-
文档来源为
:
从网络收集整理
< br>.word
版本可编辑
.
欢迎下
载支持
.
实用美国俚语集锦
apple-polisher
马屁精
例如:
She is a real apple-
polisher for the way she's crawling around the
boss
and making eyes at him.
她是一个马屁精,整天围着老板眉来眼去的。
as busy as a bee
(象蜜蜂)忙忙碌碌的
as graceful as a
swan
(象天鹅)姿态优雅的
as gentle as a
lamb
(象羊羔)性情温顺的
as cunning as a
fox
(象狐狸)一样狡猾的
as poor as a
church mouse
一贫如洗
I'm beat.
我非常疲乏。
beat
gums
空洞无物、废话连篇的讲话
bell
the cat
为众人的利益承担风险
black
sheep
害群之马
Buddy, where
is john
?
要上厕所
?
Bungee
jumping
蹦极跳
Stop bugging me, man!
喂,别烦我了。
dog-eared
books
读得卷了边的书
dog
sleep
不时惊醒的睡眠
dog-tired
像狗一样的累
dog
watch
夜班
old
dog
上了岁数的人、老手
a sly dog
偷鸡摸狗者
a yellow
dog
杂种狗、卑鄙可耻的小人
a big dog
看门狗、保镖;要人
You're
a lucky dog!
你真是个幸运儿!
hot
dog
热狗
dog nose
啤酒与杜松子酒的混合酒
a dog
in a blanket
葡萄卷饼或卷布丁
as
faithful as a dog
像狗一般的忠诚,在西
方文化中,狗是
忠实、卖力、辛劳
p>
的化身,
He that lies
down with dogs must rise up with flea.
近朱者赤,近墨者黑
A good
dog deserves a good bone.
西方人论功行赏时常说
好狗应有好骨头
a
dog in the manger
占着马槽(不拉屎)
Honey, I forget to duck.
亲爱的,我忘记闪开了。
eat
crow
由于夸大其词或过分自信,最后不得不承认错误。
eat his words
食言
文档来源为
:
从网络收集整理
.word
版本
可编辑
.
欢迎下载支持
.
out at elbows
捉襟见肘
elbow one's
way
用胳膊肘挤来挤去为自己开道
get
a black eye
被别人打青了眼睛
mind
your eye
叫别人当心
blink our
eyes
眨眼睛
flash our eyes at sth.
瞟一眼
make eyes
抛媚眼
cast sheep's
eye
暗送秋波
You have an
eye for something.
有眼光有见解
finely
arched eyebrows
纤细的弓形眉
pencil the
eyebrows
描眉
eyebrow pencil
眉笔
rough bushy
eyebrows
浓密的粗眉
eyelash
grower
睫毛膏
eyelash curler
卷睫毛器
without
turning an eyelash
泰然自若,不动声色
not bat
an eyelid
没合眼睡觉
not bat an eyelid
对事情泰然自若
hang on by the eyelids
事情危在旦夕
face the
music
不得不接受惩罚、承担后果,必须承受出现的局面
a matter of face
面子攸关的事情
lose
face
丢面子
例如:
He knew he was wrong, but
he would not admit it for fear of losing face.
他知道自己错了,但却不肯承认错误,因为怕失去面子。
save one's face
挽回面子
pull a long
face
拉长了脸
make a face at you
对你做个鬼脸
have the
face
厚颜无耻
例如:
I'm so surprised that you
have the face to do so!
你怎么有脸做出这样的事!
cold
fish
态度冷冰冰,没有热情的人。
drink like a fish
牛饮
flats
平跟鞋
footfall
客流量
例如:
We strive to show
booksellers what we are doing to support them and
drive footfall into their stores.
我们要努力向图书商展示我们将如何支持他们,并使更多的客人进入他们的商
店。
文档来源为
:
从网络收集整理
.word
版本可编辑
.
欢迎下载支持
.
green eyed
嫉妒
green finger
p>
(
thumb
)
?
把大伙干不好的活都干得漂漂亮亮
例如:
A person with green
finger has a magic touch that makes plants grow
well and quickly.
长着绿手指的人是有魔
法的,只要他一碰,植物就长的又快又好。
green hand
生手
例如:
I'm still green at my job.
我依然是个新手。
green
light
允许、许可
例如:
I'm only
waiting for the green light from you.
我在等您的允许。
green
revolution
绿色革命
例如:
These developing
countries produced enough food to serve their
people
after
green
revolution.
绿色革命后,这些发展中国家就生产出足够的粮食来满足国民
的需要。
the green
years
青春年华
He is ripe in years but green in
heart.
形容某人是老当益壮
lose your heart to someone
和某人谈恋爱
lack
heart
缺乏勇气
win your heart
赢得你的心
broken
heart
破碎的心
heart of stone
石头心肠
pour out
your heart
倾吐你的心事
have a
heart
可怜可怜你
his
heart in the right place
他的心肠是很好的
not to
wear your heart on your sleeve
不要太情绪化
Don't take
the failure to your heart.
别为失败而难过
lose
heart
失去信心
your heart of gold
金子般的心,美好心灵
write
a letter to her and declared your
heart.
写信表达爱慕之情
Don't let your heart get
cold.
