关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

实用美国俚语集锦

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-26 17:03
tags:

-

2021年2月26日发(作者:tosh)


文档来源为


:


从网络收集整理

< br>.word


版本可编辑


.


欢迎下 载支持


.


实用美国俚语集锦



apple-polisher



马屁精



例如:


She is a real apple- polisher for the way she's crawling around the boss


and making eyes at him.


她是一个马屁精,整天围着老板眉来眼去的。



as busy as a bee




(象蜜蜂)忙忙碌碌的





as graceful as a swan



(象天鹅)姿态优雅的





as gentle as a lamb



(象羊羔)性情温顺的





as cunning as a fox



(象狐狸)一样狡猾的





as poor as a church mouse



一贫如洗




I'm beat.



我非常疲乏。



beat gums




空洞无物、废话连篇的讲话



bell the cat



为众人的利益承担风险



black sheep




害群之马



Buddy, where is john





要上厕所


?


Bungee jumping



蹦极跳



Stop bugging me, man!


喂,别烦我了。



dog-eared books




读得卷了边的书



dog sleep



不时惊醒的睡眠



dog-tired



像狗一样的累



dog watch




夜班



old dog



上了岁数的人、老手



a sly dog




偷鸡摸狗者



a yellow dog



杂种狗、卑鄙可耻的小人



a big dog




看门狗、保镖;要人



You're a lucky dog!



你真是个幸运儿!



hot dog



热狗



dog nose



啤酒与杜松子酒的混合酒



a dog in a blanket




葡萄卷饼或卷布丁



as faithful as a dog



像狗一般的忠诚,在西 方文化中,狗是



忠实、卖力、辛劳



的化身,



He that lies down with dogs must rise up with flea.


近朱者赤,近墨者黑



A good dog deserves a good bone.


西方人论功行赏时常说



好狗应有好骨头



a dog in the manger



占着马槽(不拉屎)




Honey, I forget to duck.



亲爱的,我忘记闪开了。



eat crow




由于夸大其词或过分自信,最后不得不承认错误。



eat his words



食言



文档来源为

:


从网络收集整理


.word


版本 可编辑


.


欢迎下载支持


.


out at elbows




捉襟见肘



elbow one's way




用胳膊肘挤来挤去为自己开道



get a black eye




被别人打青了眼睛



mind your eye




叫别人当心



blink our eyes



眨眼睛



flash our eyes at sth.




瞟一眼



make eyes



抛媚眼



cast sheep's eye




暗送秋波



You have an eye for something.



有眼光有见解



finely arched eyebrows




纤细的弓形眉



pencil the eyebrows



描眉



eyebrow pencil



眉笔



rough bushy eyebrows




浓密的粗眉



eyelash grower



睫毛膏



eyelash curler



卷睫毛器



without turning an eyelash



泰然自若,不动声色



not bat an eyelid



没合眼睡觉



not bat an eyelid




对事情泰然自若



hang on by the eyelids



事情危在旦夕



face the music




不得不接受惩罚、承担后果,必须承受出现的局面



a matter of face




面子攸关的事情



lose face




丢面子



例如:


He knew he was wrong, but he would not admit it for fear of losing face.


他知道自己错了,但却不肯承认错误,因为怕失去面子。



save one's face



挽回面子



pull a long face



拉长了脸



make a face at you



对你做个鬼脸



have the face



厚颜无耻



例如:


I'm so surprised that you have the face to do so!


你怎么有脸做出这样的事!



cold fish



态度冷冰冰,没有热情的人。



drink like a fish




牛饮




flats



平跟鞋



footfall



客流量



例如:


We strive to show booksellers what we are doing to support them and


drive footfall into their stores.

< p>
我们要努力向图书商展示我们将如何支持他们,并使更多的客人进入他们的商


店。



文档来源为


:


从网络收集整理


.word


版本可编辑


.


欢迎下载支持


.


green eyed



嫉妒



green finger



thumb



?


把大伙干不好的活都干得漂漂亮亮



例如:


A person with green finger has a magic touch that makes plants grow


well and quickly.


长着绿手指的人是有魔 法的,只要他一碰,植物就长的又快又好。




green hand




生手



例如:



I'm still green at my job.


我依然是个新手。



green light



允许、许可



例如:



I'm only waiting for the green light from you.


我在等您的允许。



green revolution




绿色革命



例如:


These developing countries produced enough food to serve their people


after


green revolution.


绿色革命后,这些发展中国家就生产出足够的粮食来满足国民 的需要。



the green years



青春年华



He is ripe in years but green in heart.



形容某人是老当益壮



lose your heart to someone



和某人谈恋爱






lack heart



缺乏勇气



win your heart



赢得你的心



broken heart



破碎的心



heart of stone




石头心肠



pour out your heart




倾吐你的心事



have a heart



可怜可怜你






his heart in the right place



他的心肠是很好的



not to wear your heart on your sleeve



不要太情绪化



Don't take the failure to your heart.



别为失败而难过



lose heart



失去信心



your heart of gold



金子般的心,美好心灵



write a letter to her and declared your heart.



写信表达爱慕之情



Don't let your heart get cold.



