关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

点心糕点中英文对照

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-27 16:57
tags:

-

2021年2月27日发(作者:ccnv)


点心


/


糕点中英文对照



英语学习


2010-05-24 22:40:31


阅读


249


评论


0



字 号:






订阅






Shrimp Dumpling



A delicate steamed dumpling with whole or chopped-up shrimp


filling and thin wheat starch skin.



虾饺:精致的蒸点,用小麦粉薄皮包住整只或剁碎的虾。





Chiu-chao style dumplings



it


contains peanuts, garlic, chives, pork, dried shrimp, Chinese


mushrooms in a thick dumpling wrapper made from glutinous rice


flour or Tang flour. It is usually served with a small dish of chili oil.



潮州粉果:用糯米粉或面粉制成的厚皮包裹住花生,蒜,葱,猪


肉,虾干,香菇。通常配小碟辣椒油。




Shaomai


: Small steamed dumplings


with either pork, prawns or both inside a thin wheat flour wrapper.


Usually topped off with crab roe and mushroom.



烧麦:小型蒸包点,用薄麦皮包着猪肉或 虾肉或两者。通常顶上


点缀蟹仔和香菇。









Salt-water (i.e. savoury) dumpling


: deep fried oval-shaped dumpling made with rice-flour and filled


with pork and chopped vegetables. The rice-flour surrounding is


sweet and sticky, while the inside is slightly salty.



咸水饺或咸水角:


油炸的椭圆形包点,


用米粉包猪肉和剁碎的蔬


菜 做成。外面的米粉是甜而粘的,里面却有点咸。





Cantonese Barbecued pork bun


:


the most popular bun with a Cantonese barbecued pork filling. It


can be either steamed to be fluffy and white or baked with a


light


sugar glaze


to produce a smooth golden-brown crust.


Although visually similar to other types of steamed baozi, the dough


of steamed cha siu bau is unique since it makes use of both yeast


and baking powder as leavening. This unique mix of leavening


gives the dough of cha siu bau the texture of a slightly dense, but


fine soft bread. Encased in the center of the bun (bau), there is


tender, sweet, slow- roasted pork tenderloin called char siu. The


char siu is diced, and then mixed into a syrupy mixture of oyster


sauce, hoisin sauce, roasted sesame seed oil, rice vinegar,


shaoxing wine or dry sherry, soy sauce, sugar and cornstarch.



叉烧包:用广东叉烧作馅的最常见的包。可以蒸得白而松软,也可以


加少许糖 衣烘焙成光滑的金黄色外皮。


尽管外表看上去跟其它蒸的包


子相 似,但蒸叉烧包的面团是独特的,因为它用了两种发物:酵母和


发酵粉。


这种特殊的混合发物使叉烧包的面吃起来有点嚼劲,


又细软

松化。在包的中心装的是软,甜,慢烤而成的猪嫩肉,即叉烧。叉烧


被切成丁,


混入用蚝油,


海鲜酱,


香麻油,

< p>
米醋,


绍兴酒或干雪利酒,


酱油,糖和玉米淀粉调 成的甜浆中。






Small cage-steamed bun


: These dumplings are filled with meat or seafood and are famous


for their flavor and rich broth inside. These dumplings are originally


Shanghainese so they are not considered traditional Cantonese


dim sum. They are typically sold with pork as a filling.



小笼包:


这种包点 用肉或海鲜作馅,


以其风味和里面丰富的汤汁


而闻名。这种包点 源自上海,所以他们不算是传统的广东点心。一般


售卖的小笼包是猪肉作馅的。






Rice noodle rolls


: These are wide rice noodles that are steamed and then rolled.


They are often filled with different types of meats or vegetables


inside but can be served without any filling. Popular fillings include


beef,


dough fritter


, shrimp, and barbecued pork. Often topped with


a sweetened soy sauce.



