我被人抢了
4. A man is
robbing me of my luggage.
有一个男人抢我的行李。
5. I
am in danger, and need help.
我有危险,需要帮助。
6. Someone blackmailed me.
有人敲诈我。
7. The gas
in my home is leaking out.
我家煤气泄露。
8. My key
was lost. I need your help.
我的钥匙丢了,需要你们帮我开门。
9. I had a traffic accident.
我出车祸了。
10. I am
from England (America, Japan, France, Germany,
Italy, Russia, Korea).
我的国籍是英国(美、日、法、德、意、俄、韩国)
。
11. Someone is whoring (smuggling
drugs, taking drugs).
有人嫖娼(贩毒、吸毒)
。
12. There is a traffic accident on the
Binjiang Road.
滨江路上有交通事故。
13. Some people are gambling.
有人在赌博。
14. The noise from the construction
site affects my rest.
工地施工噪音影响我休息。
15.
My car broke down at the site of xx kilometers of
the highway.
我的汽车坏在高速公路上
xx
公里处。
Notes (
注释
)
1. get sth. done
让某人干某事
2. rob sb.
of sth.
抢某人的东西
3.
leak out
泄漏
Vocabulary (
词汇
)
blackmail v.
勒索
whore v.
卖淫
smuggle v.
走私
II.
社会秩序与公共安全
Social Order
and Public Security
1. Keeping
Orders At The Entrance
入场秩序维持
1. Order!
Order please! Stop pushing!
注意秩序,请别拥挤。
2.
Please stand behind the yellow line.
请站到黄色警戒线后。
3.
Would you please line up and have your ticket
ready?
请排好队,手持门票入场。
4. Your ticket please , Sir.
先生,请问你的票呢?
5. I
am sorry Sir. The collector means that your boy is
about 130cn and surely he is supposed to
have his own ticket to get in.
对不起,先生。
检票员的意思是你这孩子大约有
130
厘米高了,他应该是凭票进场的。
6. The ticket office is just right
behind you, on the right side, but I am afraid not
a single ticket is
left at the moment.
票房就在你的身后右边那,但是目前恐怕是一张票也没有了。
7.
The ticket collector does not in any
means intend to make trouble for
you.
检票员没有一点要刁难你的意思。
8. I can understand your inconvenience,
but this is the regulation, Sir.
我能理解你的为难,但这是规定呀。
9. I do feel sorry for you but there
seems nothing I can do to help you.
我为你感到遗憾,但我也帮不上忙了。
10. No ticket, no entrance Sir.
实在对不起
,
先生,没有票就不能进场。
11.
So many people are lining behind you to get in but
you have apparently blocked up the way.
Would you please come with me this way?
你挡住了身后这么多排队入场的人。请跟我到一边来吧。
Notes(
注释
)
1
.
be
supposed to do
理应做?
..
2
.
ticket
collector
检票员
3
.
block up
挡道,阻碍
4
.
entrance /exit
入口处
/
出口处
5
.
ticket office/
booking office
票房,售票处
Vocabulary(
词汇
)
intend v.
意欲,有意
inconvenience
n.
不便,
为难
entrance n.
入口处
apparently
adv.
显然地
2
.
Using Fake
Notes
使用假币
are
now interrogating you in the name of law.
我们现在以法律的名义讯问你。
should answer our questions honestly
and bear its legal responsibility.
你必须如实回答我们的问题,并对你的答话承担法律责任。
’ve got report from a taxi driver
accusing you using fake bills to pay him for the
fare.
我们接到一名出租车司机的举报说你使用假币付车资。
4. From whom did you get the fake
currency?
你是从谁的手里获得这些假币的呢?
5. How much have you got from him all
together?
你从他手中一共换了多少假币?
6.
Tell us the way you contact him.
把你们的联系方法告诉我们。
7.
What usually is the exchanging rate for the fake
notes?
这些假币一般的换率是多少?
8.
Apart from the taxi driver, where else have you
spent the notes?
除了这位司机外,你还在其它什么地方花过这种钱?
9. Foreign currency exchanging is
illegal except in banks.
除了在银行,私兑外币是违法的。
10. You have violated China’s laws and
you have to stay here today for further
questioning.
你已经触犯中国有关法规,你今
天必须留在这里接受进一步的问讯。
Notes(
注释
)
1
.
to bear
?
responsibility
负起?责任
2
.
fake note
假币,伪造纸钞
3
.
exchanging
rate
兑换利率
4
.
expect
除
?之外
5
.
to accuse sb.
of sth.
指控某人犯有某罪
Vocabulary
responsibility
n.
责
任
accuse
v.
指控
fake a.
伪,假
currency . n
流通货币
3
.
Complaint on
Noise
噪音投诉
(
Knocking at the door.)
1.
It is the policemen from Dahua Street police
station. Open the door please.
大华街派出所警察。
请开门。
is my
police service card.
这是我的警察证。
is the
owner, or rather, the tenant of the house?
谁是这里的房主?
或者应该说谁是这的租客?
us
your passport and the accommodation registration
please
。
我们要检查你的护照和住宿申报登记。
’ve
just
got
telephone
report
from
your
neighbor
complaining
the
big
noise
from
your
house.
我们接到你们邻居的电话,投诉你们这屋里很吵闹。
6. It’s already about 1:00am. So loud
music at such late hour would really be a
d
isturbance to the
neighborhood. No wonder the neighbors
called us.
现在已经是凌晨一点多了。半夜三更音乐这么响肯定骚扰了左邻
右舍的安宁。
7. Would
you please turn down your sterol and stop dancing
so excitedly?
请你将音响关小声一点,舞也别跳得这么激烈吧。
8. Such deafening music along with the
earthshaking dance at midnight seems unbearable
for the
neighbors.
深夜里的高歌劲舞确实是让邻居们难以忍受的。
9. Thank you very much for your
cooperation.
感谢你的合作
10. Good-bye and good night. Enjoy your
gathering peacefully.
.
晚安!
安静点享受你们的聚会吧。
Notes(
注释
)
1. complain to sb about
sth.:
向某人投诉
/
抱怨某事<
/p>
.
odation
registration
住宿申报登记
3. a disturbance to sb.
对某人造成骚扰
.
Vocabulary
1
.
tenant
n
租客
2
.
accommodation
n.
住宿
3
.
neighborhood
n.
邻里
4
.
unbearable a.
无法忍受的
5
.
sterol
n.
音响
6
.
deafening
a.
震耳欲聋的
7
.
earthshaking,
a.
地动山摇的
4
.
Illegal
Accommodation
无证留宿
1.
This
is
police
from
Binhai
District
Public
Security
Sub-bureau.
We
are
here
on
official
business
.
Please
show us your passport
。
我们是滨海区公安分局警察,在这里执行公务。请出示护照
.
2. Your nationality
,
< br>occupation
,
and purpose of
coming to China please?
p>
请问你的国籍、职业、来华有何贵干
?
。<
/p>
3. What's your status while
in China?
你在中国的身份是什么?
4.
Have you applied for residence certificates and
work permits?
你是否办理了居留证件和就业手续
?
5. Foreigners in China should carry
with them their passports or residence
certificates for possible
examination
by the police
.
Or you will be
suspected of illegal
residence
.
外国人在中国
应随身携带护照或居留证件以备检查,否则会被为非法居留。
6.
Renting
a
private
house
without
accommodation
registration
,
and
working
without
a
work
permit are
illegal
.
