-
经
典
英
语
美
文
短
篇
< br>:
爱
母
亲
甚
于
爱
自
己
说明和注解:丁克威
这是一篇动情之作,
读完后掩卷而思:
母亲的胸怀是
博大的,
母亲的心灵是至纯的,
母亲的爱是无私的。然而我们对
于母亲的报答又有多少
文章语言朴素简单,相信作为中学生的
你能轻松地读下来。读到佳句妙语处,真希
望你能把它记下来、背下来。
Those Childhood Days
When you came into the world, she held
you in her
arms.
You thanked
her by weeping your eyes out.
When you
were 1 year old, she fed you and bathed
you.
You thanked her by
crying all night long.
When you were 2
years old, she taught you to walk.
hold somebody in one’s
arms:
把某人抱在怀中
weep
one’s
eyes
out:
痛
哭;大哭
注意
bathe
在此处用作及
物动词
,
意为
“给……洗
澡”。
all night long
:整夜;
如说
“整天”
则是<
/p>
all
day
long
。
可说
teach
somebody
to
do
something
p>
(教某人做某
事)
You thanked her by running away when
she called.
When you were 3
years old, she made all your
meals with
love.
You thanked her by tossing your
plate on the floor.
When you were 4
years old, she gave you some
crayons.
You thanked her by coloring the dining
room table.
When you were 5 years old,
she dressed you for the
holidays.
You thanked her by plopping into the
nearest pile of
mud.
When
you were 6 years old, she walked you to
school.
You thanked her by
screaming, “I'm not going!”
When you were 7 years old, she bought
you a
baseball.
do something with love:
带着爱意
/
心做某事。
toss:
抛投。
crayon:
蜡笔。
color
在此句中用作动词,
p>
表示“着色”。
dress:
给……穿衣。
plop:
扑通一声地掉下
去。
注意
walk
在此处用作及物
动词,
意为
“陪……
一起
走”。
scream:
尖叫。
baseball:
棒球。
You thanked
her by throwing it through the
next-
door-neighbor's window.
When you were 8
years old, she handed you an ice
cream.
You thanked her by dripping it all over
your lap.
When you were 9 years old,
she paid for piano
lessons.
You thanked her by never even bothering
to
practice.
next-door-neighbor:
隔
壁邻居。
hand somebody something:
把某物递给某人。
drip:
(液体)滴落下来。
注意
形近词
drop
指“掉
下、
落下”
,
两者有区别。
bother to do
something
When you were 10 years old,
she drove you all day,
from soccer to
gymnastics to one birthday
party after
another.
You thanked her by jumping out
of the car and
never
looking back.
When you were 11 years
old, she took you and your
friends to the movies.
You
thanked her by asking to sit in a different row.
When you were 12 years old,
she warned you not to
watch certain TV
shows.
You thanked her by waiting until
she left the house.
是一个重要短语,意为
“劳神做某事、
费神做某
事”。
one after another:
< br>一个
接一个。
有时
one
后面接
名词,如此句的
one
birthday party after
another
。
certain
在此句中表示
“某
些、某种”。
wait until
…形式,
表示“等到……”。
常说
Those Teenage
Years
When you were 13, she suggested a
haircut that
was becoming.
You thanked her by telling her she had
no taste.
becoming:
合适的;恰当
的(注意此词的一词多
义。
have no taste:
没有品
味。
When you were 14, she paid for a month
away at
summer camp:
夏令营。
summer camp.
You thanked her by forgetting to write
a single letter.
When you
were 15, she came home from work,
looking for a hug.
You
thanked her by having your bedroom door
looking for a hug:
< br>希望
得到你的拥抱(表示问
候)。
注意
have
something
done
(此处
意为“让某物
被……”)结构。
locked.
When you were 16,
she taught you how to drive her
词组
teach somebody how
to do something
(教某
人怎样做某事)。
car.
You thanked her by taking it every
chance you
利用一切机会玩车。
could.
When you were 17, she was expecting an
important
expect:
等着。
call.
You thanked her by being on the phone
all night.
When you were
18, she cried at your high school
graduation.
在此句中作动词,
表
You
thanked her by staying out partying until dawn.
party
示“参加聚会
/
晚会”。
Growing Old and Gray
When
you were 19, she paid your college tuition,
drove you to campus, carried your bags.
You thanked her by saying good-bye
outside the
dorm so you wouldn't be
embarrassed in front
of your friends.
When you were 20, she asked whether you
were
seeing anyone.
You
thanked her by saying, “It's none of your
business.”
When
you were 21, she suggested certain careers
for your future.
You thanked
her by saying, “I don't want to be like
you.”
When you
were 22, she hugged you at your college
graduation.
You thanked her
by asking whether she could pay
for a
trip to Europe.
When you were 23, she
gave you furniture for your
first
apartment.
grow
gray
指人头发变灰白
了,意即“人渐老”。
tuition:
学费。
be embarrassed:
感到困
窘;感到丢人现眼。
注意此处用过去进行时表
示
“安排要做的事”
,
see
在此处为
“见某人”
亦即
“与人约
会”。
It’s none of
your
business.
这不管你的
事。
You thanked her by telling
your friends it was ugly.
When you were
24, she met your fiance and asked
about
your plans for the future.
You thanked
her by glaring and growling,
“Muuhh
-
ther,
please!”
When you were 25,
she helped to pay for your
wedding, and
she cried and told you how
deeply she
loved you.
You thanked her by moving
halfway across the
country.
When you were 30, she called with some
advice on
the baby.
You
thanked her by telling her, “Things are different
now.”
When you
were 40, she called to remind you of a
relative's birthday.
You
thanked her by saying you were “really busy
right now.”
When
you were 50, she fell ill and needed you to
take care of her.
You
thanked her by reading about the burden
parents become to their children.
And then one day she quietly died.
And everything you never did came
crashing down
like thunder.
“Rock me baby, rock me all night
long.”
“The hand who rocks
the cradle...may rock the
world”.
fiancé: 未婚夫,这是一
个
法语词,
如说
“未婚妻”
则是
fiancee
。
move
在此处意为
“迁移”
。
remind somebody of
something:
提醒某人某
事。
parents become to their
chil
dren
是定语从句,
修饰
burde
n
。
像打雷一样炸响。
rock
是“摇摆”的意思。
注意体会此句的深刻含
义。请把它背
下来吧!
经典英语美文短篇:爱母亲甚于爱自己(
2
)
说明和注解:丁克威