不要让你的热情冷却下来



a man after her own heart



正和她心意的人



put your heart at rest



放下心来



straight from the horse's mouth



来自权威和可靠的消息。



I was welcomed with open arms.



我被热烈欢迎。



keep a good house



招待周到



例如:


I haven't got a good house, but I'll keep a good house.


我没有好的房子,但我会招待周到的。



kill someone with kindness



热情的让人受不了



know sth. like the palm of one's hand



了如指掌



文档来源为


:


从网络收集整理


.word


版本可编辑


.


欢迎下载支持


.


lashes



睫毛



lead a cat- and-dog life




过着不和睦的、敌对的生活。



lead a double life



婚外恋、婚外情



leather boots



皮靴



love at first sight



一见钟情



lummox



傻大个儿



例如:


The lummox has loused up their company's whole business.


那个傻大个儿把公司的买卖搞的一团糟


.


lean meat




瘦肉



fat meat



肥肉



salted meat



咸肉



fresh meat



鲜肉



smoked meat (bacon)



熏肉



strong meat




难以消化的食品,难理解的事物



grill the meat



在烤架上把肉烤得滋滋冒油



fry the meat



把肉炒一下



a meaty book



一本有实际内容的好书



you young m



#111nkey




小淘气鬼



Stop m



#111nkeying with my camera!


别摆弄我的相机!



make a mokey (out) of



愚弄、耍弄



例如:


You suddenly realized that you had been made a m



#111nkey (out) of


by your opponents.




你就会突然发现自己被对手给耍了。



m



#111nkey business




耍些骗人的把戏、捣鬼



例如:


You suspected m



#111nkey business at the polls.


你怀疑选举投票中有鬼。


M



#111nkey




代表


500


美元



例如:


He won a m



#111nkey at the horse races.


他在跑马中赢了


500


美元。



Nature calls



要上厕所。



例如:


You gave me an awful pain in the neck.


你真让我觉得讨厌。



up to one's neck



忙的不可开交



break one's neck



努力地、拼命地做事



例如:


I'm really up to my neck in my work today, I couldn't get away from the


office


till 6:30. So I had to break my neck to get to my sister's engagement party at 7


o'clock.


我今天忙得不可开 交,因为我不能


6



30


下班,所以我必须拼命地做事才能参


加我妹妹



7



00


的订婚宴 会。



文档来源为


:

< br>从网络收集整理


.word


版本可编辑

< br>.


欢迎下载支持


.


save one's neck



免受苦难或惩罚



例如:


The fighter planes saved our necks.


空军的战斗机保全了我们的生命。



crane one's neck to see sth.



伸长脖子看什么东西



never say uncle



嘴硬,不肯服输、不肯承认。



例如:


I refused to say uncle no matter how they threatened me.


无论他们怎样吓唬我,我都不肯服输。



Tom never says uncle. He wouldn't admit he's wrong for the life of him.


汤姆的嘴特硬,打死都不肯承认错误。



nitpicker



爱吹毛求疵的人(


nitpicker means a kind of person who always


criticizes


others by noticing small and unimportant differences




one track-minded



单轨思维,大脑不灵活,缺乏灵活的思维能力



例如:


If you are a track-minded person, you will not understand what I intend.


如果你是一根筋的人,你就无法领会我的意图了。



one's cup of tea



某人喜欢的事情



例如:


That's not my cup of tea.


那不是我喜欢的事。



I hope you'll soon be in the pink again.



我希望你早点恢复健康。



play the woman



撒娇



his right man




他的得力助手



The Last Rose of Summer



夏天的最后一朵玫瑰



The Way-Side Rose



路边的玫瑰



the rose of the party



晚会上最美丽、最引人注目的女孩



Everything is comimg up roses.



自己经历的每件事都非常顺利、圆满


.



Life is not all roses.



人生并不是十全十美。



No rose without a thorn.



没有不带刺的玫瑰;



rosy view




乐观看法



rosy prospect



美好前景



have roses in your cheeks




面色红润



sandals



凉鞋



set the world on fire



一些震撼世界的杰出成就



platform shoes



厚底鞋



lace up your shoes



系鞋带



common as an old shoe




不摆架子,平易近人



be in another's shoes



处于别人的位置



die in shoes



暴死街头



My shoes bite (me).




鞋子穿了脚疼



hiking shoes



旅游鞋



sports shoes (sneakers)




运动鞋



for a song



很便宜


< br>文档来源为


:


从网络收集整理


. word


版本可编辑


.


欢迎下载支持< /p>


.


例如:


I bought this house for a song.


我以很便宜的价格卖了这座房子。



soul mate



性情相同的人、精神上的伙伴、性情相同



例如:


I wouldn't marry anyone until I run into a soul mate of mine.


碰不到性情相同的人决不结婚。



It's a steal!



真便宜



stew



用小火慢慢地炖



sticky business



让人左右为难的事情



two- faced



两面派



例如:


How could he be so two- faced?