未经有关部门允许
,租住私人住宅及非法就业都是我国法律所不允许的。
7.
Have you and the owner of the house reported to
the public security organ and apply for the
accommodation administration?
你和房东是否向公安机关申报了住宿登记?
8
.
Article 30 of
“
Rules Governing the
Implementation of Law on the Entry and Exit of
Aliens
”
stipulates
:
when
an alien wishes to lodge at the home of a Chinese
resident in an urban
areas
,
the host or the lodger
should
,
within 24 hours of
the lodger
’
s
arrival
,
report to the local
public
security organ with the
lodger
’
s passport and
certificate,
together with
the host
’
s residence
booklet and fill in the registration
form of temporary
accommodation
.
我国
《外国人入境出境管理法实施细则》第三十条规定,在中国居民家中住宿,在城镇的,
需
于抵达后的
24
小时内有留宿人或本人持住宿人护照证件和留宿
人的户口本到当地公安机
关申报,并填写临时住宿登记表。
9. You haven
’
t
registered your accommodation according to the
regulations
,
so you shall be
given a penalty
.
你没有按规定申报登记你的住宿,你将会受到处罚。
10. You should know that
aliens in China must abide by the Chinese
Law
.
你应该知道,外国人在中国境内必须遵守中国的法律。
11. I
’
m afraid
you must come with us to the police
bureau
.
很遗憾,你们必须跟我们回公安局。
Notes (
注释
)
nce certificates
居留证件
nce
booklet
户口本
3. accommodation
registration
住宿登记
4. accommodation
administration
住宿管理
5. temporary
accommodation
临时留宿
Vocabulary (
词汇
)
residence n.
居住,居留
accommodation
n.
住宿
temporary
a.
暂时的
penalty
n.
处罚
5
.
Visiting
Prostitutes
嫖宿
1.
What did you do to the girl in the room?
你在房间对那女孩里了什么
?
2.
Did you have sex? Did you do it against her will?
你们发生性关系了吗
?
是否强迫她干的
?
3
.
Do you carry
any venereal disease?
你有没有性病
?
4. Did
you pay her? How much?
你给她钱了吗
?
给了多少?
5. Did you
have sex with her before?
你以前与她有过性关系吗
?
6.
It is strictly prohibited in China to visit
prostitutes
.
中国严禁嫖宿暗娼。
7. The
law of our country stipulates clearly that
prostitution or whoring is strictly forbidden. You
have
violated
the
law,
thus
you
must
go
to
a
specified
hospital
to
have
a
venereal
disease
checkup.
中国严厉禁止卖淫嫖娼,故此你已经违反了我国法律,你必须到院接受性病检查。
8.
The
offender
of
this
kind
can
be
either
subjected
to
a
fine
up
to
five
thousand
RMB
or
subjected to a detain of
not more than 1 5 days.
嫖宿可处以五千元以下罚款,亦可处以十五日以下拘留
.
9. You have violated certain terms of
Chinese laws
.
你已经违反了我国相关法律。
10.
You should have known that aliens in China must
abide by the Chinese Law
.
你本应该知道,外国人在中国境内就必须遵守中国的法律。
11. Please come here for adjudication
at 8
:
30 am
tomorrow
.
And you are not
allowed to leave
China before
then
.
明天上午
8
:
30
到这里听候处理,在
此之前不得出境。
12.
Here
’
s the interrogation
record
.
If there are no
mistakes
,
please sign
here
.
这是讯问笔录,如无意见,请签字。
Notes(
注释
)
1. carry
?
disease:
犯病
2. be
against...sb
’
s will:
违背??意志
have a checkup:
体检
4. to visit prostitute:
嫖娼
5.
venereal disease:
性病
Vocabulary
Specified
a.
指定的
venereal [vi'ni?ri?l]
a.
性交的,性病的
prostitute
n.
娼
妓
6
.
Illegal
Interview
非法采访
1.
Excuse me, we are the police on duty here. Are you
having interviewing?
对不起打扰一下
,
你是在做采访吗
?
what?
采访什么呢
?
you
please show us your press card and the reporter’s
permit.
请出示你的记者证和采访许可证
.
4. You’ve come to interview in our
city, but did you get the interview
permissio
n in advance?
你来我市采访事先可有申请
?
5.
Your interviews are beyond the permit, thus they
are all illegal.
你未获采访批准
,
故此你的采访是违法的
.
6. As
a foreign reporter, you will have to obey China’s
laws and do nothing against your
status.
作为外国记者
,
你必须遵守中国的法规
,
不要做任何有违自己身份的事情
.
7
.
According to
Article 15 of
“
The
Administrative Provisions on Foreign Reporters and
Permanent
news Agencies of Foreign
Countries
”
, foreign
reporters shall obtain in advance permission from
the
foreign
affairs
office
of
the
people's
government
of
a
province,
autonomous
region
or
municipality directly under the Central
Government for news coverage in an open area in
China.
《中华人民共和国外国记者和外国常驻新闻机构管理条例》
第十五条规定,
外国记者赴中国
开放地区采访,应当
事先征得有关省、自治区、直辖市人民政府外事办公室同意。
8
.
You
made
an
interview
without
permission.
And
this,
obviously,
has
already
violated
the
regulation.
你未经许可即进行采访活动,显然已经违反有关规定。
9.
Please
turn
in
your
written
and
video
and
acoustic
material
you
got
through
this
illegal
interview.
你把非法采访取得的文字和声像资料交给我们。
10. Since you have neither a press card
nor a reporter’s permit
, you must come
along with us to
the police station.
你既没有记者证又没有采访许可证,你必须跟我们到派出所走
一趟。
Notes(
注释
)
1.
Foreign affairs
Office
外事办公室
2.
audio and video material
音像资料
3. in advance
事先
4.
reporter
’
s
permit
采访许可证
5. turn in
把?上交
/
交出
Vocabulary
autonomy
n.
自治区
municipality
n.
直辖市
audio
a.
听觉的
video
n.
电视
,
录象
,
视频
7.
Regulation on
Rally, Parade and Demonstration
集会、游行与示威管理
1. Our
country has already issued “The Regulations on
Rally, Parade and Demonstration”, wh
ich
have made it clear how to go through
these activities.
< br>我国已经颁布了《集会游行示威法》
,对在中国境内举行集会、游行、示威等活动
都做出了
明确规定
.
2. A
parade or demonstration must be held in accordance
with our country's constitution and law,
not infringe the interests of the
country, the society or the collective and the
freedom and the
rights of other
citizens.
游行示威必须遵守我国宪法和法律,
不得
损害国家的、
社会的、
集体的利益和其他公民的自
由和权利
.
3.
The
sponsor
of
a
rally,
parade
or
demonstration
must
turn
in
a
written
application
to
the
competent
authorities
5
days
prior
to
the
holding
date.
The
content
of
written
application
is
made clear in Article 8
of that rule.
集会、
游行、
< br>示威的负责人必须在举行日期的五日前向主管机关递交书面申请,
书面申请的
p>
内容该法第八条已有明确规定。
4
.
You
should
apply
to
the
public
security
bureau
or public
security
branch
of
the
city
or
the
county where a rally, parade or
demonstration will be held.
您应该向集会、游行、示
威举行地的市、县公安局、城市公安分局提出申请。
5.
