-
点心
/
糕点中英文对照
英语学习
2010-05-24 22:40:31
阅读
249
评论
0
字
号:
大
中
小
订阅
Shrimp Dumpling
:
A delicate steamed dumpling
with whole or chopped-up shrimp
filling
and thin wheat starch skin.
虾饺:精致的蒸点,用小麦粉薄皮包住整只或剁碎的虾。
Chiu-chao style
dumplings
:
it
contains peanuts, garlic, chives, pork,
dried shrimp, Chinese
mushrooms in a
thick dumpling wrapper made from glutinous rice
flour or Tang flour. It is usually
served with a small dish of chili oil.
潮州粉果:用糯米粉或面粉制成的厚皮包裹住花生,蒜,葱,猪
肉,虾干,香菇。通常配小碟辣椒油。
Shaomai
: Small steamed
dumplings
with either pork, prawns or
both inside a thin wheat flour wrapper.
Usually topped off with crab roe and
mushroom.
烧麦:小型蒸包点,用薄麦皮包着猪肉或
虾肉或两者。通常顶上
点缀蟹仔和香菇。
Salt-water
(i.e. savoury) dumpling
: deep fried
oval-shaped dumpling made with rice-flour and
filled
with pork and chopped
vegetables. The rice-flour surrounding is
sweet and sticky, while the inside is
slightly salty.
咸水饺或咸水角:
油炸的椭圆形包点,
用米粉包猪肉和剁碎的蔬
菜
做成。外面的米粉是甜而粘的,里面却有点咸。
Cantonese Barbecued pork
bun
:
the most popular bun
with a Cantonese barbecued pork filling. It
can be either steamed to be fluffy and
white or baked with a
light
sugar glaze
to produce a smooth golden-brown crust.
Although visually similar to other
types of steamed baozi, the dough
of
steamed cha siu bau is unique since it makes use
of both yeast
and baking powder as
leavening. This unique mix of leavening
gives the dough of cha siu bau the
texture of a slightly dense, but
fine
soft bread. Encased in the center of the bun
(bau), there is
tender, sweet, slow-
roasted pork tenderloin called char siu. The
char siu is diced, and then mixed into
a syrupy mixture of oyster
sauce,
hoisin sauce, roasted sesame seed oil, rice
vinegar,
shaoxing wine or dry sherry,
soy sauce, sugar and cornstarch.
叉烧包:用广东叉烧作馅的最常见的包。可以蒸得白而松软,也可以
加少许糖
衣烘焙成光滑的金黄色外皮。
尽管外表看上去跟其它蒸的包
子相
似,但蒸叉烧包的面团是独特的,因为它用了两种发物:酵母和
发酵粉。
这种特殊的混合发物使叉烧包的面吃起来有点嚼劲,
又细软
松化。在包的中心装的是软,甜,慢烤而成的猪嫩肉,即叉烧。叉烧
被切成丁,
p>
混入用蚝油,
海鲜酱,
香麻油,
米醋,
绍兴酒或干雪利酒,
酱油,糖和玉米淀粉调
成的甜浆中。
Small cage-steamed bun
: These dumplings are filled with meat
or seafood and are famous
for their
flavor and rich broth inside. These dumplings are
originally
Shanghainese so they are not
considered traditional Cantonese
dim
sum. They are typically sold with pork as a
filling.
小笼包:
这种包点
用肉或海鲜作馅,
以其风味和里面丰富的汤汁
而闻名。这种包点
源自上海,所以他们不算是传统的广东点心。一般
售卖的小笼包是猪肉作馅的。
Rice noodle rolls
: These
are wide rice noodles that are steamed and then
rolled.
They are often filled with
different types of meats or vegetables
inside but can be served without any
filling. Popular fillings include
beef,
dough fritter
, shrimp, and
barbecued pork. Often topped with
a
sweetened soy sauce.
肠粉:
是用蒸的一大片米粉卷成的。
他们往往被填入各种各样的
肉或蔬菜,也可以什么都不放。常用的填料包括牛肉,油条,虾,和
叉烧。一般
会浇上甜酱油。
Phoenix talons
: These are chicken feet, deep fried,
boiled, marinated in a
black
bean sauce
and then steamed.
This results in a texture that is light
and fluffy (due to the frying), while
moist and tender. Fung zau are
typically dark red in color. One may
also sometimes find plain
steamed
chicken feet served with a vinegar dipping sauce.
