关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

语篇翻译3

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-27 19:22
tags:

-

2021年2月27日发(作者:麻雀虽小)


The Same Language?


——



by


David Barton




It was said by Sir George Berbard Shaw that



England and America are two countries separated by


the same language.




My first personal experience of this was when I worked as a camp counsellor


for


two


months


in


2000


in


a


Summer


Camp


run


by


the


Boy


Scouts1


of


America,


as


part


of


an


international leader exchange scheme. Before I went, all the participants in the scheme were given a


short list of words that are in common use in the UK which Americans would either be confused by


or would even offend them. I memorized the words and thought



I



ll cope



.




When I finally arrived in the States three months later, I realized that perhaps a lifetime of watching


American television was not adequate preparation for appreciating and coping with the differences


between American and British speech.


In the first hour of arriving at the camp


I was exposed to


High School American English, Black American English and the American English spoken by Joe


Public2, all very different to each other. Needless to say, I did cope in the end. The Americans I met


were very welcoming and helpful, and I found they were patient with me when I made a social


faux


pas


when I used an inappropriate word or phrase.




Upon


my


return


I


began


to


wonder


whether


anyone


had


documented


the


differences


between


American and British English. I found several books on the subject but often these were written in a


dry


and


academic


way.


I


felt


that


I


could


do


better


and


use


my


sense


of


humor


and


personal


experience to help people from both sides of Atlantic to communicate more effectively when they


met.



Firstly, American English and British English are converging thanks to increased transatlantic travel


and the media. The movement of slang words is mostly eastwards, though a few words from the UK


have


been


adopted


by


the


Ivy


League3


fraternities.


This


convergent


trend


is


a


recent


one


dating


from


the


emergence


of


Hollywood


as


the


predominant


film


making


centre


in


the


world


and


also


from the Second World War when large numbers of American GIs4 were stationed in the UK. This


trend


was


consolidated


by


the


advent


of


television.


Before


then,


it


was


thought


that


American


English and British English would diverge as the two languages evolved. In 1789, Noah Webster, in


whose


name


American


dictionaries


are


still


published


to


this


day,


stated


that



Numerous


local


causes, such as a new country, new associations of people, new combinations of ideas in the arts


and


some


intercourse


with


tribes


wholly


unknown


in


Europe


will


introduce


new


words


into


the


American


tongue.




He


was


right,


but


his


next


statement


has


since


been


proved


to


be


incorrect.



These causes will produce in the course of time a language in North America as different from


the future language of England as the modern Dutch, Danish and Swedish are from the German or


from one another.





Webster had underrated the amount of social intercourse between England and her former colony.


Even before Webster had started to compile his dictionary, words and expressions from the America


had already infiltrated the British language, for example



canoe




and



hatchet

< p>


. Very few people


in Britain realize how many of the words they use are of American origin. Often this importation of


American words has encountered a linguistic snobbery by the British, which was a manifestation of


the


cultural


snobbery


that


bedevilled


Anglo-American


relationships


for


a


long


time.


This


is


not,

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-27 19:22,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/675491.html

语篇翻译3的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文