If the route of the demonstration or parade
crosses more than two districts or counties, the
sponsors
have
to
apply
to
the
next
higher
public
security
organ
governing
both
of
the
two
districts or counties
where the parade or demonstration passes.
< br>游行、
示威路线经过两个以上区、县的,
应向所经过区、
县的公安机关的共同上一级公安机
关提出申请。
6. A rally, parade or demonstration
must be carried out peacefully and should not
include any
weapons,
forbidden
cutting
tools
and
explosives;
violence
or
disturbance
of
the
public
is
also
strictly prohibited.
p>
集会、游行、示威应当和平地进行,不得携带武器、管制刀具和爆炸物,不得使用暴力或者<
/p>
扰乱公共秩序。
Notes(
注释
)
1. disturbance of the
public
扰乱公共秩序
2.
Competent Authority
主管机关
Vocabulary
rally n.
集会
parade n.
游行
demonstration
n.
示威
infringe v.
扰乱
,
损害
explosives .n.
炸药
disturbance
n.
扰乱
prior to
在??之前
.
authorities
.
n.
主管的
,
当局
.
8
.
Religion
宗教
1.
You
deliver
religious
propaganda
booklets
in
the
public,
which
has
already
violated
China’s
laws.
p>
你在公共场合派发宗教宣传资料,这已经违反了我国的有关法律
.
2. Why did you pass on these booklets?
你为何要派发这些小册子?
3.
Where did you get these booklets?
你从哪里获得这些小册子的呢
?
4.
How
did
you
get
them
through
the
customs?
You
are
supposed
to
declare
when
you
take
religious propaganda
materials more than the necessary amount for your
own use.
你是怎样将这些材料带过关的
?
你应该对超出个人使用量的物品进行申报的
.
5.
According
to
Article
8
of
Governing
Aliens'
Religious
Activities
on
Chinese
Territory
regulations.
根据《中华人民共和国境内外国人
宗教活动管理规定》第八条规定
,
外国人在中国境内进
行宗教活动
,
应当遵守中国的法律法规
.
6. Foreigners in China are not
allowed to distribute materials of political
propaganda
,
religious
propaganda
,
or
obscenity
.
外国人在我国
境内不准散发政治宣传品、宗教宣传品或淫秽物品
.
Notes (
注释
)
1.
religious propaganda
booklets
宗教宣传资料
2.
declare to the customs
向海关申报
3.
to declare the
independence
宣告独立
Vocabulary (
词汇
)
propaganda
n.
宣传
.
obscenity n.
淫秽
declare
v.
申报,报关,宣告。
distribute v.
散发
Part Three
Investigation
第三部分
侦察
I. Investigating Various Kinds of
Illegal Actions (1)
、
(2)
各种违法违纪行为的侦察
(1)
1.
More and
more crimes were committed by gangs.
越来越多的犯罪是由团伙所为。
2.
Some criminals made their crime more complex
chiefly by means of modern communication.
一些犯罪分子通过现代化通讯技术犯罪,使案情更加复杂。
3. It’s reported that it was you that
set fire to take revenge.
有人报案说是你纵火报复。
4.
We have found you have sth. to do with the
explosion case.
我们发现你与这爆炸案有关。
5.
Why did you put the poison into the food? You must
confess honestly.
你为什么往食物里投毒?你必须如实交待。
6. It’s reported that you five
destroyed the bus by throwing stones at it.
有人报告说你们五人扔石头砸烂这辆公共汽车。
7. What’s your aim of hijacking the
plane?
你劫持这部飞机的目的是什么?
8. You have been seen that you damaged
the telephone booth. You can’t deny!
有人看见你毁坏这个公共电话亭。你休想抵赖!
9. You are suspected of the crime of
illegally
making/buying/selling/transporting/mailing/storing
guns/explosive substance/ammunition.
p>
你有非法制造(或买卖、运输、邮寄、储存)枪支(或爆炸物、弹药)的嫌疑。
10. Your actions have constituted
the crime of smuggling/ stealing/trafficking our
cultural relics.
你的行为已经构成了走私(或盗窃、倒卖)文物罪。
11.
You
have
committed
the
crime
of
raping,
because
your
action
is
against
the
woman’s
willingness.
你已经犯了强奸罪,因为你的行为违反了那个妇女的意愿。
12. You’ll be sentenced to death by our
law because you intentionally k
illed
another.
你故意危害他人,你将被我国判处死刑。
13. When I was walking along the street
my bag was snatched off my hand by a man sitting
at the
seat of a motorcycle.
我在路上走时,一个坐在一辆摩托车后的男人把我的提包抢走了。
14. Can you remember the numbers of
that motorcycle?
你记得那辆摩托车的号码吗?
15.
No, because they drove away very fast.
记不得。因为他们开得很快,逃之夭夭了。
16. You should draw a lesson to take
care of your belongings while walking later,
because this
kind of case often happens
recently.
你应该吸取教训,
以后外出行走时要当心
自己的随身物品,
因为最近这类抢夺案件经常发生。
17. My husband has been kidnapped by
several mobsters, please help us!
我的丈夫被几个歹徒绑架了,请帮帮我们吧!
18. Where does he work?
他在哪工作?
19. In a
joint-venture company in Haizhu District.
海珠区的一个中外合资企业。
20. What are the people he usually
contacts?
他通常与什么人接触?
21. His fellow workers and some
clients.
他的工作伙伴及一些客户。
22. Please tell us their names and
living places.
请告诉我们他们的名字和住址。
23. I’m not sure of these.
我不大清楚这些。
24.
Maybe I can find them from the booklet of my
husband’s friends’ corresponding lists.
也许我可以从我先生的朋友通讯录本子找到。
25. They called me last night and asked
me to take 500,000 RMB to give them if I want to
take
back my husband.
他们昨晚打电话给我要我拿五十万人民币去交换我先生回来。
26. It’s reported that you acted
indecently towards some of the girls in your
company.
有人向我们报告说你偎亵你公司里的几个女孩。
27. Your marrying a Chinese woman has
constituted an offence of remarriage in our
country.
你与一个中国妇女结婚在我国已构成了重婚罪。
28. Your act of visiting prostitutes
has violated our state’s rules and regulations of
“The Security
Administration Punishment
Act of the People’s Republic of China”.
你嫖娼已经触犯了我国的《治安管理处罚条例》的法规。
29. Your acts of abducting and
trafficking our country’s children abroad will be
severely punished
by our law.
你拐骗并贩卖我国儿童到国外去将受到我国法律严惩。
30. Before we arrive,
please keep the scene intact.
我们到达之前,请保护好现场。
31. We are police investigators, please
tell us about the case of burglary in detail.
我们是警察侦察员,请详细跟我们说说这件被盗案的情况。
32. When did you find the safe was
stolen?
你是什么时候发现保险箱被盗的?
33. What contents in it have been
burgled?
里面什么东西被盗了?
34.
2000 pounds, two savings accounts, and a string of
gold necklace.
两千元英镑、两个银行存折、一条金项链。
35. Did you ever show anyone into your
bedroom?
你有没有带过什么人进入你的卧室?
36. Did you touch the safe after it was
stolen?
保险箱被盗后你有没有触摸过它?
37. Yes, I touched it to see what have
left.
有,我想看看还有什么剩下。
38. L
et’s test your
fingerprints.
让我们验验你的指纹。
39.
Don’t worry so much, we’ll try our best to solve
the case as soon as possible.