他怎么能这么阴一套阳一套的?



in hot water




处在困境之中



in smooth water



进入顺境



spend money like water



花钱大手大脚



pour cold water on your idea




向你的这个想法浇点冷水





wedge heel



坡跟鞋







wolf down his food



狼吞虎咽地吃东西



cry wolf



谎言欺人



例如:


That politician cries wolf in every speech he makes.


那个政治家在他的每篇演说中都发出的警报。



from the word go



立刻,马上



例如:


When Mary and I met, I was dazzled. But I learned right away we


had nothing in common. I knew from the word go it wouldn't work no matter


how beautiful she was



当我和玛丽初次见面时,我被她迷住了。但很快我知道我们没有任何共同之处。



我马上意识到不管她有多么漂亮,我们之间都不会有结果。



笔译中比较难翻的概念




1




形形色色的人








1




一根筋儿



one track- minded.







别跟他较劲了。他一根筋,你还不知道?








Stop reasoning with him. Don’t you know he is one track


-minded?







2.


出众的人



a lulu







要说漂亮,我们公司新来的秘书可算是个相貌出众的女孩子了。








Talking about being pretty, our company’s new secretary is indeed a


lulu.







3.


两面派



two-faced







我知道 怎样对付两面派,而且一眼就能看出谁是一贯两面讨好的人。


I


know how to handle two-faced people and can even tell at the first glance who


are in the habit of running with the hare and hunting with the hounds.(


注:


run


with the hare and hunt with the hounds< /p>


指人两面讨好,


不得罪任何一方的做法。


)







4


.傻大个儿



a lummox







听说那个傻大个儿把他们公司的买卖搞得一团糟。








It


is


said


that


the


lummox


has


loused


up


their


company’s


whole


文 档来源为


:


从网络收集整理


.word


版本可编辑


.


欢迎下载支持

< p>
.


business.







5.


收破烂儿的人



a rag man







那些收破烂儿的人走街串户,有时也能挣不少钱。








Those


rag


men


going


from


door


to


door


sometimes


may


also


earn


quite a handsome sum of money.







6.


乡巴佬



a hayseed







她说她决不会嫁给一个乡巴佬,不管他多有钱。








She


insisted


that


she


would


not


marry


herself


off


to


a


hayseed,


no


matter how rich he was.







7.


不三不四的人


riff- raffs







老张的家里总来些不三不四的人, 可想而知老张不是什么好东西。








There


are


always


riff-


raffs


hanging


around


in


LaoZhang’s


home,


which gives you the feeling that Lao Zhang is not a good guy.







8.


受气包儿



doormat







她天生就是个受气包儿,什么事都不敢说个不字








She’s born doormat ,afraid of going against anything.







9.


面无表情的人



a deadpan







和那些面无表情的人在一起工作真让人憋气。








You feel choked to work with those deadpans.







10.


扫帚星



a jinx







有人说那个女人是个扫帚星,谁跟她结婚谁倒霉。








She’s


said


to


be


a


jinx,


who


wo


uld


bring


bad


luck


to


whoever


she


marries.











第二篇



能力与智慧








1




海量



have a hollow leg







你像灌醉他?他可是海量,从来没有醉过。








Want to drink him under the table? Well…you can never do. He got a


hollow leg, you know.







2.


略胜一筹



be a notch above







论油画,张先生比刘先生画得好。但是,谈到水彩画,刘先生可就比张


先生略胜一筹了。








In oil painting, paints better than



when it comes to water


colors, appears to be a notch above .







3.


有头脑



be a brain







他可是个有头脑德人,决不会相信你的那一套。








He’s a brain, who wouldn’t be fooled into believ


ing your babbling.







4.


很能干



to have a lot on the ball







我知道李明很能干,但我怀疑他是否真的愿意到我们这儿来工作。








I know Li Ming has a lot on the ball. But I’m not sure if he likes to work


here.







5.


有名无实



a poor apology







你刚才 提到的那个作家不过是个有名无实的人。他的作品太没意思了。








The man yo


u’ve just mentioned is but a poor apology for a writer. His


文档来源为


:


从网络收集整理


.word


版本可编辑


.


欢迎下载支持


.


writings are tedious.







6.


绞尽脑汁



to rack one’s brain







他已经绞尽脑汁了,可是仍未找到问题的答案。








He had racked his brain, but hadn’t been able to work out the answer


to the problem.







7.


没骨气



have no guts.







真没想到小高那么没骨气,竟然嫁给了坑害过她父亲的人。








I’m


surprised


to


learn


that


XiaoGao


had


married


the


man


who


had


once done her father in. She rally has no guts.







8.


真了不起


really something







他真了不起,竟然一个人对付了那么多的对手。








He


overwhelmed


so


many


of


his


opponents


alone.


He’s


really


something.







9.


昙花一现



a flash in the pan







那个歌星也只是昙花一现,出了几张唱片就销声匿迹了。








That singer was only a flash in the pan. He disappeared into the air


after having made one or two records.







10.


寡不敌众



be outnumbered







她很勇敢,但终因寡不敌众,被那帮人打晕过去








The


girl


was


brave


enough,


but


as


being


outnumbered,


she


was


finally knocked into the middle of next week by the gang.







11.


