-
1.
售货合同(
sales
contract)
编号
No.
日期
Date:
买方:
The Buyers:
电报:
传真:
Cable:
FAX
卖方:
The Sellers:
电报:
电传:
传真:
Cable:
Telex:
FAX
本合同由买卖双方订立,<
/p>
根据本合同规定的条款,
买方同意购买,
卖方同意出售下述商品:
This
Contract is made by and between the Buyers and
Sellers ,whereby the Buyers agree to buy
and the Sellers agree to sell the
undermentioned commodity according to the term and
conditions
stipulated below.
(1)
货名及规格
COMMODITY
AND
SPECIFICATIONS
(
2
)数量
(
3
)单价
(
4
)总价
(
5
)生产
国别和制造厂商:
COUNTRY
OF
ORIGIN
AND
MANUFACTURERS
:
p>
(
6
)装运期限:
TIME
OF
SHIPMENT
:
(
7
)装运口岸:
PORT<
/p>
OF
SHIPMENT
:
(
8
)到货口岸:
PORT<
/p>
OF
DESTINGATION
:
(
9
)保
险:
INSURANCE
:
由买方投保。
To be coverd by the Buyers.
(
10
)包装:
PACKING: <
/p>
须用坚固的新木箱
/
纸箱包装,适合长途
海运,防湿、防潮、防震、防锈,而粗暴搬运。
由于包装不良所发生的损失,
由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,
卖方
应负担由此而产生的一切费用和
/
或损失。
To
be
packed
in
new
strong
woden
case
(s)
/
carton
(s)
suitable
for
long
distance
ocean
transportation and
well protected against dampenss, moisture, shock,
rust and rough handling. The
Sellers
shall be liable for any damage to the goods on
account of improper packing and for any
rust damage attributable to inadequate
or improper protective measures taken by the
Sellers, and
insuch case or cases any
and all losses and/or expenses incurred in
consequence thereof shall be
borne by
the Sellers.
(11)
唛
头:
SHIPPING
MARK
:
卖方应在每件包装上,
用不褪色油墨清楚地标刷件号、
尺码、<
/p>
毛重、
净重、
“此端向上”
、
“小心轻放”
“切勿受潮”等字样,并刷有下列唛
头:
On
the
surfacee
of
each
package,
the
package
number
,measurements,
gross
weight,
net
weight, the lifting positions, such
cautions as
“
DO
NOT
STACK
UP
SIDE
DOWN
”
,
“
HANDLE
WITH
CARE
< br>”
;
“
KEEP
AW
AY
FROM
MOISTURE
”
and
the
following
shiping mark shall be stenciled legibly
in fadeless paint:
(
12
)付款条件:
TERM
S
OF
PAYMENT
:
< br>甲、信用证付款°货物装运前一个月,买方应由上海中国银行开立以卖方为受益人的
不可撤销的信用证,凭本合同第
13
条甲项规定的装运单据交
到上海(银行)后付款。
乙、托收付款:货物装运后,卖方应
将以买方为付款人的汇票连同本合同第
13
条甲项
所列各种装运单据,通过卖方银行寄交买方银行即上海中国银行转交买方,并托收货款。
丙、信汇付款:买方收到本合同第
13
条甲项所列单据后,应于
天内信汇祭款。
A.
Payment
by
L/C:
One
month
before
shipment,
the
Buyers
shall
establish
with
Bank
of
China,
Shanghai an Irrevocable L/C in favour of the
Sellers, to be available against presentation in
Shanghai of the shipping documents
stipulated in Clause 13 hereof.
B.
Payment by Collection: After delivery is made, the
Sellers shall send through the Sellers,
bank
draft
drawn
on
the
Buyers
together
with
the
shipping
documents
apecified
in
Clause
13
hereof,
to the Buyers through the Buyers bank, the Bank of
China, Shanghai, for collection.
C.
Payment by M/T: Payment to be effected by the
Buyers not later than
days after receipt
of the
shipping documents specified in Clause 13 hereof.
(
13
)单
据:
DOCUMENT
:
甲、卖方应将下列单据提交付款银行议付货款<
/p>
/
托收付款,如为信汇付款,下列单据应
径寄买方:
1.
< br>全套可议付的洁净已装运海运提单,空白抬头,空白背书。注明“运费到付”
,并
通知到货口岸中国对外贸易运运输公司。
2.
由包收据注明由费
/
空运提单。
3.
保险单或保险证明书注明投保兵险,
一切险包括
TPND
。
破碎,
渗漏。
无百分比限制,
并注明货物到达后倘发现残破碎,渗漏。无百分比限制,并
注明货物到达后倘发现残破碎,
渗漏。
无百分比限制,
并注明货物到达后倘发现残损情况,
须向到货口岸之中国商品检验局
p>
申请检验。
4.