不要让你的热情冷却下来
a man after her own heart
正和她心意的人
put your
heart at rest
放下心来
straight
from the horse's mouth
来自权威和可靠的消息。
I was
welcomed with open arms.
我被热烈欢迎。
keep a
good house
招待周到
例如:
I haven't got a good
house, but I'll keep a good house.
我没有好的房子,但我会招待周到的。
kill someone with kindness
热情的让人受不了
know
sth. like the palm of one's hand
了如指掌
文档来源为
:
从网络收集整理
.word
版本可编辑
.
欢迎下载支持
.
lashes
睫毛
lead a cat-
and-dog life
过着不和睦的、敌对的生活。
lead a double life
婚外恋、婚外情
leather
boots
皮靴
love at first sight
一见钟情
lummox
傻大个儿
例如:
The lummox has loused up
their company's whole business.
那个傻大个儿把公司的买卖搞的一团糟
.
lean meat
瘦肉
fat
meat
肥肉
salted meat
咸肉
fresh
meat
鲜肉
smoked meat (bacon)
熏肉
strong
meat
难以消化的食品,难理解的事物
grill the meat
在烤架上把肉烤得滋滋冒油
fry
the meat
把肉炒一下
a meaty book
一本有实际内容的好书
you
young m
&
#111nkey
小淘气鬼
Stop
m
&
#111nkeying with my
camera!
别摆弄我的相机!
make a mokey (out) of
愚弄、耍弄
例如:
You suddenly realized
that you had been made a
m
&
#111nkey (out) of
by your opponents.
你就会突然发现自己被对手给耍了。
m
&
#111nkey
business
耍些骗人的把戏、捣鬼
例如:
You suspected
m
&
#111nkey business at the
polls.
你怀疑选举投票中有鬼。
M
&
#111nkey
代表
500
美元
例如:
He won a
m
&
#111nkey at the horse
races.
他在跑马中赢了
500
美元。
Nature calls
要上厕所。
例如:
You gave me an awful pain
in the neck.
你真让我觉得讨厌。
up to one's neck
忙的不可开交
break
one's neck
努力地、拼命地做事
例如:
I'm really up to my neck
in my work today, I couldn't get away from the
office
till 6:30. So I had
to break my neck to get to my sister's engagement
party at 7
o'clock.
我今天忙得不可开
交,因为我不能
6
:
30
下班,所以我必须拼命地做事才能参
加我妹妹
p>
7
:
00
的订婚宴
会。
文档来源为
:
< br>从网络收集整理
.word
版本可编辑
< br>.
欢迎下载支持
.
save
one's neck
免受苦难或惩罚
例如:
The fighter planes saved
our necks.
空军的战斗机保全了我们的生命。
crane one's neck to see sth.
伸长脖子看什么东西
never
say uncle
嘴硬,不肯服输、不肯承认。
例如:
I refused to say uncle no
matter how they threatened me.
无论他们怎样吓唬我,我都不肯服输。
Tom never says uncle. He wouldn't admit
he's wrong for the life of him.
汤姆的嘴特硬,打死都不肯承认错误。
nitpicker
爱吹毛求疵的人(
nitpicker means a
kind of person who always
criticizes
others by noticing small and
unimportant differences
)
one track-minded
单轨思维,大脑不灵活,缺乏灵活的思维能力
例如:
If you are a track-minded
person, you will not understand what I intend.
如果你是一根筋的人,你就无法领会我的意图了。
one's cup of tea
某人喜欢的事情
例如:
That's not my cup of tea.
那不是我喜欢的事。
I hope
you'll soon be in the pink again.
我希望你早点恢复健康。
play
the woman
撒娇
his right man
他的得力助手
The Last
Rose of Summer
夏天的最后一朵玫瑰
The
Way-Side Rose
路边的玫瑰
the rose of
the party
晚会上最美丽、最引人注目的女孩
Everything is comimg up
roses.
自己经历的每件事都非常顺利、圆满
.
Life is not all
roses.
人生并不是十全十美。
No rose without a thorn.
没有不带刺的玫瑰;
rosy
view
乐观看法
rosy
prospect
美好前景
have roses in your cheeks
面色红润
sandals
凉鞋
set the world
on fire
一些震撼世界的杰出成就
platform shoes
厚底鞋
lace up your
shoes
系鞋带
common as an old shoe
不摆架子,平易近人
be in another's shoes
处于别人的位置
die in
shoes
暴死街头
My shoes bite (me).
鞋子穿了脚疼
hiking shoes
旅游鞋
sports shoes
(sneakers)
运动鞋
for a
song
很便宜
< br>文档来源为
:
从网络收集整理
.
word
版本可编辑
.
欢迎下载支持<
/p>
.
例如:
I bought this
house for a song.
我以很便宜的价格卖了这座房子。
soul mate
性情相同的人、精神上的伙伴、性情相同
例如:
I wouldn't marry anyone
until I run into a soul mate of mine.
碰不到性情相同的人决不结婚。
It's a steal!
真便宜
stew
用小火慢慢地炖
sticky
business
让人左右为难的事情
two-
faced
两面派
例如:
How could he be so two-
faced?
他怎么能这么阴一套阳一套的?
in hot water
处在困境之中
in smooth
water
进入顺境
spend money like water
花钱大手大脚
pour cold
water on your idea
向你的这个想法浇点冷水
wedge heel
坡跟鞋
wolf down his
food
狼吞虎咽地吃东西
cry wolf
谎言欺人
例如:
That politician cries
wolf in every speech he makes.
