-
Charlie Chaplin
查理
--<
/p>
卓别林
He
was
born
in
a
poor
area
of
South
London.
He
wore
his
mother's
old
red
stockings
cut
down
for
ankle
socks.
His
mother
was
temporarily
declared
s might have
created Charlie Chaplin's childhood. But only
Charlie
Chaplin could have created the
great comic character of
man in rags
who gave his creator permanent fame.
他出
生在伦敦南部的一个贫困地区。
他穿的短袜是从妈妈的红色长袜上剪下来的。
他的妈妈
一度被诊断为精神失常。狄更斯或许能创作出查理
·
卓别林的童年故事,但只有查理
·
< br>卓别林
才能塑造出了不起的喜剧角色
“
< br>流浪汉
”
,这个使其创作者声名永驻的衣衫褴褛的小人物
。
Other
countries
—
France,
Italy,
Spain,
even
Japan
—
have
provided
more
applause
(and
profit)
where
Chaplin
is
concerned
than
the
land
of
his
n quit Britain for good
in 1913 when he journeyed to America with a
group of performers to do his comedy
act on the stage, where talent scouts
recruited him to work for Mack Sennett,
the king of Hollywood comedy films.
就卓别
林而言,其他国家,如法国、意大利、西班牙,甚至日本,都比他的出生地给予了他
更多
的掌声(和更多的收益)
。在
1913
年,卓别林永久地离开了英国,与一些演员一起启
程到美国进行舞台喜剧表演。在那里,
他被星探招募到好莱坞喜剧片之王麦克
·
塞纳特的旗
下工作。
Sad
to
say,
many
English
people
in
the
1920s
and
1930s
thought
Chaplin's
Tramp
a
bit,
well,
Certainly
middle-
class
audiences
did;
the
working-class audiences
were more likely to clap for a character who
revolted
against authority, using his
wicked little cane to trip it up, or aiming the
heel of
his boot for a well-placed kick
at its broad rear
. All the same,
Chaplin's comic
beggar didn't seem all
that English or even working-class. English tramps
didn't
sport tiny moustaches, huge
pants or tail coats: European leaders and Italian
waiters wore things like that. Then
again, the Tramp's quick eye for a pretty girl
had a coarse way about it that was
considered, well, not quite nice by English
audiences
—
that's
how foreigners behaved, wasn't it? But for over
half of his
screen career
,
Chaplin had no screen voice to confirm his British
nationality.
令人遗憾的是,
20
世纪二、
三十年代的很多英国人认为卓别林的
“
p>
流浪汉
”
多少有点
“
粗俗
”
。
中
产阶级当然这样认为。
劳动阶层反倒更有可能为这样一个反抗权势的角色拍手喝彩:
p>
他以
顽皮的小拐杖使绊子,
或用皮靴后跟对
准权势者肥大的臀部踢一下。
尽管如此,
卓别林的滑
稽乞丐形象并不那么像英国人,
甚至也不像劳动阶级的人。
英国流浪者并不留小胡子,
也不
穿肥大的裤子或燕尾服
:
欧洲的领导人和意大利的侍者才那样穿戴。
另外,
“
流浪汉
”
瞟着漂
亮女孩的眼神也有些粗俗,被英国观众认为不太正派──只有外国人才那样,不是吗?
而
在卓别林大半的银幕生涯中,银幕上的他是
不出声的,也就无从证明他是英国人。
Indeed, it was a headache for Chaplin
when he could no longer resist the talking
movies and had to find
long
as possible: In Modern Times in 1936, the first
film in which he was heard
as a singing
waiter
, he made up a nonsense language
which sounded like no
known
nationality. He later said he imagined the Tramp
to be a college-educated
gentleman
who'd come down in the world. But if he'd been
able to speak with an
educated accent
in those early short comedies, it's doubtful if he
would have
achieved world fame. And the
English would have been sure to find it
one was certain whether Chaplin did it
on purpose but this helped to bring about
his huge success.
事实上,当卓别林再也
无法抵制有声电影,不得不为他的
“
流浪汉
”
寻找
“
合适的声音
”
时,他
确实很头疼。他尽可能地推迟那一天的到来
:在
1936
的《摩登时代》里,
他第一次在影
片里发声唱歌。在片中,他扮演一名侍者,满口胡言乱语,听起来不像任何
国家的语言。后
来他说,
他想象中的
“
流浪汉
”
是一位受过大学教育,
但已经没落的绅士。
但假如他在早期那
些短小
的喜剧电影中能操一口受教育人的口音,
那么他是否会闻名世界就难说了,
而英国人
也肯定会觉得这很
“
古怪
”
。
没有人知道卓别林这么干是
不是有意的,
但这促使他获得了巨大
的成功。
< br>
He was an immensely
talented man, determined to a degree unusual even
in the
ranks
of
Hollywood
stars.
His
huge
fame
gave
him
the
freedom
—
and,
more
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:武则天简介-中英文对照
下一篇:中国特色词汇及其英译