This
version is known as
White Cloud Phoenix
Talons
凤爪
:就是鸡脚,经油炸、煮、用豆辨酱腌制后再蒸。以此带来清爽而松
软的口感(因为炸过
),同时多汁且嫩。深红色是凤爪的代表色。有
时也会找到简单的蒸鸡脚配醋蘸碟。
p>
这种鸡脚就是熟知的:
白云凤爪。
Steamed meatball
: Finely-ground beef is shaped into
balls and then steamed
with
preserved orange peel
and
served on top of a thin bean-curd
skin.
牛肉球:把绞细的牛肉制
成球状,然后与陈皮一起蒸,上碟时盖
上薄豆腐皮。
Spare ribs
: It is
typically steamed with fermented black beans and
sometimes
sliced chilli.
排骨:经典的蒸法是用豆鼓(
douchi
)
,有时也会用辣椒圈,
Lotus leaf
rice or Glutinous rice chicken
: is a
kind of rice dumpling. Glutinous rice is wrapped
in a lotus leaf
into a triangular or
rectangular shape. It contains egg yolk, dried
scallop, mushroom, water chestnut and
meat (usually pork and
chicken). These
ingredients are steamed with the rice and although
the leaf is not eaten, its flavour is
infused during the steaming. A
similar
but lighter variant is known as
Pearl
Chicken
糯米鸡:是一种米饭
包点。用荷叶把糯米包成三角形或矩形。里
面包含蛋黄,干贝,香菇,马蹄和肉(主要是
猪肉和鸡肉)。这些配
料与米一起蒸,
荷叶不可吃但它的香味在
蒸的过程中渗入米里。
一种
类似的小版本就是熟知的“珍珠鸡”
。
Taro dumpling
: This is
made with mashed taro, stuffed with diced shiitake
mushrooms, shrimp and pork, deep-fried
in crispy batter.
芋角:用芋泥制成,塞
满香菇粒,虾和猪肉,外面是油炸的松脆
面衣。
Spring roll
: a roll
consisting of various types of vegetables
—
such as sliced
carrot, cabbage, mushroom and wood ear
fungus
—
and
sometimes meat are rolled inside a thin
flour skin and deep fried.
春卷:用薄面皮包裹多种蔬菜的卷
—
如胡萝卜丝,白菜,香菇
和木耳
—
有时包肉,然后油炸。
Tofu skin roll
: a roll made of
dried tofu
skin
. Some ingredients include bamboo
shoot, small carrots, tofu, scallions,
sesame oil, bean sprouts.
The
steamed tofu skin rolls
often
contain bamboo shoots.
腐皮卷或豆
腐卷:用腐竹做成的卷。配料包括竹笋,胡萝卜丝,
豆腐,葱,芝麻油,豆芽。鲜竹卷通
常包含竹笋。
Turnip cake
:
cakes are made from mashed daikon radish mixed
with bits of
dried shrimp and pork
sausage that are steamed and then cut into
slices and pan-fried.
萝卜糕:
用白萝卜泥混合一点虾干和猪肉肠蒸成的糕,
切成片后
再用锅煎。
Taro cake
: is a cake made
from the vegetable taro. It is denser in texture
than
radish cakes. It is cut into
square-shaped slices and pan-fried
before serving. Other ingredients often
include pork and Chinese
black
mushroom, or even Chinese sausages. It is usually
topped
with chopped
scallions.
芋头糕:用芋头做成的糕。在口感上比
萝卜糕更韧。切成方形片
状,上碟前再用锅煎。其它配料通常包括猪肉和香菇,甚至香肠
。一
般会洒上葱花。
Water chestnut
cake
: cakes made of water chestnut. It
is mostly see-through and clear.
马蹄糕:用马蹄做成的糕。通常是透明的。
Thousand-layer cake
, a dim sum dessert
made up of many layers of sweet egg
dough.
千层糕:一种甜点心用多层甜蛋面制成。
Egg tart
: composed of a
base made from either a flaky puff pastry type
dough or a type of non-flaky cookie
dough with an egg custard
filling,
which is then baked. Some high class restaurants
put bird's
nest on top of the
custard.
蛋挞:由千层酥底托或饼托和蛋奶羹填料组
成,然后烘焙。一些
高级餐馆把燕窝放在奶羹的顶部。
Sesame Seed Balls
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:全球材料类SCI收录期刊影响因子排名
下一篇:材料性质和特性