那个政治家在他的每篇演说中都发出的警报。
from the word go
立刻,马上
例如:
When Mary and I met, I
was dazzled. But I learned right away we
had nothing in common. I knew from the
word go it wouldn't work no matter
how
beautiful she was
。
当我和玛丽初次见面时,我被她迷住了。但很快我知道我们没有任何共同之处。
我马上意识到不管她有多么漂亮,我们之间都不会有结果。
笔译中比较难翻的概念
第
1
篇
形形色色的人
1
.
一根筋儿
one track-
minded.
别跟他较劲了。他一根筋,你还不知道?
Stop reasoning with him.
Don’t you know he is one track
-minded?
2.
出众的人
a lulu
要说漂亮,我们公司新来的秘书可算是个相貌出众的女孩子了。
Talking about being pretty,
our company’s new secretary is indeed a
lulu.
3.
两面派
two-faced
我知道
怎样对付两面派,而且一眼就能看出谁是一贯两面讨好的人。
I
know how to handle two-faced people and
can even tell at the first glance who
are in the habit of running with the
hare and hunting with the
hounds.(
注:
run
with the hare and hunt with the hounds<
/p>
指人两面讨好,
不得罪任何一方的做法。
)
4
.傻大个儿
a lummox
听说那个傻大个儿把他们公司的买卖搞得一团糟。
It
is
said
that
the
lummox
has
loused
up
their
company’s
whole
文
档来源为
:
从网络收集整理
.word
版本可编辑
.
欢迎下载支持
.
business.
5.
收破烂儿的人
a rag man
那些收破烂儿的人走街串户,有时也能挣不少钱。
Those
rag
men
going
from
door
to
door
sometimes
may
also
earn
quite a
handsome sum of money.
6.
乡巴佬
a hayseed
她说她决不会嫁给一个乡巴佬,不管他多有钱。
She
insisted
that
she
would
not
marry
herself
off
to
a
hayseed,
no
matter how rich he was.
7.
不三不四的人
riff-
raffs
老张的家里总来些不三不四的人,
可想而知老张不是什么好东西。
There
are
always
riff-
raffs
hanging
around
in
LaoZhang’s
home,
which gives you the feeling that Lao
Zhang is not a good guy.
8.
受气包儿
doormat
她天生就是个受气包儿,什么事都不敢说个不字
She’s born doormat ,afraid
of going against anything.
9.
面无表情的人
a deadpan
和那些面无表情的人在一起工作真让人憋气。
You feel choked to work
with those deadpans.
10.
扫帚星
a jinx
有人说那个女人是个扫帚星,谁跟她结婚谁倒霉。
She’s
said
to
be
a
jinx,
who
wo
uld
bring
bad
luck
to
whoever
she
marries.
第二篇
能力与智慧
1
.
海量
have a hollow
leg
你像灌醉他?他可是海量,从来没有醉过。
Want to drink him under the
table? Well…you can never do. He got a
hollow leg, you know.
2.
略胜一筹
be a notch above
p>
论油画,张先生比刘先生画得好。但是,谈到水彩画,刘先生可就比张
先生略胜一筹了。
In
oil painting, paints better than
when it comes to water
colors, appears to be a notch above .
3.
有头脑
be a brain
他可是个有头脑德人,决不会相信你的那一套。
He’s a brain, who wouldn’t
be fooled into believ
ing your babbling.
4.
很能干
to have a lot on the ball
p>
我知道李明很能干,但我怀疑他是否真的愿意到我们这儿来工作。
I know Li Ming has a lot on
the ball. But I’m not sure if he likes to work
here.
5.
有名无实
a poor apology
你刚才
提到的那个作家不过是个有名无实的人。他的作品太没意思了。
The man yo
u’ve
just mentioned is but a poor apology for a writer.
His
文档来源为
:
从网络收集整理
.word
版本可编辑
.
欢迎下载支持
.
writings are
tedious.
6.
绞尽脑汁
to rack one’s brain
他已经绞尽脑汁了,可是仍未找到问题的答案。
He had racked his brain,
but hadn’t been able to work out the answer
to the problem.
7.
没骨气
have no guts.
真没想到小高那么没骨气,竟然嫁给了坑害过她父亲的人。
I’m
surprised
to
learn
that
XiaoGao
had
married
the
man
who
had
once done
her father in. She rally has no guts.
8.
真了不起
really
something
他真了不起,竟然一个人对付了那么多的对手。
He
overwhelmed
so
many
of
his
opponents
alone.
He’s
really
something.
9.
昙花一现
a flash in the pan
那个歌星也只是昙花一现,出了几张唱片就销声匿迹了。
That singer was only a
flash in the pan. He disappeared into the air
after having made one or two records.
10.
寡不敌众
be outnumbered
她很勇敢,但终因寡不敌众,被那帮人打晕过去
The
girl
was
brave
enough,
but
as
being
outnumbered,
she
was
finally knocked into the
middle of next week by the gang.
11.
单枪匹马
play a lone hand
在投资时,他总喜欢单枪匹马的去干
When investing in a business, he always
likes to play a lone hand.
12.
出师不利
get off one the wrong foot
他的主意不错,可一开始就出师不利。
His idea was good, but he
got off on the wrong foot when he started
doing it.