单枪匹马



play a lone hand







在投资时,他总喜欢单枪匹马的去干








When investing in a business, he always likes to play a lone hand.







12.


出师不利



get off one the wrong foot







他的主意不错,可一开始就出师不利。








His idea was good, but he got off on the wrong foot when he started


doing it.







13.


口才



the gift of gab







我几乎没见过像莉莉这样有口才的女孩子。








Seldom have I met a girl who’s had such a gift of gab like Lee Lee’s.







14.


还嫩点儿



still wet behind the ears







想陷害我?你还嫩点儿








Attempt to do me in? You are still wet behind the ears.







(be wet behind the ears


的字面意思是


“< /p>


像刚生下来的婴儿一样,耳朵


后的根毛还是湿的那


)







15.


糊涂虫



a nitwit








你真是个糊涂虫,怎么能当他的面讲他女朋友的坏话那?








You’re


a


real


nit


wit.


Why


should


you


badmouth


his


girlfriend


in


his


face?







16.


饭量小



eat like a bird







她的饭量特别小,有一小块面包就足够了。








She eats like a bird. A small piece of bread will be enough for her.







17.


痛失良机



Let something slip through one’s fingers



文档来源为


:


从网络收集整理


.word


版本可编辑


.


欢迎下载支持


.






你真蠢!这样一个发大财的机会千载难逢,你怎能眼睁睁的让他跑掉


那?








You


can’t


be


more


stupid!


How


could


you


let


such


a


golden


opportunity to make big money slip through your fingers? It was an opportunity


that comes once in a blue moon.







18.


抓住机会



jump at the chance







这样的好机会,你应该抓住








You should have jump at such a good chance.







19.


嘴硬



never say uncle







那个孩子的嘴特别硬,打死他都不肯认错








That boy never says uncle. He wouldn’t admit he’s wrong for the life


of him.







20.


有门道



have the means of







在挣钱方面,张先生可有门道了








has always had the means of making money.







21.


找到窍门


get the hang of







我已经找到学习英语动词的窍门了。








I’ve now got the hang of learning English verbs.







22.


占上风



gain the upper hand







比赛一开始,我们队占上风。可到最后却失利了








At the beginning of the game our team gained the upper hand. But by


and by, we lost our strength.







23.


有资格



be in a position.







你没有资格对他那样讲话,他是那儿的老板








You’re not in a position to talk to him like that; He’s the boss there.







24.


恭维话



blarney







只有傻瓜才会相信你的花言巧语。








Only a fool will believe your blarney.







25.


上圈套



rise to a bait







赵先生又上了那帮人的圈套了








again rose to the bait set by the guys.







26.


头脑有点不正常



have a few buttons missing







能说那种话的人头脑肯定有点不正常。








Anyone who says that must have a few buttons missing.







27.


见机行事



play to the score







到那儿,你要见机行事,千万不要由性子来。








When


you


are


there


with


them,


play


to


the


score.


Never


act


on


impulse.







28


唆使



put somebody up to







肯定有人唆使他去干那件事








There must be someone who had put him up to that.







29.


心有余而力不足



The spirit is willing, but the flesh is week.







不是他不愿意帮你,而是他心有余而力不足








30.


轰动全世界


set the world on fire



文档来源为

< br>:


从网络收集整理


.word


版 本可编辑


.


欢迎下载支持


.







他吹嘘果找到这个问题的答案,其成果就会轰动全世界








He boasted that if he could find the solution to the problem, the result


of it would set the world on fire.







31.


盲从



follow like sheep







她们根本不知道什么是时尚,只不过是在盲从而已








They


actually


know


nothing


about


what


fashion


is.


They’re


only


following others like sheep.







32.


听其自然



let things slide







事到如今,我们也只好听其自然了








With things as such, we’ll have to let things slide.




3




脾气和性格








1




偷懒耍滑头



goof-off







小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去 看病。








XiaoWang’s always goofing


-off----either making phone calls or going


to the clinic to see doctors during office hours.







2.


大动肝火



be up in arms







由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火








The boss is up in arms about the company’s poor


sales record in the


past few months.







3.


保持冷静


keep cool







即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静








She can keep cool even under heavy pressure of anger.







4.


说话兜圈子



beat about the bush







5.


心怀叵测



have an ax to grind







她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神










She always has an ax to grind. You should take whatever she says


with a pinch of salt.







6.


心数不正



not have one’s heart in the right place







他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。








He doesn’t have his heart in the right place. He would find every


opportunity to stab in the back of others.







7.


背后捅刀子



stab in the back







我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。








I was taken aback and didn’t think Zhang would stab me in the back. I


placed too much trust in her.







8.


说某人的坏话



badmouth somebody







我从来没说过任何人的坏话。








I’ve never badmouthed anyone


.







9.


傻笑



grin like a Cheshire cat







她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。








She’s a real nitwit. She would now and then burst out grinning like a


Cheshire car for no reason at all.(Ches hire


是英国的郡名:


柴郡。


据说此 地有一


种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。后来人们便以此来形容傻笑地的人








10


.厚着脸皮去干



have the gall to do



文档来源为


:


从网络收集整理


.word


版本可编辑


.