别那么担忧,我们将尽快破案。
40. We found you bore perjury.
我们发现你作假证。
41. The forensic doctor has found the
woman’s body has been raped.
法医发现这个女人的尸体曾被侮辱过。
42. What you did has constituted the
crime of helping ruin/forge evidence.
你的行为已经构成了毁灭(伪造)证据。
43. You took revenge the witness, so
you will be severely punished by our law.
你报复证人,将受到我国法律严惩。
44. You are disturbing our court’s
order, so you’ll be
punished more
heavily.
你在扰乱法庭秩序,将受到加重惩罚。
45. Please hand out the gold horse you
bought just now, because we found it is one of the
stolen
articles from a museum, ie. it
is a dirty object.
请交出你刚才买的
那只金马,因为我们发现那是从一个博物馆偷的,是赃物。
46. If you don’t carry out our
sentence/decision we’ll force you to do
so.
如果你不执行我们的判决(或裁决)
< br>,我们将强制你执行。
47. If you try
to flee, you’ll be accused of one more
crime.
如果你试图逃跑,你将被控多一个罪行。
48. We arrest you because you organized
others to become stowaways of our country’s
border.
你组织他人偷渡到境外,所以我们逮捕你。
49. You are suspected of being
connected with the
theft/robbery/sabotage/burglary.
你涉嫌与偷窃(抢劫、破坏活动、入屋盗窃)有关。
50.
We’ve
got
the
report
that
the
gang
of
you
have
been
abducting
women
at
the
square
of
Guangzhou Railway West
Station and then trafficking them for a long time.
我们得到报案说你们一伙长期在广州火车西站拐骗妇女然后贩
卖她们。
Notes(
注释
)
1
.
modern
communication
现代化通讯技术
.
2
.
set
fire
纵火
3
.
take
revenge
报仇
,
复仇
4
.
have sth. to do
with
与??有关
5
.
cultural relics
文物
6
.
committed the
crime of
犯.
.
.罪
7
.
willingness
意愿;形容词后面加构成名词,又如:
cleanness,
dirtiness, politeness
等。
8
.
draw a lesson
吸取教训;
draw a
conclusion
:得出结论
9
.
fellow worker
工作伙伴,同事
10
.
be sure of
确信,清楚
11
.
visiting
prostitutes
嫖娼
<
/p>
12
.
“
The
Security Administration Punishment Act of the
People
’
s Republic of
China
”
《治安管理处罚条例》
13
.
savings
accounts
储蓄存款帐户
14
.
bore perjury <
/p>
作伪证;
bore
是
bear(
带给
)
的过去时。
p>
15
.
forensic
doctor
法医
16
.
accuse of
因某事控告某人;
be accused
of
是其被动语态形式。
Vocabulary
commit
vt.
犯
(
错误
),
干
(
坏事
)
gang
n.
(
一
)
伙
,
(
一
)
群
complex
adj.
复杂的
communication
通讯
revenge
n.
报仇
,
复仇
explosion
n.
爆炸
poison
n.
毒药
confess
v.
承认
destroy
vt.
破坏
,
毁坏
hijack vt.
劫持
,
劫机
damage vt.
损害,
(
部分
)
p>
毁坏
deny
v.
否认
,
拒绝
transport
vt.
传送
,
运输
mail
vt.
邮寄
store
vt.
贮藏
,
存储
substance
n.
物质,物
ammunition
n.
军火
,
弹药
smuggle
v.
走私
theft
n.
偷;盗窃
relic
n.
遗物
,
遗迹
rape
vt.
掠夺
,
强奸
intentionally
adv.
有意地
,
< br>故意地
snatch
v.
攫取,抢夺
belongings
n.
财产
,
持有物
kidnap
vt.
诱拐
(
小孩
),
绑架
mobster
n. <
美俚
>
犯罪集团成员
,
匪徒
,
歹徒
client
n.
顾客
,
客户
booklet
n.
小册子
corresponding
adj.
通讯的
,
相应的
indecently
adv.
下流地
,
猥亵地
offence
n.
犯罪
,
冒犯
,
过错
prostitute
n.
妓女
act
n.
法案,法令
abduct
vt.
诱拐
,
绑架
scene
n.
现场
,
场面
intact
adj.
完整无缺的
,
尚未被人碰过的
burglary
v.
入室行窃
safe
n.
保险箱
burgle
v.
偷窃
perjury
n.
伪证
forensic adj.
法院的
,
适于法庭的
stowaway
美音:
['sto?,we]
英音:
['st?u?wei] n. 1.
逃票乘客
;
偷渡者
2.
< br>收藏物
;
收藏处
forge
vt.
伪造
sabotage
阴谋破坏
(
行为,举动
)
(2)
1. Is English acceptable for you?
你懂英文吗?
2. Can you
tell me your name and nationality?
能告诉我你的姓名和国籍吗?
3.
Tell me your date and place of birth.
告诉我你的出生日期和出生地。
4.
What’s your passport number?
你的护照号是多少?
5.
Please show me your ID card.
请你出示身份证。
6. Do
you have a valid certificate?
你有有效证件吗?
7. Your
visa is invalid
,
you should
renew it.
你的签证已过期,你得更新。
8. You are suspected of prostitution.
你涉嫌卖淫。
9. You are
arrested by Guangzhou Public Security Bureau.
你被广州市公安局逮捕了。
10.
You have the right to keep silent and have a
defense lawyer.
你有权保持沉默,并且聘请律师。
11. You have to go to the police
station to be interrogated.
你要到派出所接受审问。
12.
You are detained by our public security bureau.
你被我们公安局拘留了。
13.
It’s violating the la
w for you to
insult a woman.
你侮辱妇女是犯法的。
14. It’s illegal to go whoring in
China.
在中国嫖娼是非法的。
15. You have to be fined for 200 yuan.
你要被罚款
200
元。
16. You are not going to jail,
you’re just being detained.
你不会坐牢,你只不过是被拘留了。
17. Why did you threaten the victim?
你为什么威胁受害人?
18.
How did you kill him and bury him?
你为什么杀他并埋掉尸体?
19.
How many times did you shoot the victim?
你向受害人开过几枪?
20.
How did you kill him?
你是如何杀害他的?
21. You
look so worried, what happened to you?
你看起来很担心,发生什么事了?
22. Why did you abuse and fight in the
restaurant.
你为什么在餐馆骂人,并且打架?
23. You have to answer our questions
honestly and in detail.
你要诚实详细回答我们的提问。
24. You must be legally responsible for
what you said.
你必须为你所说的负法律责任。
25. Where did you abandon the weapon?
你把凶器扔到哪里了?
26. We want to see the crime scene,
please take us to the place.
我们想看犯罪现场,请带我们去。
27. How much money did you steal from
the supermarket?
你从超市偷了多少钱?
28. What kind of vehicle did you steal
from the parking lot
⑶
.
你从停车场偷是何种型号的车?
29. We are now interrogating you.
我们现在对你进行讯问。
30.
We are questioning you by polygraph.
我们用测谎仪对你进行质问。
32.
You can keep silent or confess this crime.
你可以就此罪保持沉默或认罪。
33. If you are lying, the detector can
tell from the truth.
如果你撒谎,测谎仪可以辨别出来。
34. We’ll issue you a visa to leave the
country.
我们会签发一张签证给你,离开这个国家。
35. Aliens in China should abide by
Chinese law.
在中国的外国人必须遵守中国法律。
36. We will find out the truth, and
prosecute you according to the evidence.