13.
口才
the gift of gab
我几乎没见过像莉莉这样有口才的女孩子。
Seldom have I met a girl
who’s had such a gift of gab like Lee Lee’s.
14.
还嫩点儿
still wet behind the ears
想陷害我?你还嫩点儿
Attempt to do me in? You are still wet
behind the ears.
(be
wet behind the ears
的字面意思是
“<
/p>
像刚生下来的婴儿一样,耳朵
后的根毛还是湿的那
)
15.
糊涂虫
a nitwit
你真是个糊涂虫,怎么能当他的面讲他女朋友的坏话那?
You’re
a
real
nit
wit.
Why
should
you
badmouth
his
girlfriend
in
his
face?
16.
饭量小
eat like a bird
她的饭量特别小,有一小块面包就足够了。
She eats like a bird. A
small piece of bread will be enough for her.
17.
痛失良机
Let something slip through one’s
fingers
文档来源为
:
p>
从网络收集整理
.word
版本可编辑
p>
.
欢迎下载支持
.
p>
你真蠢!这样一个发大财的机会千载难逢,你怎能眼睁睁的让他跑掉
那?
You
can’t
be
more
stupid!
How
could
you
let
such
a
golden
opportunity to make big money slip
through your fingers? It was an opportunity
that comes once in a blue moon.
18.
抓住机会
jump at the chance
这样的好机会,你应该抓住
You should have jump at such a good
chance.
19.
嘴硬
never say uncle
那个孩子的嘴特别硬,打死他都不肯认错
That boy never says uncle.
He wouldn’t admit he’s wrong for the life
of him.
20.
有门道
have the means of
在挣钱方面,张先生可有门道了
has always had the means of making
money.
21.
找到窍门
get the
hang of
我已经找到学习英语动词的窍门了。
I’ve now got the hang of learning
English verbs.
22.
占上风
gain the upper hand
比赛一开始,我们队占上风。可到最后却失利了
At the beginning of the
game our team gained the upper hand. But by
and by, we lost our strength.
23.
有资格
be in a position.
你没有资格对他那样讲话,他是那儿的老板
You’re not in a position to
talk to him like that; He’s the boss there.
24.
恭维话
blarney
只有傻瓜才会相信你的花言巧语。
Only a fool will believe your blarney.
25.
上圈套
rise to a bait
赵先生又上了那帮人的圈套了
again rose to the bait set by the
guys.
26.
头脑有点不正常
have a few buttons missing
能说那种话的人头脑肯定有点不正常。
Anyone who says that must
have a few buttons missing.
27.
见机行事
play to the score
到那儿,你要见机行事,千万不要由性子来。
When
you
are
there
with
them,
play
to
the
score.
Never
act
on
impulse.
28
唆使
put somebody up to
肯定有人唆使他去干那件事
There must be someone who had put him
up to that.
29.
心有余而力不足
The spirit is willing, but the flesh is
week.
不是他不愿意帮你,而是他心有余而力不足
30.
轰动全世界
set the
world on fire
文档来源为
< br>:
从网络收集整理
.word
版
本可编辑
.
欢迎下载支持
.
他吹嘘果找到这个问题的答案,其成果就会轰动全世界
He boasted that if he could
find the solution to the problem, the result
of it would set the world on fire.
31.
盲从
follow like sheep
她们根本不知道什么是时尚,只不过是在盲从而已
They
actually
know
nothing
about
what
fashion
is.
They’re
only
following others like sheep.
32.
听其自然
let things slide
事到如今,我们也只好听其自然了
With things as such, we’ll have to let
things slide.
第
3
篇
脾气和性格
1
.
偷懒耍滑头
goof-off
小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去
看病。
XiaoWang’s
always goofing
-off----either making
phone calls or going
to the clinic to
see doctors during office hours.
2.
大动肝火
be up in arms
由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火
The boss is up in arms
about the company’s poor
sales record
in the
past few months.
3.
保持冷静
keep cool
即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静
She can keep cool even
under heavy pressure of anger.
4.
说话兜圈子
beat about the bush
5.
心怀叵测
have an ax to grind
她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神
。
She
always has an ax to grind. You should take
whatever she says
with a pinch of salt.
6.
心数不正
not have one’s heart in the right place
他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。
He doesn’t have his heart
in the right place. He would find every
opportunity to stab in the back of
others.
7.
背后捅刀子
stab in the back
我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。
I was taken aback and
didn’t think Zhang would stab me in the back. I
placed too much trust in her.
8.
说某人的坏话
badmouth somebody
我从来没说过任何人的坏话。
I’ve never badmouthed
anyone
.
9.
傻笑
grin like a Cheshire cat
她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。
She’s a real nitwit. She
would now and then burst out grinning like a
Cheshire car for no reason at all.(Ches
hire
是英国的郡名:
柴郡。
据说此
地有一
种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。后来人们便以此来形容傻笑地的人
p>
10
.厚着脸皮去干
have the gall to do
文档来源为
:
从网络收集整理
.word
版本可编辑
.
欢迎下载支持
.
你怎么能厚着脸皮去抱怨说别人不勤快?
How can you have the gall
to complaint about other people’s being
lazy?
11.
大献殷勤
dance
attendance
小李在老板面前可会献殷勤了。
Xiao li is so good at dancing
attendance on her boss.