欢迎下载支持


.






你怎么能厚着脸皮去抱怨说别人不勤快?








How can you have the gall to complaint about other people’s being


lazy?







11.


大献殷勤


dance attendance







小李在老板面前可会献殷勤了。








Xiao li is so good at dancing attendance on her boss.







12.


血口喷人



smite with the tongue







千万别得罪她,她经常血口喷人。








Take care not to offend her. She always smites with the tongue.







13.


假惺惺的说


speak with one’s tongue in one’s cheek







我特别讨厌她。她说话总是假惺惺地。








I feel sick of her. She always speaks with her tongue in her cheek.







14.


这山望着那山高



The grass is always greener on the other hill.







人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。








Almost all people see that the grass is greener on the other hill. They


never feel satisfied with what they’ve already got.







15.


上瘾


get into one’s blood







说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。








It’s astoundingly funny that many harmful things usually get into our


blood.







16.


特别爱生气



be quick to take offense







17.


发牢骚



beef







他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。








I’m really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing.







18.


等不及了



champ at the bit







咱们快点吧,孩子们都等不及了。








Let’s shake the leg. The kids are champing at the bit.







19.


点头哈腰


bow and scrape







从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。








From the way she’s bowing and scraping in front of the boss, you’ll


know what sort of person she is.







20.


疯疯癫癫


go gaga







对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。








Don’t take what he says so seriously. He’s always going gaga.







21.


说话不算数


go back on one’s words







他那个人说话从不算数

< p>
,


我们可不能依靠他。








We cannot account on him. He always goes back on his words.







22.


废话连篇


beat one’s gums







谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?








Who would enjoy sitting there listening to your beating your gums?







23.


恩将仇报



bite the hand that feeds one








你难道不知道她是个恩将仇报的人?









Don’t you know she’s the one that would bite the hand that feeds


her?







24.


不忍心


not have the heart to do



文档来源为


:


从网络收集整理


.word


版本可编辑


.


欢迎下载支持


.






如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看








If I were you, I wouldn’t have the heart tot leave the kids at home


uncared for.







25.


勤快


an eager beaver







他特别勤快,从来没有闲着的时候。








He’s an eager beaver, never staying idle.







26.


太不象话了


The idea of somebody’s doing







你太不象话了,竟然骂自己的母亲








The idea of your calling your mum damned!







27.


懒透了


be bone- idle







她懒透的了,连自己的袜子都不洗。








She’s bone


-


idle. She’s even tired of washing her own socks.







28.


好客



keep open house







我们的邻居特别好客








Our neighbor keeps open house.







29.


待客周到


keep a good house.







She keeps a good house and always makes her guests feel content


and satisfied.







30.


正直


be on the up and up







她是个正直的姑娘,因此我相信她不会干出那种事。








She’s always been on the up and up and I don’t think she would have


done such a thing.







31.


偷鸡摸狗


be on the sly







我们这儿的人都知道他是个爱偷鸡摸狗的人








Everyone around here knows that he’s a man on the sly.







32.



……


不合


be at odds with







不要把他们两个分在一个组里,他俩不合








Don’t put them in the same group. The


two of them are at odds with


each other.







33.


巴结


buddy up







她可会巴结当官的了。








She’s so good at budding up to shoes in authorities







34.


装傻



play possum







我知道你当时只不过是装傻而已








I know you were only playing possum.







35.


省吃俭用



pinch and scrape







她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱








She’s always been pinching and scraping without ever wasting a


single cent.







36.


花言巧语


do a snow job







他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。








He did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister .







37.


哪壶不开提哪壶



touch the tender spot







你真是哪壶不开提哪壶。她就怕别人提起第三者插足的话题




文档来源为


:


从网络收集整理


.word


版本可编辑


.


欢迎下载支持


.






You were plain touching the tender spot. She was most sensitive to


the topic of “ the third person”, who cut in between a couple.







38.


脚踩两条船



serve two masters







我可不想脚踩两条船,也不乐意两面讨好。








I don’t wan


t to serve two masers at the same time nor do I like to run


with the hare and hunt with the hounds.







39.


吃醋



be jealous







40.


不当一回事



as soon do …as look at …







他根本就不把得罪人当回事








He would just as soon offend other people as look at them.







41.


说到做到



be the equal of one’s words







他说到做到,从不食言








He’s the equal of his words, never going back on them.







42.


不依不饶



take off the gloves to







你不必对他如此的不依不饶









You don’t need to take off your gloves to him like that.







43.


贪吃



gluttonous







我从来没有见过像他那样贪吃的人








I’ve never met a man as gluttonous as him.







44.


很乖



as good as gold







他的小女儿很乖,从不像别的孩子那样不听话。








His little daughter is as good as gold. She’s never been as rebellious


as other children.







45.


十分嫉妒



be green with envy







王先生的成功使得周围很多人都嫉妒








Mr. Wang’s success has made many people around him green with


envy.







46.


满口脏话



swear like a trooper







那个家伙的嘴特别脏,整天满口脏话骂骂咧咧的。








That guy has a foul mouth. He always swears like a trooper.







47.