我们会找出事实真相,根据证据起诉你。
37. You will be detained in the
detention house for the coming trial.
你将会被关押在拘留所,等待将到来的审判。
38. All your statements are true or
lying?
你所有陈述是事实还是撒谎?
39. Do you have any relatives in China?
你在中国有亲戚吗?
40. Do
you need us to inform your relatives in China?
你需要我们通知你在中国的亲属吗?
41. Why did you run away when we
shouted at you “stop, police”?
为什么你要逃跑,当我们朝你喊“我们是警察,停下”?
42. Can you give a description of the
snatcher in detail?
你能否详细地将抢劫者描述一下?
43. Why did you snatch this woman’s
necklace?
为什么要抢这位妇女的项链?
44.
Do you want to file charges against your sex-
partner?
你想对你的性伙伴予以起诉吗?
45. Please fill
in
⑷
this form,
write down what you have told us in detail.
请填好这张表,详细写下你刚才告诉我们的谈话。
46. If there are no mistakes, please
sign your name here.
如果无误,请在这里签名。
47.
How many times have you gambled?
你们赌博了多少次?
48. How
much do you pay for each turn?
每轮赌多少钱?
49. Each
of you will be fined 500 yuan.
罚你们每人
500
元人民币
.
50. The money to gamble with on the
table and the gambling device, mahjong pieces are
to be
confiscated.
台面上的赌资及赌具麻将牌一并予以没收。
Notes
(注释)
1. ID card
是的
identity
card
的缩写,
意思是“身份证”
。
2. Guangzhou Public Security Bureau
。意思是“广州市公安局”
,
Ministry
of Public Security:
公
安部。
Public Security Department
:公安厅。
Police
Station
:派出所。
3.
Parking lot
:停车场。或“
Car
Park
”
;
“
Parking
Area
”
。
4. fill
in
:填写。有时“
fill
out
”也可以用作“填写”意思。
Vocabulary
(词汇)
nationality
n.
1.
国籍
2.
民族
passport
n.
护照;达到目的的手段
suspect
v.
怀疑,推测
n.
嫌疑犯,可疑分子
prostitution
n.[U]
卖淫
;
valid
a.
有效的;合理的
,
具有法律效力的
certificate
n.
证书,证件,执照
visa
n. (
护照等的
< br>)
签证
defense
n.
防御,保卫;
[pl.]
防务工事;辩
护
drug
n.
1.
药
2.(pl.)
毒品
vt.
1.
用药麻醉
2.
下药
interrogate
v.
审问
,
审讯,询问
illegal
a.
不合法的,非法的,犯法的
detain
vt.
耽搁;扣押,拘留
violate
vt.
违犯
,
亵渎
,
干扰
,
妨碍
,
侵犯
,
违反
insult
v./n.
侮辱,凌辱
whore
(1) n.
妓女
;
淫妇
[C]
(2) vi.
卖淫
;
嫖妓
victim
n.
受害者,牺牲者,遇难者,牺牲品
responsible
a.
有责任的;尽责的;责任重大的
scene
n.<
/p>
景色;现场;景象;舞台;
(戏)一场
traffic
n.
贩卖,
traffic in
p>
做.
.
.交易
(<
/p>
非法的
)
polygraph
n.
复写器
,
测谎器
confess
v.
1.
承认
2.
坦白,供认
prosecute
vt.
对?起诉,告发
trial
n.
审判;尝试
snatcher
n.
(
尤指抢钱包的
)
抢夺贼
;
绑架者
gamble
v.
赌博
fine
vt.
罚款
,
device
n.
装置
,
设备
confiscate
vt.
没收
,
充公
II. Investigating the Scene
(
现场勘查
)
1. Stand
by, please! There is nothing to see.
请靠边站!没有什么好看的。
2.
I’m the owner of the house.
我是这所房子的主人。
3.
This is the scene of the crime.
这就是案发现场。
4.
According to your advice, we have protected the
scene and haven’t touched anything.
按照你们的建议,我们已经对现场进行了保护并且没有碰过任何东西。
5. They have left the house in a mess.
他们把房间搞得乱七八糟。
6.
We’ll investigate the scene now.
我们现在将勘查现场。
7.
Everything is exactly as you found it, isn’t
it?
一切都和你最初发现的时候一摸一样,对吧?
8. Are you sure that everything was in
order before you left?
你能肯定在你离开之前一切都井井有条吗?
9. I’ll look around now to see how the
burglar got in.
现在我要四处看看以确定盗贼是怎么进来的。
10. Are you sure that you had fastened
the window before you left?
你确定你在离开之前关紧窗户了吗?
11. There is a big thumbprint on the
table. I’ll take that.
桌子上有个很大的拇指的指纹。我要将它取走。
12. Did any of you touch this table?
你们有人碰过这张桌子吗?
13.
There is a footprint beside the door. I’ll take
that, too.
门边有个脚印,我也要把它取走。
14. Did your neighbor hear any abnormal
sound?
你的邻居有没有听到不正常的响动?
15. Besides your family members, has
anyone entered the house after the burglary?
除了你的家人,有没有人在案发后进入这所房子?
16. What valuables do you find are
missing?
有没有丢失什么贵重物品?
17. You should make a list of all the
articles that have been stolen.
你应该将所有丢失的物品列一个清单。
18. Where do you think could the
burglar enter the house?
你认为盗贼可能是从哪里进入这所房子的呢?
19. Please cooperate with us.
请与我们合作。
20. If
you find any evidence, please contact us.
如果你发现了任何证据,请与我们联系。
Notes (
解释
)
1. stand by
靠边站
2. scene of
the crime
犯罪现场
3. according to
根据
4. in a mess
混乱,脏乱
5. look around
四处看
6. got in
进入
7.
make a list
列表,开单
8.
cooperate with
与?合作
Vocabulary (
词汇
)
owner
n.
所有者
,
业主
scene
n.
现场
according
adv.
依照
mess
n.
混乱
,
脏乱
v.
弄乱
investigate
v.
调查
,
研究
exactly
adv.
正确地
,
严密地
burglar
n.
窃贼,夜贼
fasten
vt.
扎牢
,
扣住
thumbprint
n
拇指的指纹
footprint
n.
足迹
abnormal
adj.
反常的
,
变态的
valuable
adj.
贵重的
,
有价值的
cooperate
vi.
合作
,
协作
contact
vt.
联系
Part Four
Entry and Exit Administration
第四部
出入境管理
I.
Inquiring the Basic situations of
Aliens
(
询问外国人的基本情况
)
1.
Hello
,
I am a
policeman
.
Welcome to China!
你好,我是一名警察,欢迎您到中国来
2.
Please show me your
passport and Alien Resident Certificate.
请出示您护照和外国人居留证。
3.
Show me your documents
,
please
.
请出示您的证件。
4.
Passport, please
.
请出示护照。
5.
May I see your passport and the
relevant certificates
?
我可以看看你的护照和相关证件吗?
6.
Would you please fill in
the Entry Card?
请填写入境卡片。
7.
What type of passport do
you hold?
您持的是何种护照
?
8.
Take your passport
,
please
.
请把护照拿去。
9.
May I see your passport and enrollment
notice
?
我可以看看你的护照和录取通知吗?
10.
What's your port of
entry?
你在哪儿入境
?
11.
What's your port of
exit?
你在哪儿出境
?
12.