12.
血口喷人
smite with the tongue
千万别得罪她,她经常血口喷人。
Take care not to offend her. She always
smites with the tongue.
13.
假惺惺的说
speak
with one’s tongue in one’s cheek
我特别讨厌她。她说话总是假惺惺地。
I feel sick of her. She
always speaks with her tongue in her cheek.
14.
这山望着那山高
The grass is always greener on the
other hill.
人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。
Almost all people see that
the grass is greener on the other hill. They
never feel satisfied with what they’ve
already got.
15.
上瘾
get into
one’s blood
说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。
It’s astoundingly funny
that many harmful things usually get into our
blood.
16.
特别爱生气
be quick to take offense
17.
发牢骚
beef
他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。
I’m really bored stiff with
his sitting there doing nothing but beefing.
18.
等不及了
champ at the bit
咱们快点吧,孩子们都等不及了。
Let’s shake the leg. The kids are
champing at the bit.
19.
点头哈腰
bow and
scrape
从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。
From the way she’s bowing
and scraping in front of the boss, you’ll
know what sort of person she is.
20.
疯疯癫癫
go gaga
对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。
Don’t take what he says so
seriously. He’s always going gaga.
21.
说话不算数
go back
on one’s words
他那个人说话从不算数
,
我们可不能依靠他。
We cannot account on him. He always
goes back on his words.
22.
废话连篇
beat one’s
gums
谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?
Who would enjoy sitting there listening
to your beating your gums?
23.
恩将仇报
bite the hand that feeds one
你难道不知道她是个恩将仇报的人?
Don’t you know she’s the
one that would bite the hand that feeds
her?
24.
不忍心
not have
the heart to do
文档来源为
:
从网络收集整理
.word
版本可编辑
.
欢迎下载支持
.
如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看
If I were you, I wouldn’t
have the heart tot leave the kids at home
uncared for.
25.
勤快
an eager
beaver
他特别勤快,从来没有闲着的时候。
He’s an eager beaver, never staying
idle.
26.
太不象话了
The idea
of somebody’s doing
你太不象话了,竟然骂自己的母亲
The idea of your calling your mum
damned!
27.
懒透了
be bone-
idle
她懒透的了,连自己的袜子都不洗。
She’s bone
-
idle.
She’s even tired of washing her own socks.
28.
好客
keep open house
我们的邻居特别好客
Our neighbor keeps open house.
29.
待客周到
keep a
good house.
She keeps a
good house and always makes her guests feel
content
and satisfied.
30.
正直
be on the up
and up
她是个正直的姑娘,因此我相信她不会干出那种事。
She’s always been on the up
and up and I don’t think she would have
done such a thing.
31.
偷鸡摸狗
be on the
sly
我们这儿的人都知道他是个爱偷鸡摸狗的人
Everyone around here knows
that he’s a man on the sly.
32.
与
……
不合
be at odds with
不要把他们两个分在一个组里,他俩不合
Don’t put them in the same
group. The
two of them are at odds with
each other.
33.
巴结
buddy up
她可会巴结当官的了。
She’s so good at budding up
to shoes in authorities
34.
装傻
play possum
我知道你当时只不过是装傻而已
I know you were only playing possum.
35.
省吃俭用
pinch and scrape
她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱
She’s always been pinching and scraping
without ever wasting a
single cent.
36.
花言巧语
do a snow job
他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。
He did a snow job on the
girl by saying that he is the son of a minister .
37.
哪壶不开提哪壶
touch the
tender spot
你真是哪壶不开提哪壶。她就怕别人提起第三者插足的话题
文档来源为
:
从网络收集整理
.word
版本可编辑
.
欢迎下载支持
.
You
were plain touching the tender spot. She was most
sensitive to
the topic of “ the third
person”, who cut in between a couple.
38.
脚踩两条船
serve two masters
我可不想脚踩两条船,也不乐意两面讨好。
I don’t wan
t to
serve two masers at the same time nor do I like to
run
with the hare and hunt with the
hounds.
39.
吃醋
be jealous
40.
不当一回事
as soon do …as look at …
他根本就不把得罪人当回事
He would just as soon offend other
people as look at them.
41.
说到做到
be the equal of one’s words
他说到做到,从不食言
He’s the equal of his words, never
going back on them.
42.
不依不饶
take off the gloves to
你不必对他如此的不依不饶
You don’t need to take off
your gloves to him like that.
43.
贪吃
gluttonous
我从来没有见过像他那样贪吃的人
I’ve never met a man as gluttonous as
him.
44.
很乖
as good as gold
他的小女儿很乖,从不像别的孩子那样不听话。
His little daughter is as
good as gold. She’s never been as rebellious
as other children.
45.
十分嫉妒
be green with envy
王先生的成功使得周围很多人都嫉妒
Mr. Wang’s success has made many people
around him green with
envy.
46.
满口脏话
swear like a trooper
那个家伙的嘴特别脏,整天满口脏话骂骂咧咧的。
That guy has a foul mouth.
He always swears like a trooper.
47.
神经过敏
thin-
skinned
我看这些人都有点神经过敏
In my
eyes they’re all sort
of thin
-skinned.
48.