肠粉:


是用蒸的一大片米粉卷成的。


他们往往被填入各种各样的


肉或蔬菜,也可以什么都不放。常用的填料包括牛肉,油条,虾,和


叉烧。一般 会浇上甜酱油。






Phoenix talons


: These are chicken feet, deep fried, boiled, marinated in a


black


bean sauce


and then steamed. This results in a texture that is light


and fluffy (due to the frying), while moist and tender. Fung zau are


typically dark red in color. One may also sometimes find plain


steamed chicken feet served with a vinegar dipping sauce. This


version is known as


White Cloud Phoenix Talons






凤爪



:就是鸡脚,经油炸、煮、用豆辨酱腌制后再蒸。以此带来清爽而松


软的口感(因为炸过 ),同时多汁且嫩。深红色是凤爪的代表色。有


时也会找到简单的蒸鸡脚配醋蘸碟。


这种鸡脚就是熟知的:


白云凤爪。








Steamed meatball


: Finely-ground beef is shaped into balls and then steamed


with


preserved orange peel


and served on top of a thin bean-curd


skin.



牛肉球:把绞细的牛肉制 成球状,然后与陈皮一起蒸,上碟时盖


上薄豆腐皮。







Spare ribs


: It is typically steamed with fermented black beans and sometimes


sliced chilli.



排骨:经典的蒸法是用豆鼓(


douchi


) ,有时也会用辣椒圈,







Lotus leaf rice or Glutinous rice chicken


: is a kind of rice dumpling. Glutinous rice is wrapped in a lotus leaf


into a triangular or rectangular shape. It contains egg yolk, dried


scallop, mushroom, water chestnut and meat (usually pork and


chicken). These ingredients are steamed with the rice and although


the leaf is not eaten, its flavour is infused during the steaming. A


similar but lighter variant is known as


Pearl Chicken




糯米鸡:是一种米饭 包点。用荷叶把糯米包成三角形或矩形。里


面包含蛋黄,干贝,香菇,马蹄和肉(主要是 猪肉和鸡肉)。这些配


料与米一起蒸,


荷叶不可吃但它的香味在 蒸的过程中渗入米里。


一种


类似的小版本就是熟知的“珍珠鸡” 。






Taro dumpling


: This is made with mashed taro, stuffed with diced shiitake


mushrooms, shrimp and pork, deep-fried in crispy batter.



芋角:用芋泥制成,塞 满香菇粒,虾和猪肉,外面是油炸的松脆


面衣。







Spring roll


: a roll consisting of various types of vegetables



such as sliced


carrot, cabbage, mushroom and wood ear fungus



and


sometimes meat are rolled inside a thin flour skin and deep fried.



春卷:用薄面皮包裹多种蔬菜的卷





如胡萝卜丝,白菜,香菇


和木耳




有时包肉,然后油炸。






Tofu skin roll


: a roll made of


dried tofu skin


. Some ingredients include bamboo


shoot, small carrots, tofu, scallions, sesame oil, bean sprouts.


The


steamed tofu skin rolls


often contain bamboo shoots.



腐皮卷或豆 腐卷:用腐竹做成的卷。配料包括竹笋,胡萝卜丝,


豆腐,葱,芝麻油,豆芽。鲜竹卷通 常包含竹笋。






Turnip cake


: cakes are made from mashed daikon radish mixed with bits of


dried shrimp and pork sausage that are steamed and then cut into


slices and pan-fried.



萝卜糕:


用白萝卜泥混合一点虾干和猪肉肠蒸成的糕,


切成片后


再用锅煎。








Taro cake


: is a cake made from the vegetable taro. It is denser in texture than


radish cakes. It is cut into square-shaped slices and pan-fried


before serving. Other ingredients often include pork and Chinese


black mushroom, or even Chinese sausages. It is usually topped


with chopped scallions.



芋头糕:用芋头做成的糕。在口感上比 萝卜糕更韧。切成方形片


状,上碟前再用锅煎。其它配料通常包括猪肉和香菇,甚至香肠 。一


般会洒上葱花。






Water chestnut cake


: cakes made of water chestnut. It is mostly see-through and clear.



马蹄糕:用马蹄做成的糕。通常是透明的。






Thousand-layer cake


, a dim sum dessert made up of many layers of sweet egg dough.



千层糕:一种甜点心用多层甜蛋面制成。







Egg tart


: composed of a base made from either a flaky puff pastry type


dough or a type of non-flaky cookie dough with an egg custard


filling, which is then baked. Some high class restaurants put bird's


nest on top of the custard.



蛋挞:由千层酥底托或饼托和蛋奶羹填料组 成,然后烘焙。一些


高级餐馆把燕窝放在奶羹的顶部。






Sesame Seed Balls

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-27 16:57,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/674837.html

点心糕点中英文对照的相关文章