What’s your
nationality?
您是什么国籍
?
13.
Are you born
in Germany?
你生在德国吗?
14.
Are you an American
citizen.
你是一名美国公民吗?
15.
What’s your full name,
please?
请问你的全名是什么
?
16.
What is your
occupation
?
您从事什么职业?
17.
What was your passport number?
您护照号码是多少
?
18.
Where will you stay while you're there?
在逗留期间你住在哪儿?
19.
Excuse me,
Sir
,
which city are you going
to?
对不起先生,您要去哪个城市
?
20.
If you hold a diplomatic
passport, please go this way.
如果您持外交护照<
/p>
,
请走这边。
21.
Would you please fill in
the registration form
?
请填写登记卡,好吗?
22.
Please read the instructions carefully
before you work on it
.
填表前请仔细阅读有关说明。
23.
Now please write down here your name
,
sex
,
age<
/p>
,
present
address
,
address in your
native
country
,
and the
number of your passport and its expiration
date
.
请填上姓名、性别、年龄
、目前地址、所在国地址,护照号码及有效期。
24.
Please stand in queue there for visa
checking.
请在那里排队接受签证检查。
25.
Are you going to study
for a master’s degree at Zhongshan University? Are
you going on any
kind of scholarship?
你要在中山大学攻读硕士学位吗?
你有奖学金吗?
26.
In this case you may ask the school to
write a confirmation
.
这种情况您可以让学校写个证明信。
27.
As a tourist, you can
only get an extension for one month; as for
business, you may ask your
host
organization to go through the necessary
procedures on your behalf.
您若是以旅游者身份申请,
我们只能每次给您延期一个月。
如果是来洽谈贸易的,
您可以由
接待单位来替您办延期手续。
28.
Your visa has some
problems
,
please follow me to
the airport office
.
您的签证有些问题,请随我到机场办公室。
29.
When did you lose your
passport?
您的护照什么时候遗失的?
30.
Today
we'd
like
to
take
this
opportunity
to
introduce
some
rules
concerned
with aliens
’
residence to you
.
今天我们借此机会向您介绍一下有关外国人居留规定。
31.
Your residence card will
expire in only one month, so we have to first
issue you a two-entry
visa, the
validity of which is one month.
您的居留证有效
期只有
1
个月了,
我们只能先为您办理
1
个月的二次入境签证,
其有效期为<
/p>
1
个月。
32.
Why do you want to renew
your visa?
您为什么申请签证延期
?
33.
How long do you want to
stay here?
您想申请延期停留多长时间
?
34.
When did you arrive in
Guangzhou
,
and where did you
enter?
你何时到广州
?
从哪里
入境
?
35.
Excuse me
,
Sir
.
H
ow long are you going to stay in
China
;
对不起先生,您要在中国呆多久
?
36.
Who is going to support
you while yo
u’re in China?
谁资助你在中国学习?
37.
You also should supply your health
certificate
.
你还需要提供你的健康证明书。
38.
Could I have a look at
your letter of acceptance?
我看一下你的聘任书好吗?
II
.
The Directions
of Handling Procedures of Entry and Exit
(
出入境办理手续的指导
)
39.
Please fill in the form
请您填写“外国人签证和证件延期申请表”
。
< br>
40.
It's a rule for any
applicant to apply for a transit visa to fill in a
form and present a photo
.
p>
根据规定,凡申请过境签证的人,均须填写书面申请,并附上照片一张。
41.
According to the
regulations
,
the validity of
travel permit may not exceed that of the
visa
.
按照规定,旅行证的有效期不得超过签证的有效期。
42.
Generally
speaking
,
it takes 3 days if
all formalities are Ok
.
一般说来,如果手续齐备要
3
天。
43.
We advise you to
come next time with a recent
photo
.
我们建议你下次来时带上近照一张。
44.
Your visa has been
altered
,
please
follow me to the airport office.
您的护照被改动了,请随我到机场办公室。
45.
It
is
the
Chinese
regulation
to
apply
for
Aliens
’
Temporary
Residence
Registration
.
You
should write it honestly and
seriously
.
办理外国人临
时住宿登记是中国的法律规定,您应如实认真填写。
46.
The
residence
card
of
aliens
is
a
lawful
certificate
issued
by
the
Chinese
government
to
aliens who reside in China . Aliens
should carry it along and give it a good care.
It should not be
damaged on purpose.
外国人居留证是中
国政府发给在中国居留的外国人的法定证件,
应随身携带,
妥为
保管,
不
能故意损毁。
47.
Your
passport is good for another three
years
,
so there's no need to
act on it
.
你的护照三年后才过期,因此不用办什么手续。
48.
If the
validity the visa falls
due
,
you ought to apply for
extension at the same time
.
如果期限不够,需同时申请延期。
49.
The
validity
“
multiple entry
visa
”
is only a
half year
.
多次出入签证的有效期最多只能半年。
50.
Your visa can not be
extended.
您的签证不能延期。
51.
When did you send in
your application?
你是什么时候递交申请的
?
52.
I'm sorry
,
your
passport's expired four months ago
.
I
’
m afraid you'll
have to get it renewed
right
away
.
对不起,你的护照已过期
四个月了。恐怕你得马上去办理延长手续。
53.
Please abide by relevant
Chinese regulations
.
请遵守中国相关法律。
54.
If your have special
reasons
,
we can also accept
and hear your case here
.
如有特殊情况,我们这里也可以受理。
55.
We shall issue a new
residence permit to you
.
我们会再为您补发新的居留证。
56.
Please believe that your
legitimate rights and interests shall be protected
by the Chinese law.
If you ever need
us, we are ready to help you.
请相信,
您的合法权益将受到中国法律的保护。
今后如果有什么需要我们帮助的,<
/p>
我们很愿
意提供。
57.
You will need to contact
your embassy or consulate to report your lost
passport as soon as
possible
。
您必须尽快与你们的大使馆或领事馆联系,告诉他们你遗失了护照。
58.
You have violated the
provision Article 20 of Rules Governing the
Implementation the Law of
PRC On the
Entry and Exit of Aliens
.
p>
您违反了《外国人入境出境管理法实施细则》第
20
条的规定。
59.
You
should register within 24 hours after
arrival
.
你应该在你抵达之
后
24
小时之内来办理登记。
60.
Do you have anything
particular to declare?
您有什么特别的东西要报关吗
?
61.
Fill in this Customs
Baggage Declaration Form
,
ple
ase
.
请填好这份海关行李申报单.
62.
Have you gone through the border
inspection?
你入境时经过边防检查吗
?
63.
Could I have a look at
the Affidavit of Support?
我能看—下你的经济担保书吗
?
64.
Sorry
Sir
,
you
can
’
t carry the pistol to
the plane
.
对不起先生,您不能携带手枪登机。
65.
Have you any contraband
in your luggage?
您的行李里有违禁品吗
?
66.
Have you anything
dutiable?
您有应缴税的东西吗
?
67.
Have you got anybody to
give you financial support in case you need it?
万一发生什么情况,有人给你提供经济担保吗
?
68.
Have you got
any supporting documents provided by your
relatives?
你带了你亲戚提供的经济担保书了吗
?
69.
Do you want
a
“
Nonimmigrant Visa
Application Form
?
你要一份非移民签证申请表吗?
70.
You can not get a work
permit with this visa.
您不能用这个签证取得工作证。
71.
I'm afraid that your
entry-exit-visa is no longer
valid
.