性子过急
be too
quick on the trigger
要不是因为你的性子过急,你也不至于失去那笔买卖
If you were not too quick
on the trigger you wouldn’t have lost the deal.
49.
撒娇
play the woman
她可会在男人面前撒娇了。
She ‘s so good at p
laying
the woman before men.
50.
占人便宜
load the dice against
你最好别和她打交道,她总爱占别人的便宜
You’d better not to get
involved with her. she always loads the dice
against others.
51.
为自己捞油水
be on the take
文
档来源为
:
从网络收集整理
.word
版本可编辑
.
欢迎下载支持
.
近几年来,很多官员都在为自己捞油水。有谁会把国家的利益
当回事
哪?
In recent years many officials are
readily on the take .Who would give
much heed to the interest of the
country?
第
4
篇
情感和态度
1
.
犹豫不定
be of two minds
我打算买辆汽车,可心里一直犹豫不定,不知道买那个牌子的
好。
I’m thinking of
buying a car, but I’m still of two minds .I
ca
n hardly
decide as to
which brand I should take.
2.
心事重重
some thing weighs heavily on one’s mind
老板这几天沉默寡言,看起来好像是心事重重的
The boss is quite down
these days. He seems to have something
weighing heavily on his mind.
3.
埋头苦干
keep one’s nose to
the
grindstone
这年头,只会埋头苦干的人是挣不了大钱的
These years those who’re
keeping their nose to the grindstone can’t
make bundles.
4.
心凉了半截
cool one’s ardor
p>
莉莉深深爱上了公司的老板并打算嫁给他,
但是当她听说他玩弄过几
个
女孩子之后,她的心都凉了半截。
Lily was head over heels in love with
thei
r company’s boss and was
thinking of marrying him, but the news
that he had taken several girls for a ride
cooled her ardor.
5.
使人大为激动
make
one’s spine tingle
小李答应与他结婚使他大为激动
XiaoLi’s promise to marry him made his
spine tingle.
6.
怀恨在心
bear somebody a grudge
千万别得罪他,他会对你怀恨在心的
Take care not to offend him, or he’ll
bear you a grudge.
7.
感到四肢无力
feel wobbly and rough.
8.
受冷落
feel left
out
在这样的场合上,谁愿意受到冷落那?
Who would like to feel left
out at such a function?
9.
不容易
no cinch.
我是挣了钱,但这钱挣得太不容易了
I know I’ve made some money, but it was
no cinch to get it.
10
.为难
be in a pickle
我真的很为难,我本应该给他买件皮衣,可我没有那么多的钱
I’m really in a pickle. I’m
supposed to buy him a fur coat, but I don’t
have enough money for such an item.(pic
kle
作
“
困境
”
解
)
11
.苦苦哀求
press one’s suit
她苦苦哀求丈夫再给她一次机会
She pressed her suit and asked her
husband to give her another
文档来源为
:
从网络收集整理
.word
版本可编辑
.
欢迎下载支持
.
chance.
(
苦苦哀求:
press one’s
suit. suit
指
“
乞求或恳
求
”)
12.
闲得无聊
twiddle one’s thumbs
这些娘们儿都闲得无聊
,
不是坐在那里说长道短,就是三五成群的谈论
别人家的
“
丑闻
”
These “old girls”network are twiddling
their thumbs , sitting there
either
gossiping or forming into groups talking about
other families’ “skeletons”
13.
推卸责任
pass the buck
当老板
问起是谁把消息说出去的时候,他们两个人相互推卸责任。
When the boss was asking who had
disclosed the news ,the two of
them
began to pass the buck to each other.
14.
承担后果
face the music
这件事是他们三个人一起干的,可是现在谁也不愿意承担后果
It was done by the three of
them. But none of them want to face the
music now.
15.
真烦人
a pill
她真烦人,整天唠唠叨叨的
She’s really a pill,
spending whole day harping and complaining.
16.
饶不了某人
not put
anything past somebody
如果他胆敢给我使坏,我就饶不了他。
If he dare hit me below the
belt, I won’t put anything past him.
17.
一门心思
have one’s
heart set
on
他的女儿一门心思想嫁给一个日本人
His daughter has had her heart set on
marrying a Japanese man.
18.
心烦意乱
nerves on edge
这几天不知是什么事把我搞得心烦意乱的
I don’t know what has set
my nerves on edge these days.
19.
那可不行
nothing
doing
又要用我的车?那可不行!
Want to use my car again? Nothing
doing.
20.
容易极了
Nothing to
it
你能说服我爸爸么?
Can you convince my father?
说服你爸爸?那太容易了
Convince your dad? Nothing to it!
21.
到了极点
one for
the books
他的表演简直棒极了
His performance was really one for the
books.
22.
觉得可疑了
smell a
rat
当他们同意把那批货以那样的价格
卖给你的时候,
你难道没有感到有些
可疑么
?
Didn’t you
smell a rat when they agreed to sell you the goods
at such
a price?
23.
敬而远之
give a
wide berth to
对他那号人,你还是敬而远之为好
You’d better give a wide berth to a guy
of his
sort.
文档来
源为
:
从网络收集整理
.word
p>
版本可编辑
.
欢迎下载支持
.
24.
稍微
……
就行了
give ……a
once
-
over
车子不很脏,稍微擦擦就行了
The car’s not very dirty, a
once
-over will do.
25.