神经过敏


thin- skinned







我看这些人都有点神经过敏








In my


eyes they’re all sort of thin


-skinned.







48.


性子过急


be too quick on the trigger







要不是因为你的性子过急,你也不至于失去那笔买卖








If you were not too quick on the trigger you wouldn’t have lost the deal.







49.


撒娇



play the woman







她可会在男人面前撒娇了。








She ‘s so good at p


laying the woman before men.







50.


占人便宜



load the dice against







你最好别和她打交道,她总爱占别人的便宜








You’d better not to get involved with her. she always loads the dice


against others.







51.


为自己捞油水



be on the take



文 档来源为


:


从网络收集整理


.word


版本可编辑


.


欢迎下载支持

< p>
.






近几年来,很多官员都在为自己捞油水。有谁会把国家的利益 当回事


哪?








In recent years many officials are readily on the take .Who would give


much heed to the interest of the country?










4




情感和态度








1




犹豫不定


be of two minds







我打算买辆汽车,可心里一直犹豫不定,不知道买那个牌子的 好。








I’m thinking of buying a car, but I’m still of two minds .I ca


n hardly


decide as to which brand I should take.







2.


心事重重



some thing weighs heavily on one’s mind







老板这几天沉默寡言,看起来好像是心事重重的








The boss is quite down these days. He seems to have something


weighing heavily on his mind.







3.


埋头苦干



keep one’s nose to


the grindstone







这年头,只会埋头苦干的人是挣不了大钱的








These years those who’re keeping their nose to the grindstone can’t


make bundles.







4.


心凉了半截



cool one’s ardor







莉莉深深爱上了公司的老板并打算嫁给他,


但是当她听说他玩弄过几 个


女孩子之后,她的心都凉了半截。








Lily was head over heels in love with thei


r company’s boss and was


thinking of marrying him, but the news that he had taken several girls for a ride


cooled her ardor.







5.


使人大为激动


make one’s spine tingle







小李答应与他结婚使他大为激动








XiaoLi’s promise to marry him made his spine tingle.







6.


怀恨在心



bear somebody a grudge







千万别得罪他,他会对你怀恨在心的








Take care not to offend him, or he’ll bear you a grudge.







7.


感到四肢无力



feel wobbly and rough.







8.


受冷落


feel left out







在这样的场合上,谁愿意受到冷落那?








Who would like to feel left out at such a function?







9.


不容易



no cinch.







我是挣了钱,但这钱挣得太不容易了








I know I’ve made some money, but it was no cinch to get it.







10


.为难



be in a pickle







我真的很为难,我本应该给他买件皮衣,可我没有那么多的钱








I’m really in a pickle. I’m supposed to buy him a fur coat, but I don’t


have enough money for such an item.(pic kle




困境




)







11


.苦苦哀求



press one’s suit







她苦苦哀求丈夫再给她一次机会








She pressed her suit and asked her husband to give her another


文档来源为


:


从网络收集整理


.word


版本可编辑


.


欢迎下载支持


.


chance.







(


苦苦哀求:


press one’s suit. suit




乞求或恳 求


”)







12.


闲得无聊


twiddle one’s thumbs







这些娘们儿都闲得无聊


,

< p>
不是坐在那里说长道短,就是三五成群的谈论


别人家的


丑闻








These “old girls”network are twiddling their thumbs , sitting there


either gossiping or forming into groups talking about other families’ “skeletons”







13.


推卸责任



pass the buck







当老板 问起是谁把消息说出去的时候,他们两个人相互推卸责任。








When the boss was asking who had disclosed the news ,the two of


them began to pass the buck to each other.







14.


承担后果



face the music







这件事是他们三个人一起干的,可是现在谁也不愿意承担后果








It was done by the three of them. But none of them want to face the


music now.







15.


真烦人


a pill







她真烦人,整天唠唠叨叨的








She’s really a pill, spending whole day harping and complaining.







16.


饶不了某人


not put anything past somebody







如果他胆敢给我使坏,我就饶不了他。








If he dare hit me below the belt, I won’t put anything past him.







17.


一门心思


have one’s heart set


on







他的女儿一门心思想嫁给一个日本人








His daughter has had her heart set on marrying a Japanese man.







18.


心烦意乱



nerves on edge







这几天不知是什么事把我搞得心烦意乱的








I don’t know what has set my nerves on edge these days.







19.


那可不行


nothing doing







又要用我的车?那可不行!








Want to use my car again? Nothing doing.







20.


容易极了


Nothing to it







你能说服我爸爸么?



Can you convince my father?







说服你爸爸?那太容易了



Convince your dad? Nothing to it!







21.


到了极点


one for the books







他的表演简直棒极了








His performance was really one for the books.







22.


觉得可疑了


smell a rat







当他们同意把那批货以那样的价格 卖给你的时候,


你难道没有感到有些


可疑么

?







Didn’t you smell a rat when they agreed to sell you the goods at such


a price?







23.


敬而远之


give a wide berth to







对他那号人,你还是敬而远之为好








You’d better give a wide berth to a guy of his


sort.



文档来 源为


:


从网络收集整理


.word


版本可编辑


.