恐怕你的出入境签证已经失效了。
72.
Here is an
“
Exit Visa Application
Form
”
.
Please fill
it out
.
这是出境申请表,请填一下。
73.
According to your stated purpose for
visiting China, we will issue you one valid entry
visa,
the term of your stay in China is
90 days.
按照您来中国的事由,我们为您签发了一次有效的访问签证,在中国
停留的期限是
90
天。
74.
I’m glad to inform you
your application has been accepted.
我很高兴地通知你,你的申请已被批准。
75.
Here is the receipt of
the visa fee. Please keep them.
这是签证费收据。请收好。
76.
Don't forget to bring your passport
with you next time
.
下次来时别忘了带护照。
77.
Please send us your passport so that we
can act on it right away
.
请把护照交来,以便我们立即办理签证。
78.
You are
wrong. It isn't an exit visa, but a residence
visa.
您弄错了,这不是出境签证,这是居留签证。
79.
You
didn't
hold
any
valid
passport
and
visa,
and
you
crossed
the
border
without
border
inspection. All of
these constitute an illegal entry.
你未持任何有效护照签证,未经边检入境,已构成非法入境。
80.
Please sit down and I'll
get it for you in a second
.
好,请坐。我马上拿一张给你。
81.
Please be aware that the
entry-exit visa in your passport will expire in
two weeks
.
注意你护照的出入境签证有效期只有两周了。
82.
This is the Instrument
of Decision by the Exit and Entry Administration
on detention of you
for investigation.
这是出入境管理拘留审查决定书。
83.
According
to
Article
27,
of
PRC
on
Entry
and
Exit
of
Aliens
you
are
subjected
to
deportation by the public organ.
根据《中华人民共和国外国人入境出境管理法》第
27
条规定,你由公安机关遣送出境。
84.
All you've got to do now is to wait
here for your passport and the
visa
.
It'll be ready in about
twenty minutes
.
<
/p>
现在你只需在这儿等候领取你的护照和签证。
20
分钟左右就得。
85.
We can give you a confirmation of lost
passport. Then, you can go to your embassy in
Beijing
to apply for a new visa to
leave the country.
我们也会给您一个丢失护照的证明。
您要去北京在你们的大使馆申请新的护照。
然后,
我们
给您发签证,让您出境。
86.
Please give me your
passport
.
You can come at 4
this afternoon for it
.
请把你的护照给我,今天下午
4
点来取。
87.
We'll send you a
letter telling you about the
result
.
我们将给你去信,通知你有关情况。
88.
You'll have your visas
ready before your date of
departure
,
I can assure
you
.
我可担保,你们会在规定离境前拿到签证的。
89.
How much
foreign and local currency have you
got
?
您带了多少外币和本地货币?
90.
If there is a letter D or Z or X on
your visa, please apply for a residence permit at
the Division
of Aliens Affairs
Administration of the Public Security Bureau of
Guangzhou Municipality 10 days
after
arrival.
如果您所持的签证上标有字母
D
、
Z
或
X
,
请自入境之日起
10
天之内
到广州市公安局外管处
办理居留证。
91.
If
a
letter
F
or
L
or
G
or
C
appears
on
your
visa,
please
obtain
an
extension
before
the
expiration date.
如果您所持的签证上标有
F
、
L
、
G
或
C<
/p>
字母的,在签证期满前,需办理延期加签。
92.
If you wish to re-enter
China after exit, you should apply for a re-entry
visa before exit.
如您出境后仍需返回中国,请在出境前办妥返回中国的签证。
93.
If you wish to travel to
places not open to aliens, you must apply for a
travel permit from the
public security
office beforehand.
如果准备到未对外国人开放的地区旅行,事先
应向公安机关申请旅行证件。
94.
We'll make it a special
case
.
我们将把这当作急件办理。
95.
Please do not be
alarmed
,
we only need to
verify your Alien Resident Certificate.
请不要担心,我们只是想确认你的外国人居留证和我们的记录是否相同。
96.
According to the
provision of Article 16 of Rules Governing the
Implementation of the law
on the Entry
and Exit of Aliens, you shall, within 10 days of
entry into China, obtain a residence
certificate from the public security
organ.
根据我国《外国人入境出境管理法实施细则》第十六条规定,你应自入境
之日起
10
日内到
公安机关办理居留证
件。
97.
You should
go to Guangzhou Public Notary for the necessary
procedures
.
你应该到广州市公证处办理必要的手续。
98.
We'll
forward
the
matter
to
the
higher
authorities
and
wait
for
their
decision
before
replying
.
我们将把这件事向上级汇报,得到指示后再给你们答复。
99.
If there has been no
time for you to get a visa in
advance
,
you should provide
pertinent
certificates showing that you
are being invited at a short notice by the Chinese
side to attend a
trade fair in China. <
/p>
如果因为时间来不及事先未能取得来华签证而抵达口岸,
你必须持
有中方临时决定邀请你来
华参加交易会的证明。
100. You
can
also
be
granted
the
status
of
permanent
residence
if
you
have
made
a
great
contribution to the socialist
construction of China.
如果对中国的社会主义建设有显著的
贡献,还可以获得永远居留资格。
Notes (
注释
)
1.
Alien Resident
Certificate
外国人居留证
2.
the relevant certificates
相关证件
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
定
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
fill in
填写
Entry Card
入境卡片
enrollment notice
录取通知
your port of entry
你的入境港
your port
of exit
你的出境港
full name
全名
hold a diplomatic passport
持外交护照
go this way
走这边
fill in the registration form
填写登记卡
stand in
queue
排队
study for a
master
’
s degree
攻读硕士学位
in this
case
这种情况
ask the school to write a confirmation
让学校写个证明信
as a
tourist
以旅游者身份
as for
business
以洽谈贸易的身份
on your behalf
替您
your host
organization
接待单位
follow me to
?
请随我到??
introduce
some rules concerned with
aliens
’
residence
介绍一下有关外国人居留规
expire in only
one month
在一周后到期
renew your
visa
申请签证延期
support
you while you
’
re in China
资助你在中国学习
supply
your health certificate
提供你的健康证明书
letter of acceptance
聘任书
Foreigner Application for Renewal of
Visa or Certificate
外国人签证和证件延期申请表
according to the regulations
按照规定
Generally speaking
一般说来
come next
time
下次来
a
recent photo
近照
the Chinese
regulation
中国的法律规定
write it
honestly and seriously
如实认真填写
a lawful certificate issued
法定证件
no need to act on it
不用办什么手续
apply for
extension at the same time
同时申请延期
send in
your application
递交申请
I
’
m
afraid
?
恐怕
get it renewed
right away
马上去办理延长手续
abide by relevant Chinese regulations
遵守中国相关法律
accept and hear your case
受理你的事件
legitimate
rights and interests
合法权益
by the Chinese law
受到中国法律
contact
your embassy or consulate
与你们的大使馆或领事馆联系
violate the provision
违反规定
46.
register within 24 hours
24
小时之内来办理登记
47.
anything particular
特别的东西
48.
border inspection
边防检查
49.
have a look at
看—下
50.
anything dutiable
应缴税的东西
51.
give you financial support
给你提供经济担保
52.
in case you need
万一发生什么情况
53.
supporting documents
经济担保书
54.
work permit
工作证;
permit
用作名词时,重音在第一个音节。
55.
