关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

国际买卖合同(中英文对照)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-26 11:55
tags:

-

2021年2月26日发(作者:试戴)



1.


售货合同(


sales contract)
























编号



No.


































日期



Date:


买方:



The Buyers:










电报:



















传真:







Cable:


































FAX


卖方:



The Sellers:










电报:








电传:









传真:







Cable:














Telex:
















FAX



本合同由买卖双方订立,< /p>


根据本合同规定的条款,


买方同意购买,


卖方同意出售下述商品:




This Contract is made by and between the Buyers and Sellers ,whereby the Buyers agree to buy


and the Sellers agree to sell the undermentioned commodity according to the term and conditions


stipulated below.


(1)



货名及规格



COMMODITY



AND



SPECIFICATIONS






2


)数量





3


)单价





4


)总价





5


)生产 国别和制造厂商:


COUNTRY



OF



ORIGIN



AND



MANUFACTURERS





6


)装运期限:


TIME



OF



SHIPMENT





7


)装运口岸:


PORT< /p>



OF



SHIPMENT





8


)到货口岸:


PORT< /p>



OF



DESTINGATION





9


)保




险:


INSURANCE

< p>



由买方投保。



To be coverd by the Buyers.



10


)包装:


PACKING: < /p>


须用坚固的新木箱


/


纸箱包装,适合长途 海运,防湿、防潮、防震、防锈,而粗暴搬运。


由于包装不良所发生的损失,

< p>
由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,


卖方


应负担由此而产生的一切费用和


/


或损失。



To


be


packed


in


new


strong


woden


case


(s)


/


carton


(s)


suitable


for


long


distance


ocean


transportation and well protected against dampenss, moisture, shock, rust and rough handling. The


Sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any


rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers, and


insuch case or cases any and all losses and/or expenses incurred in consequence thereof shall be


borne by the Sellers.


(11)





头:


SHIPPING



MARK




卖方应在每件包装上,


用不褪色油墨清楚地标刷件号、


尺码、< /p>


毛重、


净重、


“此端向上”



“小心轻放”


“切勿受潮”等字样,并刷有下列唛 头:



On


the


surfacee


of


each


package,


the


package


number


,measurements,


gross


weight,


net


weight, the lifting positions, such cautions as



DO



NOT



STACK



UP



SIDE



DOWN






HANDLE



WITH



CARE

< br>”




KEEP



AW


AY



FROM



MOISTURE



and


the


following


shiping mark shall be stenciled legibly in fadeless paint:





12


)付款条件:


TERM S



OF



PAYMENT



< br>甲、信用证付款°货物装运前一个月,买方应由上海中国银行开立以卖方为受益人的


不可撤销的信用证,凭本合同第


13


条甲项规定的装运单据交 到上海(银行)后付款。



乙、托收付款:货物装运后,卖方应 将以买方为付款人的汇票连同本合同第


13


条甲项


所列各种装运单据,通过卖方银行寄交买方银行即上海中国银行转交买方,并托收货款。



丙、信汇付款:买方收到本合同第


13

< p>
条甲项所列单据后,应于




天内信汇祭款。



A. Payment


by


L/C:


One


month


before


shipment,


the


Buyers


shall


establish


with


Bank


of


China, Shanghai an Irrevocable L/C in favour of the Sellers, to be available against presentation in


Shanghai of the shipping documents stipulated in Clause 13 hereof.


B. Payment by Collection: After delivery is made, the Sellers shall send through the Sellers,


bank


draft


drawn


on


the


Buyers


together


with


the


shipping


documents


apecified


in


Clause


13


hereof, to the Buyers through the Buyers bank, the Bank of China, Shanghai, for collection.


C. Payment by M/T: Payment to be effected by the Buyers not later than




days after receipt


of the shipping documents specified in Clause 13 hereof.



13


)单




据:


DOCUMENT




甲、卖方应将下列单据提交付款银行议付货款< /p>


/


托收付款,如为信汇付款,下列单据应


径寄买方:



1.


< br>全套可议付的洁净已装运海运提单,空白抬头,空白背书。注明“运费到付”


,并


通知到货口岸中国对外贸易运运输公司。



2.



由包收据注明由费


/


空运提单。



3.


保险单或保险证明书注明投保兵险,


一切险包括


TPND



破碎,


渗漏。

< p>
无百分比限制,


并注明货物到达后倘发现残破碎,渗漏。无百分比限制,并 注明货物到达后倘发现残破碎,


渗漏。


无百分比限制,


并注明货物到达后倘发现残损情况,


须向到货口岸之中国商品检验局


申请检验。



4.



发票五份,注明合同号,唛头。



5.