欢迎下载支持


.






24.


稍微


……


就行了


give ……a once



over







车子不很脏,稍微擦擦就行了








The car’s not very dirty, a once


-over will do.







25.


无聊



be for the birds







他特别无聊,不是讲下流笑话,就是谈论别人的婚姻。








He’ s plain for the birds. He would either crack a blue joke or talk


about other


people’s marriages.







26.


合口味


to one’s taste







这种音乐很符合他的口味








This sort of music is quite to his taste.







27.


心里特别难受



be sick at heart







看到她受到那般伤害我心里特别难受








I felt sick at heart when I saw how much she was hurt.







28.


别往心里去


not take …to heart







不要往心里去,她不是有意要伤害你的








Don’t take it too much to heart. She didn’t mean to hurt you.







29.


死也不同意



over one’s dead body







她说她死也不会跟你结婚的








She said that she would marry you over her dead body.







30.


头痛得快炸了


a splitting headache







我的头痛得快炸了








I have a splitting headache.







31.


受到良心的谴责


get one’s conscience smitten







如果你抛弃你的妻子和孩子,你迟早会受到良心的谴责的








You’ll get your conscience smitten sooner or later if you have the


heart to abandon your wife and children.







32.


忐忑不安



have (a case of )the jitters







自从那家人搬到我们这儿,我们就感到忐忑不安








33.


垂头丧气



sing the blues








我不知道为什么这几天她总是垂头丧气的








I don’t know why she’s singing the blues these days.







34.


吓得直打哆嗦


tremble like a leaf







听到那个消息,他吓得直打哆嗦








He was trembling like a leaf at the news.







35.


不再登某人家的门


not darken the door of







你放心把,我今后决不会再登你家的门了








You can be assured that I will never darken your door again.







36.


美颠颠的


walk on air







当他听说那个女孩子喜欢他时,他乐得美颠颠得








37


.疼得难忍


be killing







我的牙疼得够戗,我真受不了了。








My tooth is killing me. I can’t stand it


.







38.


热情得让人受不了



kill someone with kingness







她那热情简直让人受不了




文档来源为


:


从网络收集整理

< br>.word


版本可编辑


.


欢迎下 载支持


.






She’d kill people with kindness.







39.


乐意


take kindly to







看来她不乐意接受我们的建议








She didn’t seem to take kindly to our suggestions.







40.


顶牛


be at loggerheads







他们俩经常为某些事顶牛儿。








The two of them are always at loggerheads.







(


此语源 于中世纪得



泼柏油战法


< p>
。据说


loggerhead


是中世纪人们用来< /p>


熔解柏油的用具。在海战中,敌对的两只船相互用


loggerh ead


泼柏油


)







41.


无论怎么样也不



not do …for love or money







无论怎么样我也不能和她那号人合作








I wouldn’t do things together with her sort for love or money.







42.


感到心里不好受



get a lump in one’s throat







我一看悲剧电影就不好受








I get a lump in my throat whenever I see a tragic movie.







43.


感到不舒服


feel under the weather







别去打扰她。她这几天感到身体有点不舒服








Don’t disturb her. She’s feeling under the weather these days.







44.


放下不管


leave someone in the lurch







你怎么能忍心放下两个孩子不管自己去旅游那?








How could you have the heart to leave the kids in the lurch and went


out traveling yourself?







45.


临走时说的一句气话



a parting shot







他说了一句气话就冲出了屋子。








With a parting shot he stormed out of the house.







(


一个人 和别人发生争吵后,常会在临走时说一句发泄愤怒的话,叫


a


parting shot)







46


让过去的事过去吧


let bygones be bygones







别再提它了,让过去的事过去吧








Don’t mention it. Let bygones be bygones.







47.


烦透了


be sick and tired of …







她没完没了的抱怨真把我给烦透了








I got sick and tired of her endless complaints.







48.


欣然的


with a good grace







他欣然的接受了这项工作








He accepted the job with a good grace.







49.



… …


好不好?


I’ll thank you to …







闭上你的臭嘴好不好?








I’ll thank you to shut up your foul mouth?







50.


忙得脱不开身


be tied up with







我们经理忙得脱不开身



,您还是明天再来吧。








Our manager’s tied up now. Will you come tomorrow?







51.


不要求特殊照顾


ask no odds







即使在特别困难得情况下,他也从未要求过特殊照顾。




文档来源为


:


从网络收集整理


.word


版本可编辑


.


欢迎下载支持


.






52


.感情不好


be on the outs







自从她从美国会来以后,她和丈夫的关系就一直不好。








She’s been on the outs with her husband since she came back from


the US.







53.


满不在乎



like water off a duck’s back







老板在会上严厉的批评了他,可他却满不在乎








The boss criticized him at the meeting, but it was just like water off a


duck’s back.







54.


站在某人一边


side with someone







但我和爸爸发生争执时,姐姐总是站在爸爸那一边。








My sister always sides with my father against me in my argument with


him.







55.


不要声张


be hush- hush







这件事可不要声张,千万别向任何人吐露一个字。









This business is hush-hush. Never breathe a word to anyone about


it.