I'm afraid
是一个表示说话婉转的引入语。
56.
be no longer valid
失效了
57.
fill it out
填一下
58.
the term of your stay
停留的期限
59.
inform you
通知你
60.
inform sb.
of sth.
:通知某人某事(固定词组)
,
inform (sb)
+
从句
61.
the receipt of the visa fee
签证费收据
62.
so that
以便
63.
act on it right away
立即办理
64.
without border inspection
未经边检
65.
constitute an illegal
entry
构成非法入境
66.
in a second
马上
67.
expire in two weeks
两周内到期
68.
on detention of you for investigation
拘留审查
69.
be subjected to deportation by the
public organ
由公安机关遣送出境
70.
all you've got to do now
现在你只需做的是
71.
tell you about the result
通知你有关情况
72.
obtain an extension
办理延期加签
73.
places not open to
aliens
未对外国人开放的地方
74.
do not be alarmed
不要担心
75.
forward the matter to
the higher authorities
把这件事向上级汇报
76.
in advance
事先
77.
attend a trade fair
参加交易会
78.
be granted the status of permanent
residence
获得永远居留资格
79.
make a great
contribution to the socialist construction of
China
对中国的社会主义建设
有显著的贡献
Vocabulary
(
词汇
)
1.
alien
外国的
2.
resident
居留
3.
certificate
证件
4.
document
证件
5.
relevant
相关的
6.
certificate
证件
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
enrollment
入学,录取
notice
通知
nationality
国籍
citizen
公民
occupation
职业
diplomatic
外交的
registration
登记
expiration
有效
scholarship
奖学金
confirmation
证明
extension
扩充,延期
organization
组织,机构,团体
behalf
利益
opportunity
机会,时机
residence
居住,住处
validity
有效性,合法性,正确性
support
支持,资助
acceptance
接受,承诺,容忍,赞同,相信
expire
期满,终止,届满
regulations
规则,规章
validity
有效性,合法性,正确性
exceed
超越,胜过
formalities
正式手续,仪式
altered
改变
regulation
规则,规章
residence
居住,住处
lawful
法律许可的,合法的
validity
有效性,合法性,正确性
extension
延长,扩充,范围
multiple
多样的,多重的,若干
extend
扩充,延伸,伸展
expired
期满,终止
abide
坚持,遵守
legitimate
合法的,合理的,正统的
contact
接触,联系
embassy
大使馆
consulate
领事馆
violated
违犯,妨碍,侵犯
provision
供应,规定
register
记录,登记
particular
仔细,详细,特殊的,特别的
declare
声明,宣告,报关
inspection
查,视察
affidavit
宣誓书,书面陈述
51.
contraband
法交易,违禁品,非法买卖
52.
dutiable
应纳税的
53.
financial
财政的,金融的
54.
documents
公文,文件,证明
55.
valid
有效的,正当的
56.
issue
出版,发行,放行
57.
application
请求,神情,申请表
58.
receipt
收据,收条,收到
59.
residence
居住,住处
60.
inspection
检查,视察
61.
constitute
制定,建立,组成,任命
62.
illegal
违法的
63.
detention
制动器
64.
investigation
调查,研究
65.
deportation
移送
66.
organ
机构,机关
67.
confirmation
证实,确认,批准
68.
embassy
大使及其随员
69.
departure
启程,出发,离开
70.
currency
流通
71.
security
安全
72.
beforehand
预先
73.
alarm
警报,警告
74.
verify
检验,校验,查证,核实
75.
provision
供应,供应品,预备,防备,规定
76.
authorities
权威
,
威信
,
权威人士
,
权力
,
职权
,
典据
,
著作权威
77.
decision
决定,决心
78.
pertinent
有关的,相干的
79.
certificates
证书,证明书
80.
granted
同意,准予
81.
permanent
永久的,持久的
82.
contribution
捐献,贡献,投稿
83.
socialist
社会主义者,社会主义的
84.
construction
建设,建筑
Part Five
Drugs
Prohibition
第五部分
禁毒
I.
The definition of drugs and the drug
related crimes
(
毒品和毒品犯罪的定义
)
1
.
Drugs mainly
include marijuana/cannabis, opium, morphine,
heroin, MDMA and cocaine, etc.
毒品主要包括大麻、鸦片、吗啡、海洛因、冰毒、可卡因等。
2
.
The
drug
related
crimes
include
drug
smuggling,
trafficking,
transporting,
manufacturing,
planting,
illegal keeping, abetting teenagers to commit drug
crimes, etc.
毒品犯罪包括毒品走私、贩卖、
运输、制造、种植、教唆青少年犯毒品罪等。
3
.
Our
law also severely punishes those who hide up the
drug criminals, or shelter, transfer,
hush up the drugs or the crime property
for the drug criminals.
我国法
律也严惩那些包庇毒品犯罪分子,
或者为毒品犯罪分子窝藏、
转
移、
隐瞒毒品或犯罪
所得财物的人。
4
.
The
drug
related
crimes
have
seriously
threatened
the
social
stability
and
economic
development of all
countries.
毒品犯罪已经严重地威胁到各国的社会稳定和经济发展。
5
.
Any single
nation
’
s drug enforcement
efforts could not meet the need of international
drug
control,
only
through
close
coordination
and
cooperation
among
all
the
countries
can
the
problem
be solved.
国家级单方面的禁毒努力已远远不能
适应国际禁毒斗争的需要,
只有各国间协调一致,
紧密
合作,才是解决问题的正确途径。
Notes
(注释)
1.
drugs
prohibition
:禁毒
2.
MDMA:
甲基苯丙胺,又名甲基安非他命,命名为
Methylamphetamine
,即“冰毒”
,片
剂俗称“摇头丸”
。
3.
illegal keeping:
非法持有
4.
commit crimes
:犯罪
5.
hush up:
隐瞒
6.
meet one
’
s
need
或
meet the
need of
?
.
:
满足??的要求
7.
??
can the problem be
solved
:
.
< br>.
.
.
.
.才是解决问题的正确途径。英语喜欢用被动语
态,中文喜欢用主动语态。
8.
drug
related
crimes
:与毒品有关的罪行,毒品犯罪;
related
作
drug
的后置定语。
Vocabulary
(词汇)
drug n.
药,麻醉药
; vi.
<俗>
?
吸毒
prohibition
?
禁止,阻止,<美口>禁酒令
marijuana
[m?r?'hw
ɑ
:n?]
n.
大麻,大麻毒品
(亦作:
marihuana
)
cannabis ? n.
(=hemp)
大麻
,
大麻雌花顶部
opium
n.
鸦片
vt.
用鸦片处理
morphine ?n.
吗啡
heroin
n.
海洛因
,
吗啡
smuggle
n.
走私
,
偷带
v.
走私
traffic
n.
交通
,
交易
, vi.
交易
,
买卖
transport
vt.
传送
,
运输
manufacture
vt.
制造
,
加工
n.
制造
,
制造业
,
产品
plant
vt. & vi.
种植
,
栽培
,
培养
,
abet
vt.
教唆
,
煽动
teenagers
n.
十几岁的青少年
criminal
n.
罪犯
,
犯罪者
adj.
犯罪的
,
犯法的
,
罪恶的
shelter
v.
掩蔽
,
躲避
,
窝藏
transfer
vt. &
n.
转移
,
调任
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:继电保护常用文字符号
下一篇:水泥稳定碎石土7天无侧限抗压强度制件讲解