发票五份,注明合同号,唛头。
5.
装箱单两份,注明毛、净重、尺码和所装货物每项的品名数量。
6.
按照本合同第
18
条甲项规定由制造厂签发的质量和数量
/
重量证明书及
检验报告各两
份。
A.
The
Sellers
shall
present
the
following
documents
to
the
paying
bank
for
negotiation/collection, or to the
Buyers in case of payment by M/T.
1.
Full set of Negotiable Clean on Board Ocean Bills
of Lading marked
“
FREIGHT
TO
COLLECT
”
and made
out to order ,blank endorsed,and notifying the
china National Foreign Trade
Transportation Corporation at the port
of destination.
2. parcel post
Receipt,indicating postage/Air Way Bill
nce Policy or Certificate,covering War
risk and all risks including TPND,Breakage
and Leakage irrespec-tive of percentage
and indicating
“
In the event
of loss or damage,request for
survey
upon
arrival
of
the
cargo
at
the
port
of
destination
be
made
to
the
China
Commodity
Inspection Bureau of that
port
”
.
e in
quintuplicate,indicating contract number and
shipping mark.
g List in duplicate with
indication of both gross and net
weights,measurements and
quantity of
each item packed.
icate
of
Quality and
Quantity/Weight and Testing Report,each in
duplicate issued
by the manufacturers
as specified in items of Clause 18 hereof.
7.A true copy of cable to advise the
Buyers of shipment im-mediately the goods are
loaded on ship
as specified in Clanus 15 hereof.
乙、货物装运后十天内,除上述装运通知电报副本外,卖方应另外准备各种单据副本三套,
以空邮将其中一套寄交买方,另外两套寄交到货囗岸中国对外贸易运输公司。
b. Within 10 days afrer shipment is
effected,the Sellers shall prepare three sets,each
comprising
one copy each of the above
mentioned documents with the exception of the
cable shipping advice
one set to be
airmailed to the Buyers and the other two Sets to
the China National Foreign Trade
Transportation Corporation at the port
of destination.
(14)
技术资料:
TECHNICAL DOCUMENTS:
p>
甲、每次发货进,卖方应将下述英文技术资料一整套与货物一起装箱,运交买方:
1.
基础图
2.
布线说明,电气及
/
或气动及
/
或液压接线图
3.
易损零件制造图
4.
零件目录
5.
本合同第
18
条甲项规定的品质证明书
6.
安装、操作和维修说明书
a.
One complete set of the lollowing technical
documents written in English shall be packed and
depatchde to-gether with each
consignment:
1.
Foundation drawings
2.
Wiring
instructions,diagrams
of
electrical
connections
and/of
pneumatic
and/or
hydraulic
connections
3. Manufacturing drawings
of easily worn parts
parts catalogues
icate of quality as stipulated in Item
a of Clause 18 hereof
on,operation,
service and repair instruction books
<
/p>
乙、
N
个月前,卖方应将本条甲项所列<
/p>
1.2.3.4.5.6.
各种技术资料
2
套,以空邮寄交买方。
b.
months
before
shipment
,the
Sellers
shall
air-mail
to
the
Buyers
two
complete
sets
of
the
technical documents
mentioned in points 1,2,3,4,5and 6 under items of
this Clause.
(F.U.M.P)
(15)
p>
装运条款:
TERMS
OF
SHIPMENT
:
甲、
每次发货如毛重超过两公吨,
卖方应于本合同第<
/p>
8
条规定的装运期六十天前,
将合同编<
/p>
号、商品名称、数量、价值、件数、毛重、尺码以及及货物在装货口岸备舀日期函
/
电告买
方,
以便买方
订舱。
如毛重不超过两公吨,
则卖方应与装货口岸的买方超前享
受运代理人直
接联系装运事宜。
a.
For each shipment exceeding two metric tons in
gross weight, the Sellers shall, 60 days before
the date of shipment stipulated in
Clause 8 hereof, advise the buyers by cable/letter
of the contract
number name of
commodity, quantity, value, number of packages,
gross weight and measurements
and date
of readiness at the port of shipment in order for
the buyers to book shipping space. For
each shipment not over two metric tons
in gross weight, the Sellers shall get in direct
touch with
the buyers shipping agent at
the loading port.
乙、
每发货毛重超过两
公吨时,
其订舱事宜将由买方装运代理人北京中国租船公司
(电
报挂
号:
ZHONGZU
BEIJING
)办理,买方与该公司密切联系有关装运事宜。卖方则应与
在装
货口岸的中国租船公司装运代理人密切联系。
b. Booking of shipping space for each
shipment exceeding two metric tons in gross weight
will be
attended to by the buyers
shipping agent, China National Chartering
Corporation, Beijing, China
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:英语教师工作个人总结
下一篇:敬业英文名言