装箱单两份,注明毛、净重、尺码和所装货物每项的品名数量。



6.


按照本合同第


18


条甲项规定由制造厂签发的质量和数量


/


重量证明书及 检验报告各两


份。



A.


The


Sellers


shall


present


the


following


documents


to


the


paying


bank


for


negotiation/collection, or to the Buyers in case of payment by M/T.


1. Full set of Negotiable Clean on Board Ocean Bills of Lading marked



FREIGHT



TO



COLLECT



and made out to order ,blank endorsed,and notifying the china National Foreign Trade


Transportation Corporation at the port of destination.






2. parcel post Receipt,indicating postage/Air Way Bill


nce Policy or Certificate,covering War risk and all risks including TPND,Breakage


and Leakage irrespec-tive of percentage and indicating



In the event of loss or damage,request for


survey


upon


arrival


of


the


cargo


at


the


port


of


destination


be


made


to


the


China


Commodity


Inspection Bureau of that port



.


e in quintuplicate,indicating contract number and shipping mark.


g List in duplicate with indication of both gross and net weights,measurements and


quantity of each item packed.


icate



of



Quality and Quantity/Weight and Testing Report,each in duplicate issued


by the manufacturers as specified in items of Clause 18 hereof.


7.A true copy of cable to advise the Buyers of shipment im-mediately the goods are loaded on ship




as specified in Clanus 15 hereof.

< p>
乙、货物装运后十天内,除上述装运通知电报副本外,卖方应另外准备各种单据副本三套,


以空邮将其中一套寄交买方,另外两套寄交到货囗岸中国对外贸易运输公司。


b. Within 10 days afrer shipment is effected,the Sellers shall prepare three sets,each comprising


one copy each of the above mentioned documents with the exception of the cable shipping advice


one set to be airmailed to the Buyers and the other two Sets to the China National Foreign Trade


Transportation Corporation at the port of destination.


(14)


技术资料:


TECHNICAL DOCUMENTS:


甲、每次发货进,卖方应将下述英文技术资料一整套与货物一起装箱,运交买方:

< p>


1.



基础图



2.



布线说明,电气及


/


或气动及


/


或液压接线图



3.



易损零件制造图



4.



零件目录



5.



本合同第

18


条甲项规定的品质证明书



6.



安装、操作和维修说明书



a. One complete set of the lollowing technical documents written in English shall be packed and


depatchde to-gether with each consignment:


1.



Foundation drawings


2.


Wiring


instructions,diagrams


of


electrical


connections


and/of


pneumatic


and/or


hydraulic


connections



3. Manufacturing drawings of easily worn parts


parts catalogues


icate of quality as stipulated in Item a of Clause 18 hereof


on,operation, service and repair instruction books


< /p>


乙、


N


个月前,卖方应将本条甲项所列< /p>


1.2.3.4.5.6.


各种技术资料


2


套,以空邮寄交买方。



b.



months


before


shipment


,the


Sellers


shall


air-mail


to


the


Buyers


two


complete


sets


of


the


technical documents mentioned in points 1,2,3,4,5and 6 under items of this Clause.


























































(F.U.M.P)


(15)


装运条款:


TERMS



OF



SHIPMENT




甲、


每次发货如毛重超过两公吨,


卖方应于本合同第< /p>


8


条规定的装运期六十天前,


将合同编< /p>


号、商品名称、数量、价值、件数、毛重、尺码以及及货物在装货口岸备舀日期函


/


电告买


方,


以便买方 订舱。


如毛重不超过两公吨,


则卖方应与装货口岸的买方超前享 受运代理人直


接联系装运事宜。



a. For each shipment exceeding two metric tons in gross weight, the Sellers shall, 60 days before


the date of shipment stipulated in Clause 8 hereof, advise the buyers by cable/letter of the contract


number name of commodity, quantity, value, number of packages, gross weight and measurements


and date of readiness at the port of shipment in order for the buyers to book shipping space. For


each shipment not over two metric tons in gross weight, the Sellers shall get in direct touch with


the buyers shipping agent at the loading port.


乙、


每发货毛重超过两 公吨时,


其订舱事宜将由买方装运代理人北京中国租船公司


(电 报挂


号:


ZHONGZU


< p>
BEIJING


)办理,买方与该公司密切联系有关装运事宜。卖方则应与 在装


货口岸的中国租船公司装运代理人密切联系。



b. Booking of shipping space for each shipment exceeding two metric tons in gross weight will be


attended to by the buyers shipping agent, China National Chartering Corporation, Beijing, China


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-26 11:55,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/671992.html

国际买卖合同(中英文对照)的相关文章