无聊
be for the birds
他特别无聊,不是讲下流笑话,就是谈论别人的婚姻。
He’ s plain for the birds.
He would either crack a blue joke or talk
about other
people’s
marriages.
26.
合口味
to one’s
taste
这种音乐很符合他的口味
This sort of music is quite to his
taste.
27.
心里特别难受
be sick at heart
看到她受到那般伤害我心里特别难受
I felt sick at heart when I saw how
much she was hurt.
28.
别往心里去
not take
…to heart
不要往心里去,她不是有意要伤害你的
Don’t take it too much to
heart. She didn’t mean to hurt you.
29.
死也不同意
over one’s dead body
她说她死也不会跟你结婚的
She said that she would marry you over
her dead body.
30.
头痛得快炸了
a
splitting headache
我的头痛得快炸了
I have a splitting headache.
31.
受到良心的谴责
get
one’s conscience smitten
如果你抛弃你的妻子和孩子,你迟早会受到良心的谴责的
You’ll get your conscience
smitten sooner or later if you have the
heart to abandon your wife and
children.
32.
忐忑不安
have (a case of )the jitters
自从那家人搬到我们这儿,我们就感到忐忑不安
33.
垂头丧气
sing the blues
我不知道为什么这几天她总是垂头丧气的
I don’t know why she’s
singing the blues these days.
34.
吓得直打哆嗦
tremble
like a leaf
听到那个消息,他吓得直打哆嗦
He was trembling like a leaf at the
news.
35.
不再登某人家的门
not
darken the door of
你放心把,我今后决不会再登你家的门了
You can be assured that I
will never darken your door again.
36.
美颠颠的
walk on
air
当他听说那个女孩子喜欢他时,他乐得美颠颠得
37
.疼得难忍
be killing
我的牙疼得够戗,我真受不了了。
My tooth is killing me. I
can’t stand it
.
38.
热情得让人受不了
kill someone with kingness
她那热情简直让人受不了
文档来源为
:
从网络收集整理
< br>.word
版本可编辑
.
欢迎下
载支持
.
She’d kill
people with kindness.
39.
乐意
take kindly
to
看来她不乐意接受我们的建议
She didn’t seem to take
kindly to our suggestions.
40.
顶牛
be at
loggerheads
他们俩经常为某些事顶牛儿。
The two of them are always at
loggerheads.
(
此语源
于中世纪得
“
泼柏油战法
”
。据说
loggerhead
是中世纪人们用来<
/p>
熔解柏油的用具。在海战中,敌对的两只船相互用
loggerh
ead
泼柏油
)
41.
无论怎么样也不
not do …for love or money
无论怎么样我也不能和她那号人合作
I wouldn’t do things together with her
sort for love or money.
42.
感到心里不好受
get a lump in one’s throat
我一看悲剧电影就不好受
I get a lump in my throat whenever I
see a tragic movie.
43.
感到不舒服
feel
under the weather
别去打扰她。她这几天感到身体有点不舒服
Don’t disturb her. She’s
feeling under the weather these days.
44.
放下不管
leave
someone in the lurch
你怎么能忍心放下两个孩子不管自己去旅游那?
How could you have the
heart to leave the kids in the lurch and went
out traveling yourself?
45.
临走时说的一句气话
a parting shot
他说了一句气话就冲出了屋子。
With a parting shot he stormed out of
the house.
(
一个人
和别人发生争吵后,常会在临走时说一句发泄愤怒的话,叫
a
parting shot)
46
让过去的事过去吧
let
bygones be bygones
别再提它了,让过去的事过去吧
Don’t mention it. Let bygones be
bygones.
47.
烦透了
be sick and
tired of …
她没完没了的抱怨真把我给烦透了
I got sick and tired of her endless
complaints.
48.
欣然的
with a good
grace
他欣然的接受了这项工作
He accepted the job with a good grace.
49.
你
…
…
好不好?
I’ll thank you to …
闭上你的臭嘴好不好?
I’ll thank you to shut up
your foul mouth?
50.
忙得脱不开身
be tied
up with
我们经理忙得脱不开身
,您还是明天再来吧。
Our manager’s tied up now. Will you
come tomorrow?
51.
不要求特殊照顾
ask no
odds
即使在特别困难得情况下,他也从未要求过特殊照顾。
文档来源为
:
从网络收集整理
.word
版本可编辑
.
欢迎下载支持
.
52
.感情不好
be on the
outs
自从她从美国会来以后,她和丈夫的关系就一直不好。
She’s been on the outs with
her husband since she came back from
the US.
53.
满不在乎
like water off a duck’s back
老板在会上严厉的批评了他,可他却满不在乎
The boss criticized him at
the meeting, but it was just like water off a
duck’s back.
54.
站在某人一边
side
with someone
但我和爸爸发生争执时,姐姐总是站在爸爸那一边。
My sister always sides with
my father against me in my argument with
him.
55.
不要声张
be hush-
hush
这件事可不要声张,千万别向任何人吐露一个字。
This business
is hush-hush. Never breathe a word to anyone about
it.
56.
置若罔闻
turn a
deaf ear to
他对老板的话置若罔闻,根本不把它当回事
He turns a deaf ear to what
the boss says, never taking it seriously.
第五篇
工作,机会和运气
1
.
