关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

野生动物保护法英文版

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-26 16:24
tags:

-

2021年2月26日发(作者:grandfather)


LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE PROTECTION OFWILDLIFE



Important Notice: (


注意事项


)


英文本源自中华人民共和国务院法制局编译


,


中国法制出版社出版的


《中华人民共和国涉外


法规汇编 》


(1991



7

月版


).


当发生歧意时


,


应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准


.


This English document is coming from the


PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS


which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State


Council of the People's Republic of China, and is published by the China


Legal System Publishing House.


In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.



Whole Document (


法规全文


)


LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE PROTECTION OF


WILDLIFE


(Adopted at the Fourth Meeting of the Standing Committee of the


Seventh National People's Congress and promulgated by Order No. 9 of the


President of the People's Republic of China on November 8, 1988, and


effective as of March 1, 1989)


Contents


Chapter I General Provisions


Chapter II Protection of Wildlife


Chapter III Administration of Wildlife


Chapter IV Legal Responsibility


Chapter V Supplementary Provisions



Chapter I General Provisions


Article 1


This Law is formulated for the purpose of protecting and saving the species of wildlife which are


rare


or


near


extinction,


protecting,


developing


and


rationally


utilizing


wildlife


resources


and


maintaining ecological balances.


Article 2


All


activities


within


the


territory


of


the


People's


Republic


of


China


concerning


the


protection,


domestication, breeding, development and tilization of species of wildlife must be conducted in


conformity with this Law.


The wildlife protected under this Law refers to the species of terrestrial and aquatic wildlife which


are


rare


or


near


extinction


and


the


species


of


terrestrial


wildlife


which


are


beneficial


or


of


important economic or scientific value.


The


wildlife


referred


to


in


the


provisions


of


this


Law


means


the


wildlife


which


shall


enjoy


protection as prescribed in the preceding paragraph.


As regards the protection of the species of aquatic wildlife other than those which are rare or near


extinction, the provisions of the Fisheries Law shall apply.


Article 3


Wildlife


resources


shall


be


owned


by


the


State.


The


State


shall


protect


the


lawful


rights


and


interests of units and individuals engaged in the development or utilization of wildlife resources


according to law.


Article 4


The


State


shall


pursue


a


policy


of


strengthening


the


protection


of


wildlife


resources,


actively


domesticating and breeding the species of wildlife, and rationally developing and utilizing wildlife


resources, and encourage scientific research on wildlife.


Units


and


individuals


that


have


made


outstanding


achievements


in


the


protection


of


wildlife


resources, in scientific research on wildlife, or in the domestication and breeding of wildlife shall


be awarded by the State.


Article 5


Citizens of the People's Republic of China shall have the duty to protect wildlife resources and the


right to inform the authorities of or file charges against acts of seizure or destruction of wildlife


resources.


Article 6


The


governments


at


various


levels


shall


strengthen


the


administration


of


wildlife


resources


and


formulate plans and measures for the protection, development and rational utilization of wildlife


resources.


Article 7


The


departments


of


forestry


and


fishery


administration


under


the


State


Council


shall


be


respectively responsible for the nationwide administration of terrestrial and aquatic wildlife.


The


departments


of


forestry


administration


under


the


governments


of


provinces,


autonomous


regions


and


municipalities


directly


under


the


Central


Government


shall


be


responsible


for


the


administration


of


terrestrial


wildlife


in


their


respective


areas.


The


departments


in


charge


of


the


administration of terrestrial wildlife under the governments of autonomous prefectures, counties


and municipalities shall be designated by the governments of provinces, autonomous regions or


municipalities directly under the Central Government.


The


departments


of


fishery


administration


under


the


local


governments


at


or


above


the


county


level shall be responsible for the administration of aquatic wildlife in their respective areas.



Chapter II Protection of Wildlife


Article 8


The State shall protect wildlife and the environment for its survival, and shall prohibit the illegal


hunting, catching or destruction of wildlife by any unit or individual.


Article 9


The State shall give special protection to the species of wildlife which are rare or near extinction.


The wildlife under special state protection shall consist of two classes: wildlife under first class


protection


and


wildlife


under


second


class


protection.


Lists


or


revised


lists


of


wildlife


under


special state protection shall be drawn up by the department of wildlife administration under the


State Council and announced after being submitted to and approved by the State Council.


The wildlife under special local protection, being different from


the wildlife under special state


protection,


refers


to


the


wildlife


specially


protected


by


provinces,


autonomous


regions


or


municipalities


directly


under


the


Central


Government.


Lists


of


wildlife


under


special


local


protection


shall


be


drawn


up


and


announced


by


the


governments


of


provinces,


autonomous


regions


or


municipalities


directly


under


the


Central


Government


and


shall


be


submitted


to


the


State Council for the record.


Lists


or


revised


lists


of


terrestrial


wildlife


under


state


protection,


which


are


beneficial


or


of


important


economic


or


scientific


value,


shall


be


drawn


up and


announced


by


the department


of


wildlife administration under the State Council.


Article 10


The department of wildlife administration under the State Council and governments of provinces,


autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall, in the main


districts


and


water


areas


where


wildlife


under


special


state


or


local protection


lives


and


breeds,


designate


nature


reserves


and


strengthen


the


protection


and


administration


of


wildlife


under


special


state


or


local


protection


and


the


environment


for


its


survival.


The


designation


and


administration of nature reserves shall be effected in accordance with the relevant provisions of


the State Council.


Article 11


Departments


of


wildlife


administration


at


various


levels


shall


keep


watch


on


and


monitor


the


impact of the environment on wildlife. If the environmental impact causes harm to wildlife, the


departments of wildlife administration shall conduct investigation and deal with the matter jointly


with the departments concerned.


Article 12


If a construction project produces adverse effects on the environment for the survival of wildlife


under


special


state


or


local


protection,


the


construction


unit


shall


submit


a


report


on


the


environmental


impact.


The


department


of


environmental


protection


shall,


in


examining


and


approving


the


report,


seek


the


opinion


of


the


department


of


wildlife


administration


at


the


same


level.


Article 13


If


natural


disasters


present


threats


to


wildlife


under


special


state


or


local


protection,


the


local


governments shall take timely measures to


rescue them.


Article 14


If the protection of wildlife under special state or local protection causes losses to crops or other


losses, the local governments shall make compensation for them. Measures for such compensation


shall be formulated by the governments of provinces, autonomous regions and municipalities


directly under the Central Government.



Chapter III Administration of Wildlife


Article 15


The departments of wildlife administration shall regularly carry out surveys of wildlife resources


and keep records of them.


Article 16


The


hunting,


catching


or


killing


of


wildlife


under


special


state


protection


shall


be


prohibited.


Where


the


catching


or


fishing


of


wildlife


under


first


class


state


protection


is


necessary


for


scientific


research,


domestication


and


breeding,


exhibition


or


other


special


purposes,


the


unit


concerned must apply to the department of wildlife administration under the State Council for a


special hunting and catching license; where the catching or hunting of wildlife under second class

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-26 16:24,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/672889.html

野生动物保护法英文版的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文