-
作品全文
THAT
is no country for old men. The young
In one another's arms,
birds in the trees
- Those dying generations - at their
song,
The
salmon-falls, the mackerel-crowded seas,
Fish, flesh, or
fowl, commend all summer long
Whatever is begotten, born,
and dies.
Caught in that sensual music all
neglect
Monuments of unageing intellect.
An aged man is but a paltry
thing,
A
tattered coat upon a stick, unless
Soul clap its hands and
sing, and louder sing
For every tatter in its mortal dress,
Nor is there
singing school but studying
Monuments of its own
magnificence;
And therefore I have sailed the seas
and come
To the
holy city of Byzantium.
O
sages standing in God's holy fire
As in the gold mosaic of a
wall,
Come from
the holy fire, perne in a gyre,
And be the singing-masters
of my soul.
Consume my heart away; sick with desire
And fastened to
a dying animal
It knows not what it is; and gather me
Into the
artifice of eternity.
Once
out of nature I shall never take
My bodily form from any
natural thing,
But such a form as Grecian goldsmiths
make
Of
hammered gold and gold enamelling
To keep a drowsy Emperor
awake;
Or set
upon a golden bough to sing
To lords and ladies of
Byzantium
Of
what is past, or passing, or to come
1
那地方可不是老人们待的。青年人
互相拥抱着,树上的鸟类
——
那些垂死的世代
——
在歌吟。
有鲑鱼的瀑布,有鲭鱼的大海,
鱼、肉、禽整个夏天都赞扬不停
一切被养育、降生和死亡者。
他们都迷恋于种种肉感的音乐,
忽视了不朽的理性和杰作。
2
一个老年人不过是卑微的物品,
披在一根拐杖上的破衣裳,
除非是他那颗灵魂拍手来歌吟,
为人世衣衫的破烂②而大唱;
世界上没什么音乐院校不诵吟
自己的辉煌的里程碑作品,
因此上我驶过汪洋和大海万顷,
来到了这一个圣城拜占庭。
3
啊,上帝圣火中站立的圣徒们,
如墙上金色的镶嵌砖所显示,
请走出圣火来,参加旋体的运行,
成为教我灵魂歌唱的导师。
消毁掉我的心,它执迷于六欲七情,
捆绑在垂死的动物身上而不知!
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:英语谐音
下一篇:句子练习_Exercises