56.


置若罔闻


turn a deaf ear to







他对老板的话置若罔闻,根本不把它当回事








He turns a deaf ear to what the boss says, never taking it seriously.



第五篇



工作,机会和运气














1




前途远大



have the world before one







你们的前途都很远大,但仍需努力工作








You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.







2.


好险



a narrow squeak







昨晚好 险哪。


老板同一个女职员在办公室里动手动脚的,


差点让他的妻


子给撞上了。








The boss had a narrow squeak last night in his office: his spooning


with a girl clerk was almost found our by his wife.







3.


手气好



have the Midas touch







王先生的手气特别好,干什么都挣钱。








Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.







(


此语源自希腊神话。据说神给一个 叫


Midas


的人一种特殊的力量,任


何东西只要被他的手一碰就会变成黄金


.


后来,


Midas


touch


便用来喻指

< br>“


有发财


的运气或技能




)







4.


走运


be on the gravy train







这几年他一直很走运








He’s been on the gravy train these years.







5


让人给骗了


be ripped off







我又被那个家伙给骗了








I was ripped off again by that guy.







6


.不入虎穴焉得虎子



Nothing venture ,nothing have.







7.


白费力气


plough the air.







你再劝他也只是白费力气




文档来源为


:


从网络收集整理

< br>.word


版本可编辑


.


欢迎下 载支持


.






Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.







8.


命好


lead a charmed life







他的命真好。

爸爸是政府高级官员,


妈妈是公司的总经理,


自己通过了< /p>


托福考试并获得美国一所大学的奖学金。








His


father is a


senior government official,


his mother is the


general


manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and


got a scholarship from an American university. He must have been leading a


charmful life!







9.


倒霉


get in the neck







在家里,如果孩子们打架被父母发 现了,倒霉的总是年龄大的孩子。








In the family, if the kicks-


up are found out by the parents , it’s always


the oldest of the children who’ll get in the neck.







10.


背黑锅


hold the bag







在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅








Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.







11.


有利可图的事


an angle







无利可图的事,那家伙是从来不会干的








That guy never does anything unless there’s an angle in it.







12.


吃苦头


burn one’s fingers







以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头








I burned my fingers in helping that guy before.







13.


被开除


be sacked







他因为玩忽职守被开除了








He got sacked for falling asleep at the switch.







14.


因祸得福


a blessing in disguise







他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了








He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a


pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.







15.


一举成名


be vaulted to fame







老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证








Lao


Zhang


was


vaulted


to


fame,


a


classic


example


of


overnight


success.







16.


千载难逢



once in a blue moon







这可是个千载难逢的好机会阿








This is a chance once in a blue moon.







17.


十拿九稳


it’s dollar to buttons







他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了








I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.







18.


没门!


No way!







19.


好日子不多了


one’s days are numbered







他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。








He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his


days were numbered.







20.


有点玄乎



a bit iffy



文档来源为


:


从网络收集整理


.word


版本可编辑


.


欢迎下载支持

.






依我看,他们的成功有点玄乎








As far as I can see, their success is a bit iffy.







21.


走上坡路


be on the up grade







走上坡路比走下坡路要难得多








It’s much more difficult to be on the up


grade than on the down grade.







22.


受某人恩宠


be in somebody’s grace







他们家的孩子都很受人恩宠








Every child in his family is in good graces of other people.







23.


开门红


get off to a flying start







我们公司一成立就来了个开门红:


在开业后的第一周就得到了三笔大宗


订单








Our company got off to a flying start when it opened to business: we


got three big orders during the first week of opening.







24.


跟白给的一样便宜



be a steal/be for a song







这部车他只花了


300


美元,跟白拣的一样 。








He spent only 300 dollars in the car, which was simply a steal.







25.


坐失良机


miss the boat







他说他为错过那样好的机会而感到非常遗憾








He


said


that


he


was


very


much


regretted


about


having


missed


the


boat.







26.


一帆风顺


pan out







你不能期望事情总是一帆风顺的呀!








You can’t always expect things to pan out each time, can you?







27.


碰钉子


get the cheese







他没想到在那个公司会碰钉子








He didn’t expect to get the cheese in that company.







28.


在火葬场工作


work as a funeral furnisher







老李已经在火葬场工作了二十多年了








Lao Li’s been working as a funeral furnisher for more than 20 years.







29.


吊儿郎当


play around







我可不喜欢让我的孩子整天吊儿郎当的,一点正经事都不干。








I don’t want my children to play around all day and do nothing useful.







30.


棘手的问题


a ticklish question







面对那些棘手的问题他也显得束手无策了。








He seemed to be at his wits end before those ticklish questions.







31.


难办的事


sticky business







他发现这件事特别难办,同意不好,不同意也不好








He found it a sticky business: he could neither agree nor disagree.







32.


稳扎稳打


play for safety







在这种情况下,我们应该稳扎稳打,切勿操之过急








Under such circumstances we should play for safety against making


haste.







33.


干苦差事


hold the baby







为什么把这个苦差事留给我一个人干?



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-26 17:03,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/673015.html

实用美国俚语集锦的相关文章