前途远大
have the
world before one
你们的前途都很远大,但仍需努力工作
You all have the world
before you .But you’ll still need to work hard.
2.
好险
a narrow squeak
昨晚好
险哪。
老板同一个女职员在办公室里动手动脚的,
差点让他的妻
子给撞上了。
The boss had a narrow squeak last night
in his office: his spooning
with a girl
clerk was almost found our by his wife.
3.
手气好
have the Midas touch
王先生的手气特别好,干什么都挣钱。
Mr. Wang has the Midas
touch: everything he does turns to gold.
(
此语源自希腊神话。据说神给一个
叫
Midas
的人一种特殊的力量,任
何东西只要被他的手一碰就会变成黄金
.
后来,
Midas
touch
便用来喻指
< br>“
有发财
的运气或技能
”
了
)
4.
走运
be on the
gravy train
这几年他一直很走运
He’s been on the gravy train these
years.
5
让人给骗了
be ripped
off
我又被那个家伙给骗了
I was ripped off again by that guy.
6
.不入虎穴焉得虎子
Nothing venture ,nothing have.
7.
白费力气
plough the
air.
你再劝他也只是白费力气
文档来源为
:
从网络收集整理
< br>.word
版本可编辑
.
欢迎下
载支持
.
Any attempt tot
let him change will only be ploughing the air.
8.
命好
lead a
charmed life
他的命真好。
爸爸是政府高级官员,
妈妈是公司的总经理,
自己通过了<
/p>
托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
His
father is a
senior government official,
his mother is the
general
manager of a large company and he
himself had passed the TOFEL test and
got a scholarship from an American
university. He must have been leading a
charmful life!
9.
倒霉
get in the
neck
在家里,如果孩子们打架被父母发
现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
In
the family, if the kicks-
up are found
out by the parents , it’s always
the
oldest of the children who’ll get in the neck.
10.
背黑锅
hold the
bag
在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
Under no circumstances have
I made anyone hold the bag for me.
11.
有利可图的事
an
angle
无利可图的事,那家伙是从来不会干的
That guy never does
anything unless there’s an angle in it.
12.
吃苦头
burn one’s
fingers
以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
I burned my fingers in
helping that guy before.
13.
被开除
be sacked
他因为玩忽职守被开除了
He got sacked for falling
asleep at the switch.
14.
因祸得福
a blessing
in disguise
他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
He had an accident and it
turned out to be a blessing in disguise: a
pretty nurse fell in lover with him
during his stay in the hospital.
15.
一举成名
be vaulted
to fame
老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
Lao
Zhang
was
vaulted
to
fame,
a
classic
example
of
overnight
success.
16.
千载难逢
once in a blue moon
这可是个千载难逢的好机会阿
This is a chance once in a blue moon.
17.
十拿九稳
it’s
dollar to buttons
他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
I bet he will pass the
exam. Its dollars to buttons.
18.
没门!
No way!
19.
好日子不多了
one’s
days are numbered
他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
He felt a rush of chilled
feeling of anxiety when he realized that his
days were numbered.
20.
有点玄乎
a bit iffy
文档来源为
:
从网络收集整理
.word
版本可编辑
.
欢迎下载支持
.
依我看,他们的成功有点玄乎
As far as I can see, their
success is a bit iffy.
21.
走上坡路
be on the
up grade
走上坡路比走下坡路要难得多
It’s much more difficult to be on the
up
grade than on the down grade.
22.
受某人恩宠
be in
somebody’s grace
他们家的孩子都很受人恩宠
Every child in his family is in good
graces of other people.
23.
开门红
get off to
a flying start
我们公司一成立就来了个开门红:
在开业后的第一周就得到了三笔大宗
订单
Our company got off to a
flying start when it opened to business: we
got three big orders during the first
week of opening.
24.
跟白给的一样便宜
be a steal/be for a song
p>
这部车他只花了
300
美元,跟白拣的一样
。
He spent only
300 dollars in the car, which was simply a steal.
25.
坐失良机
miss the
boat
他说他为错过那样好的机会而感到非常遗憾
He
said
that
he
was
very
much
regretted
about
having
missed
the
boat.
26.
一帆风顺
pan out
你不能期望事情总是一帆风顺的呀!
You can’t always expect
things to pan out each time, can you?
27.
碰钉子
get the
cheese
他没想到在那个公司会碰钉子
He didn’t expect to get the cheese in
that company.
28.
在火葬场工作
work as
a funeral furnisher
老李已经在火葬场工作了二十多年了
Lao Li’s been working as a funeral
furnisher for more than 20 years.
29.
吊儿郎当
play
around
我可不喜欢让我的孩子整天吊儿郎当的,一点正经事都不干。
I don’t want my children to
play around all day and do nothing useful.
30.
棘手的问题
a
ticklish question
面对那些棘手的问题他也显得束手无策了。
He seemed to be at his wits
end before those ticklish questions.
31.
难办的事
sticky
business
他发现这件事特别难办,同意不好,不同意也不好
He found it a sticky
business: he could neither agree nor disagree.
32.
稳扎稳打
play for
safety
在这种情况下,我们应该稳扎稳打,切勿操之过急
Under such circumstances we
should play for safety against making
haste.
33.
干苦差事
hold the
baby
为什么把这个苦差事留给我一个人干?
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:天童幼儿英语课文整理
下一篇:各国风土人情